msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-31 08:35+0000\n" "Last-Translator: beedoinfosec \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " في " #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2178 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2183 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2436 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2414 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2391 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s نقطة" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 #: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 #: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2204 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:623 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%h:%i:%s%A" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:261 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s قبل الحقبة العامة" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 #: app/Services/MediaFileService.php:98 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s كيلوبت" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s وأسلافها" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s وأسلافه" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s وأولادهم" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ونسلهم" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" #: resources/views/family-page-children.phtml:21 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ولد" msgstr[1] "ولداً واحداً %s" msgstr[2] "ولدان %s" msgstr[3] "%s أولاد" msgstr[4] "%s ولداً" msgstr[5] "%s ولداً" #: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s أيام" msgstr[1] "يوماً واحداً %s" msgstr[2] "يومان %s" msgstr[3] "%s أيام" msgstr[4] "%s يوماً" msgstr[5] "%s يوماً" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 #, php-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s غير موجود." #: resources/views/calendar-list.phtml:25 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "عائلة" msgstr[1] "عائلة" msgstr[2] "عائلتان" msgstr[3] "عوائل" msgstr[4] "عوائل" msgstr[5] "عوائل" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." #: resources/views/admin/locations.phtml:111 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة" msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة" msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة" msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة" msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل" msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s حفيد" msgstr[1] "%s حفيد" msgstr[2] "%s حفيدان" msgstr[3] "%s أحفاد" msgstr[4] "%s حفيداً" msgstr[5] "%s حفيداً" #: app/Module/LifespansChartModule.php:266 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 #: resources/views/calendar-list.phtml:20 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s فرداً" msgstr[1] "%s فرداً" msgstr[2] "%s فرداً" msgstr[3] "%s أفراد" msgstr[4] "%s فرداً" msgstr[5] "%s فرداً" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." msgstr[2] "تم تحديث فردان." msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." #: app/Module/UserMessagesModule.php:158 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" msgstr[2] "توجد رسالتان %s" msgstr[3] "توجد %s رسائل" msgstr[4] "توجد %s رسالة" msgstr[5] "توجد %s رسالة" #: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s شهراً" msgstr[1] "%s شهراً" msgstr[2] "%s شهراً" msgstr[3] "%s أشهر" msgstr[4] "%s شهراً" msgstr[5] "%s شهراً" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 #, php-format msgid "%s occurs too many times." msgstr "%s حدث مرات متكررة." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2151 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2156 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2169 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2160 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s بفارق جيلين علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s أسبوعاً" msgstr[1] "%s أسبوعاً" msgstr[2] "%s أسبوعاً" msgstr[3] "%s أسابيع" msgstr[4] "%s أسبوعاً" msgstr[5] "%s أسبوعاً" #: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s عاماً" msgstr[1] "%s عاماً" msgstr[2] "%s عاماً" msgstr[3] "%s أعوام" msgstr[4] "%s عاماً" msgstr[5] "%s عاماً" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "ذكرى السنة الـ %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2354 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2318 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2281 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ق.م" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s م" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 #, php-format msgid "%s+" msgstr "+%s" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s ووالديها وإخوتها" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s ووالديه وإخوته" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 msgid "<select>" msgstr "<إختيار>" #: resources/views/fact-date.phtml:122 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s بعد الوفاة)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(العمر %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 #: resources/views/fact-date.phtml:104 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(العمر %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 #: resources/views/fact-date.phtml:100 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(العمر %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 #: resources/views/fact-date.phtml:96 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(العمر %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 msgid "(includes media files)" msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)" #: resources/views/fact-date.phtml:118 msgid "(on the date of death)" msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:334 msgid ", " msgstr "، " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "العاشر" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "الـ11" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "الـ12" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "الـ13" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "الـ14" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "الـ15" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "الـ16" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "الـ17" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "الـ18" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "الـ19" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "الـ1" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "الـ20" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "الـ21" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "الـ2" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "الـ3" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "الـ4" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "الـ5" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "الـ6" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "الـ7" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "الـ8" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "الـ9" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 msgid "" msgstr "<المظهر الإفتراضي>" #: resources/views/register-page.phtml:28 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" "

ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:

  • أن لا " "تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;
  • وفي صندوق " "النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب " "إدراجهم في موقعنا.
" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 msgid "A URL" msgstr "عنوان على الشبكة" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:114 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:149 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 msgid "A file on the server" msgstr "ملف على الخادم" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 msgid "A file on your computer" msgstr "ملف على جهازك" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:112 msgid "A list of branches of a family." msgstr "قائمة فروع لأسرة." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:54 msgid "A list of families." msgstr "قائمة بالأسر." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:92 msgid "A list of individuals." msgstr "قائمة أفراد." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:78 msgid "A list of locations." msgstr "قائمة بالمواقع." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." msgstr "قائمة كائنات وسائط." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:98 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:78 msgid "A list of repositories." msgstr "قائمة مستودعات." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:75 msgid "A list of shared notes." msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:77 msgid "A list of sources." msgstr "قائمة مصادر." #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:78 msgid "A list of submitters." msgstr "قائمة بالمرسلين." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:78 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:113 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." #: resources/views/help/media-object.phtml:10 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه " "المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. " "ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي " "خادم آخر نائي." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو " "تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. " "بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب " "مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:72 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:70 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:71 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:104 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "11x17" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "210x297 م.م." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "مفتاح API" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "أبا، نيجريا" #: app/Date/JalaliDate.php:280 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "آبا" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 msgid "Abbreviate place names" msgstr "إختصار أسماء الأمكان" #: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 #: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 msgid "Abbreviation" msgstr "إختصار" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 msgid "Accept all changes" msgstr "قبول كافة التعديلات" #: resources/views/admin/components.phtml:43 #: resources/views/admin/components.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 msgid "Access level" msgstr "مستوى النفاذ" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 msgid "Access to family trees" msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 msgid "Account approval and email verification" msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "أكرا، غانا" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 msgid "Action" msgstr "الاجراء" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "آدار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "آدار الأول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "آدار الثاني" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "إضافة %s الى السلة" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a brother" msgstr "إضافة أخ" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 #: resources/views/family-page-menu.phtml:54 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a child" msgstr "إضافة مولود جديد" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 #: resources/views/family-page-children.phtml:47 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a daughter" msgstr "إضافة أخت" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 msgid "Add a fact" msgstr "إضافة معلومة" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 msgid "Add a father" msgstr "إضافة أب جديد" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 msgid "Add a favorite" msgstr "إضافة مفضلة جديد" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 #: resources/views/family-page-menu.phtml:41 #: resources/views/family-page-parents.phtml:29 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a husband" msgstr "إضافة زوج جديد" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 msgid "Add a journal entry" msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "اضافة ملف وسائط" #: resources/views/family-page-menu.phtml:69 #: resources/views/individual-page-images.phtml:61 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 msgid "Add a media object" msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 msgid "Add a mother" msgstr "إضافة أم جديدة" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 msgid "Add a name" msgstr "إضافة إسم جديد" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 msgid "Add a news article" msgstr "إضافة مواد إخبارية" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 msgid "Add a note" msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a sibling" msgstr "إضافة أخ أو أخت" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a sister" msgstr "أضف أخت" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 #: resources/views/family-page-children.phtml:43 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a son" msgstr "أضف أخ" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 msgid "Add a source citation" msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 msgid "Add a spouse" msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" #: app/Module/StoriesModule.php:291 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 msgid "Add a story" msgstr "إضافة رواية" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 msgid "Add a user" msgstr "إضافة مستخدم جديد" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 #: resources/views/family-page-menu.phtml:48 #: resources/views/family-page-parents.phtml:51 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a wife" msgstr "إضافة زوجة جديدة" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 msgid "Add an FAQ" msgstr "إضافة نص سؤال شائع" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "إضافة محتوى في نهاية <عنصر>الجسم." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "إضافة محتوى في نهاية <عنصر>الترويسة." #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 msgid "Add from clipboard" msgstr "إضافة من الحافظة" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "إضافة أفراد" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 msgid "Add marriage details" msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 msgid "Add missing death records" msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "إضافة حقل آخر" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:76 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Add unique identifiers" msgstr "إضافة معرفات فريدة" #: resources/views/admin/trees.phtml:219 msgid "Add unlinked records" msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 #: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 #: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 #: app/Gedcom.php:853 msgid "Address line 1" msgstr "سطر ثاني للعنوان" #: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 #: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 #: app/Gedcom.php:854 msgid "Address line 2" msgstr "سطر ثالث للعنوان" #: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 #: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 msgid "Address line 3" msgstr "سطر العنوان ٣" #: resources/views/admin/tags.phtml:263 msgid "Addresses" msgstr "العناويين" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "أديلايد، استراليا" #: app/CustomTags/GedcomL.php:283 msgid "Administrative ID" msgstr "الهوية الإدارية" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 msgid "Administrator" msgstr "مدير" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 msgid "Administrator account" msgstr "حساب المدير" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 msgid "Administrator comments on user" msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 msgid "Administrators" msgstr "مدراء" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "تبناه كلا الوالدين" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 msgid "Adopted by father" msgstr "تبناه أب" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 msgid "Adopted by mother" msgstr "تبنته أم" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 msgid "Adopted name" msgstr "إسم التبني" #: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 msgid "Adoption" msgstr "تبني" #: app/Services/IndividualFactsService.php:232 msgid "Adoption of a brother" msgstr "تبني شقيق" #: app/Services/IndividualFactsService.php:211 msgid "Adoption of a child" msgstr "تبني ولد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:210 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "تبني بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:280 #: app/Services/IndividualFactsService.php:303 #: app/Services/IndividualFactsService.php:326 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "تبني حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:279 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني حفيدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:302 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني بنت بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:325 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني بنت إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:278 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:301 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني إبن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:324 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني إبن إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:255 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "تبني أخ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:257 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:256 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "تبني أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:234 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "تبني أخ أو أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:233 msgid "Adoption of a sister" msgstr "تبني شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:209 msgid "Adoption of a son" msgstr "تبني إبن" #: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 msgid "Adoptive parents" msgstr "الوالدين بالتبني" #: app/Gedcom.php:622 msgid "Adult christening" msgstr "تنصير بالغ" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "بحث متقدم" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "إفريقيا" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة." #: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: resources/views/fact-date.phtml:139 #: resources/views/lists/families-table.phtml:150 #: resources/views/lists/families-table.phtml:153 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 msgid "Age" msgstr "العمر" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "العمر عند إنجاب مولود" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 msgid "Age between husband and wife" msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 msgid "Age between siblings" msgstr "فارق العمر بين أخوين" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "فارق العمر" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "العمر عند الزواج الأول" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "العمر عند الزواج" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "فترة عمرية" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" #: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 #: app/Gedcom.php:834 msgid "Agency" msgstr "وكالة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "جزر آلاند" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "البانيا" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #: app/Gedcom.php:581 msgid "Alias" msgstr "لقب" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 msgid "Alive" msgstr "على قيد الحياة" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 #: app/Module/IndividualListModule.php:215 #: app/Module/IndividualListModule.php:222 #: app/Module/IndividualListModule.php:229 #: app/Module/IndividualListModule.php:318 #: app/Module/IndividualListModule.php:431 #: app/Module/IndividualListModule.php:433 #: resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "الجميع" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 msgid "All facts and events" msgstr "كافة الحقائق والأحداث" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 msgid "All fields must be completed." msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." #: resources/views/calendar-page.phtml:124 #: resources/views/calendar-page.phtml:138 msgid "All individuals" msgstr "جميع الأفراد" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 msgid "All modules" msgstr "جميع الوحدات" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 msgid "All records" msgstr "جميع السجلات" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 #: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 msgid "Also known as" msgstr "إسم آخر يعرف به" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 msgid "Alternative spelling of surname" msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "ساموا الأمريكية" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع " "الأشجار." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد." #: resources/views/errors/database-error.phtml:14 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 msgid "An upgrade is available." msgstr "يوجد تحديث." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "أسلاف" #: app/Gedcom.php:582 msgid "Ancestors interest" msgstr "مصلحة الأسلاف" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "أسلاف " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "أسلاف %s" #: app/Gedcom.php:580 msgid "Ancestral file number" msgstr "رقم ملف الأسلاف" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/Ancestry.php:64 msgid "Ancestry PID" msgstr "النسب PID" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 msgid "Ancestry.com source identifier" msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "أنكوراج، ألاسكا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "أندورا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "أنغولا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "أنغيلا" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 #: resources/views/lists/families-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 msgid "Anniversary" msgstr "ذكرى سنوية" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 msgid "Anniversary calendar" msgstr "تقويم الذكرى السنوية" #: app/Gedcom.php:445 msgid "Annulment" msgstr "فسخ الزواج" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 msgid "Answer" msgstr "إجابة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "أنتاركتيكا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "أنتيغوا وبربودا" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "أبيا، ساموا" #: app/Gedcom.php:512 msgid "Application ID" msgstr "رقم ‏الطلب" #: app/Gedcom.php:529 msgid "Application name" msgstr "أسم الطلب" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 msgid "Apply privacy settings" msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة" #: resources/views/admin/users.phtml:37 msgid "Approved" msgstr "مقبول" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 msgid "Approved by administrator" msgstr "مقبول من المدير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "أبريل" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "أبريل" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:150 msgid "Aqua Marine" msgstr "ماء البحر" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟" #: resources/views/individual-page-name.phtml:90 #: resources/views/media-page-details.phtml:40 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:118 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 #: resources/views/edit-account-page.phtml:174 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 #: resources/views/media-page-menu.phtml:84 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "خط الارييل" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "أرمينيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "أروبا" #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات " "ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ # . فمثلاً " "#totalFamilies# سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes " "للتحكم في المظهر." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:152 msgid "Ash" msgstr "رمادي" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "آسيا" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 #: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 #: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 #: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 msgid "Associate" msgstr "فرد ذو علاقة" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 msgid "Associate events with this source" msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 msgid "Associated events" msgstr "الأحداث المرتبطة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "أسونسيون، باراغواي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "في البحر" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "أتلانتا، جورجيا" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "حاضر" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "حاضرة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "حاضر" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "يحضر" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "تحضر" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "يحضر" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 msgid "Audio" msgstr "سمعي" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "أغسطس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "أستراليا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 msgid "Author" msgstr "مؤلِف" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 #: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 #: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 msgid "Author of last change" msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 msgid "Autocomplete" msgstr "الإكمال التلقائي" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 msgid "Automatically expand notes" msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "Automatically expand sources" msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "آب" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 msgid "Average age" msgstr "متوسط العمر" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 msgid "Average age at death" msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 msgid "Average age at marriage" msgstr "متوسط العمر عند الزواج" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" msgstr "رقم متوسط" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." #: app/Date/JalaliDate.php:281 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "الأزور" #: app/Date/JalaliDate.php:283 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "بهم" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "جزر البهاما" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "البحرين" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلاديش" #: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "معمودية" #: app/Services/IndividualFactsService.php:227 msgid "Baptism of a brother" msgstr "معمودية شقيق" #: app/Services/IndividualFactsService.php:206 msgid "Baptism of a child" msgstr "معمودية ولد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "معمودية بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:275 #: app/Services/IndividualFactsService.php:298 #: app/Services/IndividualFactsService.php:321 #: app/Services/IndividualFactsService.php:398 #: app/Services/IndividualFactsService.php:416 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "معمودية حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:274 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية حفيدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية بنت بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:320 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية حفيدة من إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:273 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:296 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية إبن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:319 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية حفيد من إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:250 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "معمودية أخ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:251 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:229 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "معمودية أخ أو أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:228 msgid "Baptism of a sister" msgstr "معمودية شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:204 msgid "Baptism of a son" msgstr "معمودية إبن" #: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "إحتفال البلوغ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" #: app/CustomTags/GedcomL.php:154 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي" #: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "إحتفال البلوغ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "باتون روج، لويزيانا" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 msgid "Begins with" msgstr "يبدأ بـ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "بيلاروس" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:154 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "شكولاتة بلجيكية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "بليز" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "بنين" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "برن، سويسرا" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "وصيف" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 msgid "Bibliography" msgstr "ترجمة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "بيلينجز، مونتانا" #: app/Gedcom.php:781 msgid "Binary data object" msgstr "كائن بيانات ثنائي" #: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "خرائط Bing" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "برمنغهام، الاباما" #: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 #: resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "الميلاد" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 msgid "Birth by country" msgstr "الولادات حسب البلد" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 msgid "Birth name" msgstr "الإسم عند الولادة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:217 msgid "Birth of a brother" msgstr "ولادة شقيق" #: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 msgid "Birth of a child" msgstr "ولادة ولد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:195 msgid "Birth of a daughter" msgstr "ولادة بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:265 #: app/Services/IndividualFactsService.php:288 #: app/Services/IndividualFactsService.php:311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "ولادة حفبد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:264 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة حفيدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:287 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة بنت بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:310 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة بنت إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:263 msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:286 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة إبن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:309 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة إبن إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:240 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "ولادة أخ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:242 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:241 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "ولادة أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:219 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 msgid "Birth of a sibling" msgstr "ولادة أخ أو أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:218 msgid "Birth of a sister" msgstr "ولادة شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:194 msgid "Birth of a son" msgstr "ولادة إبن" #: app/Gedcom.php:602 msgid "Birth parents" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 msgid "Birth places" msgstr "مواقع الولادة" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "مكان الميلاد فيه" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "الولادات" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 msgid "Births by century" msgstr "ولادات حسب القرن" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" #: app/Gedcom.php:604 msgid "Blessing" msgstr "مباركة" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 msgid "Block" msgstr "كتلة" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 msgid "Blocks" msgstr "كتل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:156 msgid "Blue Lagoon" msgstr "أزرق ضحل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:158 msgid "Blue Marine" msgstr "أزرق بحري" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "بوغوتا، كولومبيا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "بويز، أيداهو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:80 msgid "Book" msgstr "كتاب" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 msgid "Born in the covenant" msgstr "ولد في العهد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "البوسنة والهرسك" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" #: resources/views/lists/families-table.phtml:87 msgid "Both alive" msgstr "كلاهما على قيد الحياة" #: resources/views/lists/families-table.phtml:102 msgid "Both dead" msgstr "كلاهما متوفيان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "باونتيفل، يوتا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "جزيرة بوفيت" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 msgid "Branches" msgstr "فروع" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:232 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "فروع أسرة %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "وصيفة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "بريسبان، استراليا" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 msgid "Brit milah" msgstr "ختان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجين البريطانية" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "أخ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "بروناي دار السلام" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "دفن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:355 msgid "Burial of a brother" msgstr "دفن شقيق" #: app/Services/IndividualFactsService.php:339 msgid "Burial of a child" msgstr "دفن ولد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:338 msgid "Burial of a daughter" msgstr "دفن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:631 msgid "Burial of a father" msgstr "دفن أب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:393 #: app/Services/IndividualFactsService.php:411 #: app/Services/IndividualFactsService.php:429 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "دفن حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:392 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن حفيدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:410 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن بنت بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:428 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن بنت إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:649 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "دفن جد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:650 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "دفن جدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:651 #: app/Services/IndividualFactsService.php:669 #: app/Services/IndividualFactsService.php:687 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "دفن جد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:391 msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:409 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن إبن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:427 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن إبن إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:373 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "دفن أخ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:375 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:374 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "دفن أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:801 msgid "Burial of a husband" msgstr "دفن زوج" #: app/Services/IndividualFactsService.php:667 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "دفن جد لأم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:668 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "دفن جدة لأم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:632 msgid "Burial of a mother" msgstr "دفن أم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:633 msgid "Burial of a parent" msgstr "دفن أب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:685 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "دفن جد لأب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:686 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "دفن جدة لأم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:357 msgid "Burial of a sibling" msgstr "دفن أخ أو أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:356 msgid "Burial of a sister" msgstr "دفن شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:337 msgid "Burial of a son" msgstr "دفن إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:803 msgid "Burial of a spouse" msgstr "دفن زوج" #: app/Services/IndividualFactsService.php:802 msgid "Burial of a wife" msgstr "دفن زوجة" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "مكان الدفن يحتوي على" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "مراسم الدفن" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينا فاسو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "مشتري" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "مشترية" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "مشتري" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "محرر نصوص مطور" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 msgid "CSS and JS" msgstr "سي أس أس و جاي أس" #: resources/views/admin/trees.phtml:74 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "Calculating…" msgstr "جاري الحساب…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 msgid "Calendar" msgstr "تقويم" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Calendar conversion" msgstr "تحويل التقويم" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" #: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 msgid "Call number" msgstr "رقم الإتصال" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "الكاميرون" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "كامبيناس، البرازيل" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "كندا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "الرأس الأخضر" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "كاراكاس، فنزويلا" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:81 msgid "Card" msgstr "بطاقة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" #: app/Gedcom.php:610 msgid "Caste" msgstr "الطائفة" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 #: app/CustomTags/Legacy.php:138 msgid "Category" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 msgid "Cause" msgstr "السبب" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 msgid "Cause of death" msgstr "سبب الوفاة" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر كايمان" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 msgid "Cemetery" msgstr "المقبرة" #: app/Gedcom.php:611 msgid "Census" msgstr "تعداد" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "مساند التعداد" #: app/Gedcom.php:612 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 msgid "Census date" msgstr "تأريخ التعداد" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 msgid "Census date and place" msgstr "" #: app/Gedcom.php:613 msgid "Census place" msgstr "مكان التعداد" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 msgid "Census transcript" msgstr "نص التعداد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 msgid "Century" msgstr "قرن" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:82 msgid "Certificate" msgstr "شهادة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "تشاد" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 #: resources/views/family-page-menu.phtml:35 msgid "Change family members" msgstr "تغيير أفراد الأسرة" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "تم التغيير في %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "التعديلات" #: app/Module/RecentChangesModule.php:177 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 #: resources/views/admin/trees.phtml:211 msgid "Changes log" msgstr "سِجل التعديلات" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 msgid "Character encoding" msgstr "" #: app/Gedcom.php:498 msgid "Character set" msgstr "طاقم الأحرف" #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 msgid "Chart" msgstr "مخطط" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 msgid "Chart preferences" msgstr "إعدادات الرسم البياني" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "نوع الرسم البياني" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 msgid "Charts" msgstr "مخططات" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 #: resources/views/admin/trees.phtml:185 msgid "Check for errors" msgstr "تحقق من الأخطاء" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 msgid "Check for new version" msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 msgid "Check for pending changes…" msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 msgid "Checking server capacity" msgstr "إختبار سعة الخادم" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 msgid "Checking server configuration" msgstr "إختبار تهيئة الخادم" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "شيكاغو، إلينوي" #: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 msgid "Child" msgstr "مولود" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "ولد " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "ولد %s" #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "أولاد" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "الأولاد في الأسرة" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "أولاد " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "الصين" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 msgid "Choose a report to run" msgstr "إختر تقرير لإظهاره" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "إختر الأقرباء" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" #: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "تنصير" #: app/Services/IndividualFactsService.php:222 msgid "Christening of a brother" msgstr "تعميد أخ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:201 msgid "Christening of a child" msgstr "تعميد ولد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:200 msgid "Christening of a daughter" msgstr "تعميد إبنة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:270 #: app/Services/IndividualFactsService.php:293 #: app/Services/IndividualFactsService.php:316 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "تعميد حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:269 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد حفيدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:292 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد إبنة بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:315 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد إبنة إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:268 msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:291 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد إبن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:314 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد إبن إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:245 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "تعميد أخ غير شقيق" #: app/Services/IndividualFactsService.php:247 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:246 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:224 msgid "Christening of a sibling" msgstr "تعميد أخ أو أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:223 msgid "Christening of a sister" msgstr "تعميد أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:199 msgid "Christening of a son" msgstr "تعميد أبن" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "جزيرة كريسماس" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "مزين" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 msgid "Circumcision" msgstr "ختان" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "إقتباس" #: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 #: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 #: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 #: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 #: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "تفاصيل الإقتباس" #: app/CustomTags/Reunion.php:55 msgid "Citizenship" msgstr "المواطنة" #: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 #: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 #: app/Gedcom.php:856 msgid "City" msgstr "مدينة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "زواج مدني" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "كاتب سجل مدني" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "كاتبة سجل مدني" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "كاتب سجل مدني" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 msgid "Clean up data folder" msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 msgid "Clippings cart" msgstr "سلة المقتطفات" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:83 msgid "Coat of arms" msgstr "وسام" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:160 msgid "Coffee and Cream" msgstr "قهوة مع حليب" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:162 msgid "Cold Day" msgstr "يوم بارد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "كولومبوس، اوهايو" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 #: resources/views/register-page.phtml:85 msgid "Comments" msgstr "تعقيب" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 msgid "Common law marriage" msgstr "زواج غير شرعي" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 msgid "Compact tree" msgstr "شجرة مدمجة" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 msgid "Comparison" msgstr "مقارنة" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 msgid "Completed; date unknown" msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" #: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 #: app/CustomTags/Legacy.php:139 msgid "Completion date" msgstr "تاريخ الإكمال" #: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "تثبيت كنسي" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 msgid "Connection to database server" msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Contact information" msgstr "معلومات التواصل" #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Contact method" msgstr "طريقة التواصل" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 msgid "Contains" msgstr "فيه" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:41 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: app/Gedcom.php:766 msgid "Continuation" msgstr "استمرار" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 #: resources/views/admin/email-page.phtml:22 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 #: resources/views/admin/media.phtml:23 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/modules.phtml:37 #: resources/views/admin/server-information.phtml:15 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 #: resources/views/admin/tags.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 #: resources/views/admin/users-create.phtml:21 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 #: resources/views/admin/users.phtml:17 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Control panel" msgstr "لوحة التحكم" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 #, php-format msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "حول إلى" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "جزر كوك" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 msgid "Cookies" msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" #: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 #: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 msgid "Coordinates" msgstr "إحداثيات" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 #: resources/views/individual-page-name.phtml:84 #: resources/views/individual-page-name.phtml:86 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 msgid "Copy files…" msgstr "نسخ الملفات…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة" #: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" #: app/Gedcom.php:513 msgid "Corporation" msgstr "شركة" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما " "هي واردة في برامج الأنساب." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "كوت ديفوار" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 msgid "Count the visits to each page" msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" #: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 #: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 #: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 msgid "Country" msgstr "بلد" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 msgid "Create a family tree" msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة" #: app/Elements/XrefLocation.php:60 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "قم بإنشاء موقع" #: app/Elements/XrefMedia.php:62 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" #: app/Elements/XrefRepository.php:65 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "إنشاء مستودع" #: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" #: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "إنشاء مصدر جديد" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "إنشاء مقدم" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 msgid "Create a unique filename" msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 msgid "Create an individual" msgstr "إضافه فرد جديد" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 #: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 msgid "Create your own chart" msgstr "إنشاء رسمك المخصص" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." #. I18N: GEDCOM tag _CREA #: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 msgid "Created at" msgstr "أنشئت في" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 #: app/CustomTags/GedcomL.php:194 msgid "Creation date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 msgid "Creation time" msgstr "وقت الإنشاء" #: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "إحراق" #: app/Services/IndividualFactsService.php:360 msgid "Cremation of a brother" msgstr "إحراق شقيق" #: app/Services/IndividualFactsService.php:344 msgid "Cremation of a child" msgstr "إحراق ولد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:343 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "إحراق بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:636 msgid "Cremation of a father" msgstr "إحراق أب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:434 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "إحراق حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:397 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق حفيدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:415 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق بنت بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:433 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق بنت إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:654 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "إحراق جد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:655 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "إحراق جدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:656 #: app/Services/IndividualFactsService.php:674 #: app/Services/IndividualFactsService.php:692 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "إحراق جد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:396 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:414 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق إبن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:432 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق إبن إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:378 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "إحراق أخ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:380 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:379 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "إحراق أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:806 msgid "Cremation of a husband" msgstr "إحراق زوج" #: app/Services/IndividualFactsService.php:672 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "إحراق جد لأم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:673 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "إحراق جدة لأم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:637 msgid "Cremation of a mother" msgstr "إحراق أم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:638 msgid "Cremation of a parent" msgstr "إحراق والد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:690 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "إحراق جد لأب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:691 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "إحراق جدة لأب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:362 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "إحراق أخ أو أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:361 msgid "Cremation of a sister" msgstr "إحراق شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:342 msgid "Cremation of a son" msgstr "إحراق إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:808 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "إحراق زوج" #: app/Services/IndividualFactsService.php:807 msgid "Cremation of a wife" msgstr "إحراق زوجة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: resources/views/admin/tags.phtml:1003 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." msgstr "" "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط." #: resources/views/calendar-page.phtml:207 msgid "Custom event" msgstr "حدث مخصص" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 msgid "Custom module" msgstr "وحدة مخصصة" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 msgid "Customize this page" msgstr "تخصيص هذه الصفحة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "الجمهورية التشيكية" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 msgid "DKIM digital signature" msgstr "التوقيع الرقمي DKIM" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 msgid "DNA markers" msgstr "صبغات وراثية" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "دالاس، تكساس" #: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 #: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 #: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 #: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 #: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 msgid "Data" msgstr "بيانات" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 msgid "Data controller" msgstr "" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "Data fix" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees.phtml:153 msgid "Data fixes" msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "مجلد البيانات" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 msgid "Database connection" msgstr "إتصال قاعدة البيانات" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 msgid "Database name" msgstr "إسم قاعدة البيانات" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 msgid "Database password" msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 msgid "Database type" msgstr "نوع قاعدة البيانات" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 msgid "Database user account" msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 #: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 #: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 #: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 #: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 #: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 #: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 #: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 #: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "التأريخ" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 msgid "Date differences" msgstr "فوارق العمر" #: app/Gedcom.php:586 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "تأريخ معمودية LDS" #: app/Gedcom.php:740 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" #: app/Gedcom.php:628 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:648 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "تأريخ الوقف" #: app/Gedcom.php:480 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" #: app/Gedcom.php:576 msgid "Date of adoption" msgstr "تأريخ التبني" #: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "تأريخ المعمودية" #: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" #: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" #: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "تأريخ الميلاد" #: app/Gedcom.php:605 msgid "Date of blessing" msgstr "تأريخ المباركة" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 msgid "Date of brit milah" msgstr "تأريخ الختان" #: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "تأريخ الدفن" #: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "تأريخ التنصير" #: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" #: app/Gedcom.php:634 msgid "Date of cremation" msgstr "تأريخ الإحراق" #: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "تأريخ الوفاة" #: app/Gedcom.php:453 msgid "Date of divorce" msgstr "تأريخ الطلاق" #: app/Gedcom.php:645 msgid "Date of emigration" msgstr "تأريخ الهجرة من" #: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "تأريخ الخطوبة" #: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 #: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 #: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 #: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 #: app/Gedcom.php:919 msgid "Date of entry in original source" msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" #: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 msgid "Date of event" msgstr "نأريخ الحدث" #: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "تأريخ التناول الأول" #: app/Gedcom.php:671 msgid "Date of immigration" msgstr "تأريخ الهجرة إلى" #: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 #: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 #: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 msgid "Date of last change" msgstr "تأريخ آخر تغيير" #: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "تأريخ الزواج" #: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "تأريخ إبطال النكاح" #: app/Gedcom.php:713 msgid "Date of naturalization" msgstr "تأريخ التجنس" #: app/Gedcom.php:723 msgid "Date of ordination" msgstr "تأريخ الترسيم" #: app/Gedcom.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "تاريخ الإقامة" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 msgid "Date of status change" msgstr "" #: resources/views/help/date.phtml:107 msgid "Date period" msgstr "الفترة الزمنية" #: resources/views/help/date.phtml:100 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." #: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "المدى الزمني" #: resources/views/help/date.phtml:62 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Date registered" msgstr "تأريخ التسجيل" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "تأريخ الإرسال" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." #: resources/views/help/date.phtml:24 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "بنت" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "بنت %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 msgid "Day" msgstr "يوم" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 msgid "Day not set" msgstr "اليوم غير محدد" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 msgid "Day:" msgstr "اليوم:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 msgid "Dead" msgstr "متوفي" #: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 #: resources/views/calendar-page.phtml:198 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "الوفاة" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" msgstr "وفيات حسب البلد" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:350 msgid "Death of a brother" msgstr "وفاة شقيق" #: app/Services/IndividualFactsService.php:334 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 msgid "Death of a child" msgstr "وفاة ولد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:333 msgid "Death of a daughter" msgstr "وفاة بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:626 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 msgid "Death of a father" msgstr "وفاة أب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:388 #: app/Services/IndividualFactsService.php:406 #: app/Services/IndividualFactsService.php:424 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 msgid "Death of a grandchild" msgstr "وفاة حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:387 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة حفيدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:405 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة بنت بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:423 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة بنت إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:644 msgid "Death of a grandfather" msgstr "وفاة جد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:645 msgid "Death of a grandmother" msgstr "وفاة جدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:646 #: app/Services/IndividualFactsService.php:664 #: app/Services/IndividualFactsService.php:682 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 msgid "Death of a grandparent" msgstr "وفاة جد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:386 msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:404 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة إبن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:422 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة إبن لإبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:368 msgid "Death of a half-brother" msgstr "وفاة أخ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:370 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:369 msgid "Death of a half-sister" msgstr "وفاة أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:796 msgid "Death of a husband" msgstr "وفاة زوج" #: app/Services/IndividualFactsService.php:662 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "وفاة جد-لأم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:663 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "وفاة جدة-لأم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:627 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 msgid "Death of a mother" msgstr "وفاة الأم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:628 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 msgid "Death of a parent" msgstr "وفاة أحد الوالدين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:680 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "وفاة جد-لأب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:681 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "وفاة جدة-لأب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 msgid "Death of a sibling" msgstr "وفاة أخ أو أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:351 msgid "Death of a sister" msgstr "وفاة شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:332 msgid "Death of a son" msgstr "وفاة ابن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:798 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 msgid "Death of a spouse" msgstr "وفاة أحد الزوجين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:797 msgid "Death of a wife" msgstr "وفاة زوجة" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 msgid "Death of one spouse" msgstr "وفاة أحد الزوجين" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 msgid "Death places" msgstr "مواقع الوفاة" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "الوفيات" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 msgid "Deaths by century" msgstr "وفيات حسب القرن" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "ديسمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:319 msgid "Decidi" msgstr "عاشر" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 msgid "Default chart" msgstr "المخطط الإفتراضي" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 msgid "Default family tree" msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Default individual" msgstr "الفرد الإفتراضي" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "المظهر الإفتراضي" #: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 #: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 #: app/CustomTags/GedcomL.php:164 msgid "Definition" msgstr "" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 msgid "Degree" msgstr "الدرجة العلمية" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "ديجافو" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 #: resources/views/admin/trees.phtml:119 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 #: resources/views/family-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 #: resources/views/media-page-details.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:43 #: resources/views/media-page-menu.phtml:86 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 #: resources/views/record-page-menu.phtml:49 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 msgid "Delete inactive users" msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 msgid "Delete selected messages" msgstr "حذف الرسائل المختارة" #: resources/views/admin/modules.phtml:49 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." #: resources/views/individual-page-name.phtml:92 #: resources/views/individual-page-name.phtml:94 msgid "Delete this name" msgstr "حذف الإسم" #: resources/views/admin/locations.phtml:174 msgid "Delete unused locations" msgstr "" #: resources/views/edit-account-page.phtml:176 msgid "Delete your account" msgstr "حذف حسابك" #: resources/views/family-page-menu.phtml:81 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 msgid "Deleting…" msgstr "جاري الحذف…" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "الكونغو (كينشاسا)" #: app/CustomTags/GedcomL.php:287 msgid "Demographic data" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "دنفر، كولورادو" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 msgid "Descendant generations" msgstr "أجيال الأنسال" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "أنسال" #: app/Gedcom.php:640 msgid "Descendants interest" msgstr "مصلحة الأنسال" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "أنسال " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "أنسال %s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 #: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 #: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 #: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 #: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 #: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 #: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "وصف" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "Description META tag" msgstr "محتوى العلامة الوصفية" #: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:35 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "ديترويت، ميشيغان" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:254 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:209 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:252 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:207 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:117 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." msgstr "" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "إختلافات" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "أسلاف مباشرين" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "إدراج %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." #: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 msgid "Divorce" msgstr "طلاق" #: app/Gedcom.php:454 msgid "Divorce filed" msgstr "تسجيل طلاق" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 msgid "Divorces by century" msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "لا تحكم: غير مصرح" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:84 msgid "Document" msgstr "وثيقة" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 msgid "Domain name" msgstr "اسم النطاق" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "دومينيكا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "تحميل %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "" #: resources/views/media-page-details.phtml:85 msgid "Download file" msgstr "تنزيل ملف" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Duodi" msgstr "ثاني" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." #: resources/views/help/source-events.phtml:10 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.

قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل من 1900 إلى 1910 ." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 msgid "Earliest birth" msgstr "أقدم ولادة" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 msgid "Earliest death" msgstr "أقدم وفاة" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 msgid "Earliest divorce" msgstr "أقدم طلاق" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 msgid "Earliest marriage" msgstr "أقدم زواج" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "الأكوادور" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 #: resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/locations.phtml:94 #: resources/views/admin/locations.phtml:97 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 #: resources/views/media-page-details.phtml:32 #: resources/views/media-page-details.phtml:35 #: resources/views/media-page-menu.phtml:78 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 #: resources/views/note-page-details.phtml:27 #: resources/views/note-page-details.phtml:30 #: resources/views/record-page-menu.phtml:29 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "إنشاء ملف وسائط" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 msgid "Edit preferences" msgstr "تحرير الخيارات" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 msgid "Edit the FAQ" msgstr "تحرير نص سؤال شائع" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 msgid "Edit the gender" msgstr "تعديل الجنس" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 #: resources/views/individual-page-name.phtml:79 #: resources/views/individual-page-name.phtml:81 msgid "Edit the name" msgstr "تعديل الإسم" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:89 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 msgid "Edit the shared note" msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" #: app/Module/StoriesModule.php:301 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 msgid "Edit the story" msgstr "تعديل الرواية" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 msgid "Edit the user" msgstr "تحرير المستخدم" #: app/Services/TreeService.php:227 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 msgid "Editor" msgstr "محرر" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" #: app/Gedcom.php:642 msgid "Education" msgstr "تعليم" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "مصر" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:85 msgid "Electronic" msgstr "إلكتروني" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "إيلول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "أيلول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "أيلول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "إيلول" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 #: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 #: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 #: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:49 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 msgid "Email verified" msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" #: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 msgid "Emigration" msgstr "هجرة من" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "موظف" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "موظفة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "موظف" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 #: app/Gedcom.php:735 msgid "Employer" msgstr "رب العمل" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "ربة العمل" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "رب العمل" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 msgid "Empty the clipboard" msgstr "إفراغ الحافظة" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "سلة فارغة" #: resources/views/admin/components.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Enabled" msgstr "مفعل" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "" "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في " "الموقع." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "سنة النهاية" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "مبنى طقوس العبادة" #: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "خطوبة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "إنجلترا" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" #: app/Services/LeafletJsService.php:75 #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 msgid "Enter fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "كامل السجل" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الإستوائية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "إريتريا" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "إسف" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 msgid "Estate name" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "إستونيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "إثيوبيا" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "أوروبا" #: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 #: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 #: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 #: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 #: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 #: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "حدث" #: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" msgstr "الأحداث في البلدان" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 msgid "Events of close relatives" msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 msgid "Exact" msgstr "مطابق لـ" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 msgid "Exact date" msgstr "تأريخ مطابق" #: app/Module/IndividualListModule.php:328 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" #: resources/views/admin/media.phtml:73 msgid "Exclude subfolders" msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 msgid "Excluded from this submission" msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" #: app/Services/LeafletJsService.php:76 #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 msgid "Exit fullscreen" msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." #: resources/views/admin/trees.phtml:282 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "تصدير ملف جيدكوم" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 msgid "Export preferences" msgstr "تصدير الخيارات" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "الملفات الخارجية" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 msgid "External identifier" msgstr "" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 msgid "External link" msgstr "رابط خارجي" #: resources/views/admin/media.phtml:77 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 msgid "Extra information" msgstr "معلومات اضافية" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 msgid "Eye color" msgstr "لون العيون" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "النمط F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 msgid "FAQ" msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 msgid "Fact" msgstr "معلومة" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 msgid "Fact 1" msgstr "معلومة 1" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 msgid "Fact 10" msgstr "معلومة 10" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 msgid "Fact 11" msgstr "معلومة 11" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 msgid "Fact 12" msgstr "معلومة 12" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 msgid "Fact 13" msgstr "معلومة 13" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 msgid "Fact 2" msgstr "معلومة 2" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 msgid "Fact 3" msgstr "معلومة 3" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 msgid "Fact 4" msgstr "معلومة 4" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 msgid "Fact 5" msgstr "معلومة 5" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 msgid "Fact 6" msgstr "معلومة 6" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 msgid "Fact 7" msgstr "معلومة 7" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 msgid "Fact 8" msgstr "معلومة 8" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 msgid "Fact 9" msgstr "معلومة 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 msgid "Fact icons" msgstr "رموز المعلومات" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 msgid "Fact or event" msgstr "معلومة أو حدث" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 #: resources/views/admin/locations.phtml:51 #: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "معلومات وأحداث" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 msgid "Facts for family records" msgstr "معلومات سجلات الأسر" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 msgid "Facts for individual records" msgstr "معلومات للسجلات الفردية" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 msgid "Facts for new families" msgstr "معلومات للأسر الجديدة" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 msgid "Facts for new individuals" msgstr "معلومات للأفراد الجدد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "جزر فولكلاند" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 #: resources/views/lists/media-table.phtml:85 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/record-page-links.phtml:51 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:50 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "أسر" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 msgid "Families with sources" msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "أسرة" #: app/Gedcom.php:659 msgid "Family as a child" msgstr "الأسرة" #: app/Gedcom.php:662 msgid "Family as a spouse" msgstr "الأسرة" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 msgid "Family book" msgstr "كتاب العائلة" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" #: app/Gedcom.php:446 msgid "Family census" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:975 msgid "Family fact" msgstr "حقيقة عن العائلة" #: resources/views/admin/tags.phtml:1025 msgid "Family facts and events" msgstr "حقائق وأحداث الأسرة" #: app/Gedcom.php:881 msgid "Family file" msgstr "ملف الأسرة" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "مستكشف الأسرة" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 msgid "Family news and site announcements." msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "أسرة %s" #: app/Gedcom.php:476 msgid "Family residence" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:135 msgid "Family status" msgstr "" #: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 #: resources/views/admin/trees.phtml:87 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 msgid "Family tree" msgstr "شجرة العائلة" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 msgid "Family tree title" msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 #: resources/views/search-trees.phtml:19 msgid "Family trees" msgstr "شجرات العائلة" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:923 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "الأسرة مع %s" #: app/Individual.php:853 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "أسرة بالتبني" #: app/Individual.php:854 msgid "Family with foster parents" msgstr "أسرة بالكفالة" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "الأسرة مع الزوج" #: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "الوالدين والأشقاء" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:858 msgid "Family with rada parents" msgstr "أسرة بالرضاع" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:856 msgid "Family with sealing parents" msgstr "أسرة بوالدين محكمين" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 msgid "Family with the most children" msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "الأسرة مع الزوجة" #. I18N: familysearch.org #: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 msgid "FamilySearch ID" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:138 msgid "Fan chart" msgstr "مخطط دائري" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:184 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "مخطط دائري لـ: %s" #: app/Date/JalaliDate.php:273 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "فرو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "جزر فارو" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "أب" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "الأب: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 msgid "Father’s age" msgstr "عمر الأب" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:884 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "أسرة الأب مع %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:888 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 #: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 msgid "Fax" msgstr "فاكس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "فبراير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "فبراير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:160 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 msgid "Females" msgstr "إناث" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 msgid "Field" msgstr "" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 msgid "Field name" msgstr "" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 msgid "Field value" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "فيجي" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 msgid "File size" msgstr "حجم الملف" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 #: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 msgid "Filename on server" msgstr "إسم الملف في الخادم" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 msgid "Filter" msgstr "إنتقاء" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "بحث عن مصدر" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "بحث عن حرف معين" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 msgid "Find all possible relationships" msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 msgid "Find any relationship" msgstr "بحث عن أي علاقة" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 #: resources/views/admin/trees.phtml:169 msgid "Find duplicates" msgstr "البحث عن التكرارات" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 msgid "Find other relationships" msgstr "البحث عن علاقات أخرى" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 msgid "Find the closest relationships" msgstr "البحث عن أقرب علاقة" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 #: resources/views/admin/trees.phtml:193 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "التناول الأول" #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 msgid "First event" msgstr "الحدث الأول" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "أول سجل" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" #: resources/views/admin/locations.phtml:48 msgid "Flag" msgstr "العلم" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "فلاندرز" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "فلوريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:257 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "فلوريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:210 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "فلوريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "فلوريال" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "إسم المجلد في الخادم" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "بنط الخط" #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 msgid "Footer" msgstr "هامش سفلي" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 msgid "Footers" msgstr "هوامش سفلية" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 #: resources/views/admin/tags.phtml:1041 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار " "قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Forgot password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 #: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 #: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "صيغة" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 msgid "Format text and notes" msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "كفالة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "أب كافل" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "أم كافلة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "فرنسا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" #. I18N: The French calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 #: resources/views/help/date.phtml:219 msgid "French" msgstr "فرنسي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "غيانا الفرنسية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيزيا الفرنسية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 msgid "Frequently asked questions" msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 msgid "Fri" msgstr "الجمعة" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "صديق" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "صديقة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "صديق" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:265 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "فوكوكا، اليابان" #: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 msgid "Funeral" msgstr "جنازة" #: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 msgid "GEDCOM" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:935 msgid "GEDCOM 7" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 msgid "GEDCOM errors" msgstr "أخطاء GEDCOM" #: resources/views/admin/trees.phtml:275 msgid "GEDCOM file" msgstr "ملف GEDCOM" #: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 #: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 #: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 #: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 #: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 msgid "GEDCOM tag" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 msgid "GEDCOM tags" msgstr "" #. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ #: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 msgid "GEDCOM-L" msgstr "" #. I18N: GEDZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 msgid "GEDZIP" msgstr "" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 #: app/CustomTags/GedcomL.php:292 msgid "GOV identifier" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:282 msgid "GOV identifier type" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "الغابون" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" #: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 msgid "Genealogy" msgstr "أنساب" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 msgid "Genealogy contact" msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:162 msgid "Genealogy data" msgstr "بيانات الأنساب" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 msgid "General" msgstr "عام" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "بحث عام" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:110 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:333 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "أنشيء بواسطة %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:515 msgid "Generation" msgstr "جيل" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "جيل " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "أجيال" #: app/Gedcom.php:875 msgid "Generations of ancestors" msgstr "أجيال الأسلاف" #: app/Gedcom.php:880 msgid "Generations of descendants" msgstr "" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 msgid "GeoNames" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "المنطقة الجغرافية" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 msgid "Geographic data" msgstr "بيانات جغرافية" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 msgid "Geolocation" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "المانيا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:255 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "غانا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "جبل طارق" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "الإسم الأول" #: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 #: resources/views/lists/families-table.phtml:148 #: resources/views/lists/families-table.phtml:151 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 msgid "Given names" msgstr "الاِسم الأول" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "ولد مكفول" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "مكفولة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "وصي" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "كفيلة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 msgid "Godparent" msgstr "كفيل" #: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 #: app/Gedcom.php:620 msgid "Godparents" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "مكفول" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 msgid "Google™ analytics" msgstr "" #: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "خرائط ™Google" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "" #: app/Gedcom.php:666 msgid "Graduation" msgstr "تخرج" #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:164 msgid "Green Beam" msgstr "أخضر مشع" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "غرينلاند" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Gregorian" msgstr "ميلادي جريجوري" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "غرينادا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "جواديلوب" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "غوام" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "وصي" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "وصية" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "وصي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "غواتيمالا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "غواياكيل، إكوادور" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "غيرنسي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا بيساو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "غيانا" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 msgid "HTML" msgstr "نص HTML" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 msgid "Hair color" msgstr "لون الشعر" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "هايتي" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "هو " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "تُوفي" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "تزوج" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "أقام في" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "وُلد" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "دُفن" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "نُصر" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "أُحرق" #: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 msgid "Header" msgstr "ترويسة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 msgid "Hebrew name" msgstr "الإسم بالعبرية" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 msgid "Height" msgstr "الطول" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "مرحباً %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:21 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "مرحباً يا %s …
شكراً على التسجل." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 msgid "Hello administrator…" msgstr "مرحباً يا مدير …" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 #: resources/views/help/link.phtml:15 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "هلسنكي، فنلندا" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "هلفتيكا" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "وظيفتها كانت" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:83 msgid "Here maps" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 #: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 #: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 #: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 #: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "" #: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Hide from everyone" msgstr "إخفاء من الجميع" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Hide password" msgstr "إخفاء كلمة المرور" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 msgid "Hide these errors" msgstr "" #: resources/views/admin/locations.phtml:37 msgid "Hide unused locations" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:296 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 #: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "صورة مفضلة" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 #: resources/views/help/date.phtml:187 msgid "Hijri" msgstr "هجري" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "وظيفته كانت" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 msgid "Historic events" msgstr "أحداث تأريخية" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 msgid "Hit counters" msgstr "عدد المشاهدات" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 msgid "Holocaust" msgstr "الهولوكست" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 msgid "Home page" msgstr "الصفحة الرئيسية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "هونغ كونغ" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 #: app/Module/HourglassChartModule.php:79 msgid "Hourglass chart" msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:125 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 msgid "Household" msgstr "بيت" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "هيوستن، تكساس" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "هنغاريا" #: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/views/fact-date.phtml:140 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "زوج" #: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 msgid "Husband’s age" msgstr "عمر الزوج" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 msgid "IP address" msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "أيسلندا" #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "أيسلندي" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" #: app/Gedcom.php:668 msgid "Identification number" msgstr "رقم تعريف" #: resources/views/admin/tags.phtml:777 msgid "Identifiers" msgstr "" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:30 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:27 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم " "إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام " "ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات " "الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة." #: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." msgstr "" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 msgid "Image dimensions" msgstr "أبعاد حجم الصورة" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 msgid "Images without watermarks" msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" #: app/Gedcom.php:670 msgid "Immigration" msgstr "هجرة إلى" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 #: resources/views/admin/trees.phtml:290 msgid "Import" msgstr "توريد" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "توريد ملف GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "توريد بيانات جغرافية" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 msgid "Import preferences" msgstr "توريد الخصائص" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." #: resources/views/help/romanized.phtml:10 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.

فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.

ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." #: resources/views/help/hebrew.phtml:10 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.

فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.

ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 msgid "In this month…" msgstr "في هذا الشهر …" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 msgid "In this year…" msgstr "في هذه السنة …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "Include aliases" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include associates" msgstr "تضمن المرافقين" #: app/Module/IndividualListModule.php:334 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 msgid "Include subfolders" msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "الهند" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 #: resources/views/admin/trees.phtml:226 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "فرد" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "الفرد الأول" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "الفرد الثاني" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 msgid "Individual distribution chart" msgstr "مخطط توزيع الأفراد" #: resources/views/admin/tags.phtml:1015 msgid "Individual facts and events" msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 msgid "Individual page" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 msgid "Individual pages" msgstr "صفحات مفردة" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 #: resources/views/edit-account-page.phtml:57 msgid "Individual record" msgstr "سجل فردي" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "الفرد الأطول عمراً" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:81 #: app/Module/IndividualListModule.php:299 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 #: resources/views/lists/media-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:39 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "أفراد" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 msgid "Individuals with sources" msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" #: app/Module/IndividualListModule.php:408 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "إندونيسيا" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "مبلغ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "مبلغة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "مبلغ" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 msgid "Inline-source records are discouraged." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "مشجر تفاعلي" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:231 msgid "Internal messaging" msgstr "تراسل داخلي" #: app/Services/MessageService.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 msgid "Invalid GEDCOM level number." msgstr "" #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 msgid "Invalid GEDCOM record." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 msgid "Invalid GEDCOM tag." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 msgid "Invalid GEDCOM value." msgstr "" #: app/Date.php:224 msgid "Invalid date" msgstr "تأريخ غير صحيح" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "إيران" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "العراق" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "إيرلندا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "آيل أوف مان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "إسرائيل" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." #: resources/views/admin/tags.phtml:1008 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 #: resources/views/help/date.phtml:203 msgid "Jalali" msgstr "جلالي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "يناير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "يناير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 #: resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Jewish" msgstr "عبري" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:226 msgid "John /DOE/" msgstr "عنترة /العبسي/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "جوردن ريفير، يوتا" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "يوليو" #. I18N: The julian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Julian" msgstr "ميلادي يولياني" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "يوليو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:197 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "يونيو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "يونيو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 msgid "Keep media objects" msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 msgid "Keep open" msgstr "يترك مفتوح" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Keyword examples" msgstr "قيم متغيرات البرنامج" #: app/Date/JalaliDate.php:275 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "خُرد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "كونا، هاواي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "كييف، أوكرانيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قيرغيزستان" #: app/Gedcom.php:585 msgid "LDS baptism" msgstr "معمودية LDS" #: app/Gedcom.php:739 msgid "LDS child sealing" msgstr "إحكام ولد LDS" #: resources/views/admin/tags.phtml:723 msgid "LDS church" msgstr "" #: app/Gedcom.php:627 msgid "LDS confirmation" msgstr "تثبيت LDS" #: app/Gedcom.php:647 msgid "LDS endowment" msgstr "وقف" #. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony #: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 msgid "LDS initiatory" msgstr "" #: app/Gedcom.php:479 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "إحكام زوج LDS" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 msgid "Label" msgstr "" #: app/CustomTags/Legacy.php:65 msgid "Label for husband" msgstr "" #: app/CustomTags/Legacy.php:69 msgid "Label for wife" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "لائي، هاواي" #. I18N: GEDCOM tag _PURC #: app/CustomTags/Reunion.php:59 msgid "Land purchase" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _SALE #: app/CustomTags/Reunion.php:60 msgid "Land sale" msgstr "" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "بالعرض" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 #: resources/views/admin/modules.phtml:280 #: resources/views/admin/modules.phtml:283 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 #: resources/views/admin/users.phtml:31 #: resources/views/edit-account-page.phtml:102 #: resources/views/layouts/administration.phtml:58 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 #: resources/views/admin/modules.phtml:130 #: resources/views/admin/modules.phtml:132 msgid "Languages" msgstr "اللغات" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "لاوس" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 msgid "Largest families" msgstr "أكبر أسر" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" #: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 #: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 #: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 #: resources/views/lists/families-table.phtml:162 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 #: resources/views/lists/media-table.phtml:87 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "آخر تغيير" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 msgid "Last event" msgstr "الحدث الأخير" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Last signed in" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 msgid "Latest birth" msgstr "آخر ولادة" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 msgid "Latest death" msgstr "آخر وفاة" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 msgid "Latest divorce" msgstr "أحدث طلاق" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 msgid "Latest marriage" msgstr "آخر زواج" #: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 #: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:45 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 #: resources/views/fact-place.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Latitude" msgstr "خط عرض" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 msgid "Layout" msgstr "تنسيق" #: resources/views/edit-account-page.phtml:95 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" #: resources/views/lists/families-table.phtml:114 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 msgid "Leaves" msgstr "أطراف المشجر" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 msgid "Legacy URLs" msgstr "" #: app/CustomTags/Reunion.php:57 msgid "Legatee" msgstr "موصى له" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 msgid "Length" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "مدة الزواج" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "8.5x11 بوصة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "ليبيريا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "ليختنشتاين" #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "مدة العمر" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:103 msgid "Lifespans" msgstr "أعمار" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "ليما، بيرو" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 msgid "Line endings" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 msgid "Line number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" #: resources/views/media-page-menu.phtml:65 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" #: resources/views/media-page-menu.phtml:70 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" #: resources/views/media-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "روابط" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "List" msgstr "قائمة" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Lists" msgstr "قوائم" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "ليتوانيا" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ليثواني" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 msgid "Living" msgstr "على قيد الحياة" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Living individuals" msgstr "الأحياء" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Loading…" msgstr "يتم الآن التحميل …" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" #: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 #: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 #: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 msgid "Location" msgstr "الموقع" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 #: app/Module/LocationListModule.php:146 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 #: resources/views/record-page-links.phtml:105 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:94 msgid "Locations" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "نزيل" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "نزيلة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "نزيل" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "لوغان، ويوتا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "لندن، انجلترا" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.

هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" msgstr "الزواج الأطول مدة" #: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 #: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 #: resources/views/admin/locations.phtml:46 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 #: resources/views/fact-place.phtml:36 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 msgid "Longitude" msgstr "خط طول" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "لويزفيل، كنتاكي" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "لوبوك، تكساس" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورغ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "ماكاو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "مدريد، اسبانيا" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:88 msgid "Magazine" msgstr "مجلة" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 #: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 msgid "Maidenhead location code" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "رابط إرسل إلى" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "ملاوي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "المالديف" #: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 msgid "Males" msgstr "ذكور" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "مالي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "مالطا" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 msgid "Manage family trees" msgstr "إدارة شجرات العوائل" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 msgid "Manage media" msgstr "إدارة الوسائط" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 msgid "Manager" msgstr "مشرف" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 msgid "Managers" msgstr "مشرفين" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "ماناوس ، البرازيل" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "مانيلا، الفلبين" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "مانتي، يوتا" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:89 msgid "Manuscript" msgstr "مخطوطة" #: resources/views/admin/tags.phtml:1006 msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:90 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "خريطة" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 msgid "Map links" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: app/Services/LeafletJsService.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 msgid "Map providers" msgstr "" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:83 msgid "Mapbox" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "مارس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "مارس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." #: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 #: app/Module/BranchesListModule.php:459 #: resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/families-table.phtml:126 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:154 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 #: resources/views/selects/family.phtml:15 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "زواج" #: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "إبطال نكاح" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 msgid "Marriage beginning status" msgstr "وضع الزواج الأولي" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 msgid "Marriage bond" msgstr "ضمان زواج" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 msgid "Marriage by country" msgstr "الزيجات حسب البلد" #: app/Gedcom.php:464 msgid "Marriage contract" msgstr "عقد زواج" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 msgid "Marriage ending status" msgstr "وضع الزواج النهائي" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 msgid "Marriage intention" msgstr "نية زواج" #: app/Gedcom.php:465 msgid "Marriage license" msgstr "تصريح زواج" #: app/Services/IndividualFactsService.php:463 msgid "Marriage of a brother" msgstr "زواج شقيق" #: app/Services/IndividualFactsService.php:441 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 msgid "Marriage of a child" msgstr "زواج ولد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:440 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "زواج بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:697 msgid "Marriage of a father" msgstr "زواج أب" #: app/Services/IndividualFactsService.php:447 #: app/Services/IndividualFactsService.php:453 #: app/Services/IndividualFactsService.php:459 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "زواج حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:446 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج حفيدة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:452 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج بنت بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:458 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج بنت إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:445 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج حفيد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:451 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج إبن بنت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:457 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج إبن إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:469 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "زواج أخ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:471 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" #: app/Services/IndividualFactsService.php:470 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "زواج أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:698 msgid "Marriage of a mother" msgstr "زواج أم" #: app/Services/IndividualFactsService.php:699 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 msgid "Marriage of a parent" msgstr "زواج والد" #: app/Services/IndividualFactsService.php:465 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "زواج أخ أو أخت" #: app/Services/IndividualFactsService.php:464 msgid "Marriage of a sister" msgstr "زواج شقيقة" #: app/Services/IndividualFactsService.php:439 msgid "Marriage of a son" msgstr "زواج إبن" #: app/Services/IndividualFactsService.php:732 msgid "Marriage of parents" msgstr "زواج والدين" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "مكان الزواج فيه" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 msgid "Marriage places" msgstr "أماكن الزيجات" #: app/Gedcom.php:470 msgid "Marriage settlement" msgstr "وعد زواج" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "الزيجات" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 msgid "Marriages by century" msgstr "عددالزيجات بالقرن" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "الإسم ما بعد الزواج" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر مارشال" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "المارتينيك" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 msgid "Masquerade as this user" msgstr "تقمص المستخدم" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 msgid "Maximum upload size: " msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "مايو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "مايو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "مدفورد، أوريغون" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 #: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 msgid "Media" msgstr "وسائط" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 #: resources/views/media-page-details.phtml:29 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 msgid "Media file" msgstr "ملف وسائط" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "تحميل ملف الوسائط" #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "Media files" msgstr "ملفات الوسائط" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folder" msgstr "مجلد الوسائط" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media folders" msgstr "مجلدات الوسائط" #: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 #: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 #: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 #: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 #: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 #: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 #: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:251 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 msgid "Media object" msgstr "كائن وسائط" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 #: resources/views/record-page-links.phtml:60 msgid "Media objects" msgstr "وسائط" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 msgid "Media objects found" msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 msgid "Media objects per page" msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" #: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 msgid "Media type" msgstr "نوع الوسائط" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 #: app/CustomTags/Reunion.php:58 msgid "Medical" msgstr "طبي" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:166 msgid "Mediterranio" msgstr "شرق أوسطي" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "مهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "ملبورن، استراليا" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 msgid "Member" msgstr "عضو" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "ممفيس، تينيسي" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Menus" msgstr "قوائم" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:168 msgid "Mercury" msgstr "زئبقي" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 msgid "Merge" msgstr "دمج" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 msgid "Merge family trees" msgstr "دمج مشجرات العوائل" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 #: resources/views/admin/trees.phtml:177 msgid "Merge records" msgstr "دمج السجلات" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "ميريدا، المكسيك" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "ميسا، أريزونا" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 #: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "رسالة" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:261 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:86 msgid "Microfiche" msgstr "مايكروفش" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:87 msgid "Microfilm" msgstr "مايكرفلم" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "ميكرونيزيا" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "الشرق الأوسط" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 msgid "Military" msgstr "عسكري" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 msgid "Military service" msgstr "خدمة عسكرية" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "بيانات مفقودة" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 msgid "Moderator" msgstr "مراقب" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 msgid "Moderators" msgstr "المراقبون" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/modules.phtml:70 msgid "Module" msgstr "مكون" #: resources/views/admin/modules.phtml:65 msgid "Module administration" msgstr "إدارة المكونات" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Modules" msgstr "وحدات" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "مولدوفا" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Mon" msgstr "الإثنين" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 msgid "Monday" msgstr "الأثنين" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "الجبل الأسود" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "مونتيري، المكسيك" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 #: resources/views/calendar-page.phtml:59 msgid "Month" msgstr "شهر" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "شهر الميلاد" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "شهر الوفاة" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "شهر أول زواج" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "شهر الزواج" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 msgid "Month:" msgstr "الشهر:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "مونتايسلو، يوتا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #: app/Date/JalaliDate.php:277 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "مُرد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "تير" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 msgid "Most common surnames" msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 msgid "Most viewed pages" msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "أم" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "الأم: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 msgid "Mother’s age" msgstr "عمر الأم" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:894 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "أسرة الأم مع %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:898 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" #: resources/views/admin/components.phtml:47 #: resources/views/admin/components.phtml:154 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 msgid "Move down" msgstr "إلى الأسفل" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 msgid "Move the media object?" msgstr "نقل كائن الوسائط؟" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:148 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 msgid "Move up" msgstr "إلى الأعلى" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "موزامبيق" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: twin, triplet, etc. #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Multiple birth" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 msgid "Multiple marriages" msgstr "زيجات متعددة" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 msgid "My account" msgstr "حسابي في الموقع" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 msgid "My family tree" msgstr "مشجر عائلتي" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 msgid "My individual record" msgstr "سجلي في المشجر" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 #: resources/views/admin/modules.phtml:200 #: resources/views/layouts/administration.phtml:54 msgid "My page" msgstr "صفحتي" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 msgid "My pages" msgstr "صفحاتي" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 msgid "My pedigree" msgstr "مشجر نسبي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 #: resources/views/individual-page-name.phtml:42 #: resources/views/individual-page-name.phtml:56 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "الإسم" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 msgid "Name in Hebrew" msgstr "الإسم بالعبرية" #: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 #: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 #: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 msgid "Name of addressee" msgstr "" #: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 msgid "Name prefix" msgstr "قبل الإسم" #: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 msgid "Name suffix" msgstr "بعد الإسم" #: resources/views/admin/tags.phtml:41 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "أسماء" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 msgid "Namesake" msgstr "تسمية على" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nanny" msgstr "مربية" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 msgid "Narrative description" msgstr "وصف سردي" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "ناشفيل، تنيسي" #: app/Gedcom.php:711 msgid "Nationality" msgstr "جنسية" #: app/Gedcom.php:712 msgid "Naturalization" msgstr "تجنس" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:15 msgid "Never" msgstr "مطلقاً" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 msgid "Never married" msgstr "لم يتزوج" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "كاليدونيا الجديدة" #: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 #: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 #: app/CustomTags/GedcomL.php:159 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "نيويورك، نيويورك" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "بيانات حديثة" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "تسجيل جديد في %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "مستخدم جديد في %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 msgid "News" msgstr "أخبار" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:91 msgid "Newspaper" msgstr "صحيفة أخبار" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 msgid "Next image" msgstr "الصورة التالية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراغوا" #: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 msgid "Nickname" msgstr "كنية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "النيجر" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "نيوي" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "نيفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "نيفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "نيفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "نيفوا" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 msgid "No" msgstr "كلا" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "No calendar conversion" msgstr "بدون تحويل" #: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 #: resources/views/family-page-children.phtml:19 msgid "No children" msgstr "بدون أولاد" #: app/Services/MessageService.php:235 msgid "No contact" msgstr "لا أرغب بالتواصل" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 msgid "No duplicates have been found." msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 msgid "No errors have been found." msgstr "لم توجد أية أخطاء." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 msgid "No events exist for today." msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." #: app/Module/OnThisDayModule.php:155 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." #: resources/views/family-page.phtml:41 msgid "No facts exist for this family." msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 msgid "No file was received." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 msgid "No records to display" msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 #: resources/views/search-general-page.phtml:138 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 msgid "No results found." msgstr "لم يتم العثور على نتائج." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" #: app/Module/IndividualListModule.php:272 #: app/Module/IndividualListModule.php:499 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 msgid "No surname" msgstr "" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 msgid "No upgrade information is available." msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:170 msgid "Nocturnal" msgstr "ليلي" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "لا شيء" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:317 msgid "Nonidi" msgstr "تاسع" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "كوريا الشمالية" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "إيرلندا الشمالية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشمالية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "غير مصادق من المدير" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 msgid "Not living" msgstr "متوفي" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 #: app/Module/BranchesListModule.php:461 #: resources/views/lists/families-table.phtml:121 msgid "Not married" msgstr "غير متزوج" #. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. #: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 msgid "Not recorded" msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 msgid "Not verified by the user" msgstr "غير مصادق من المستخدم" #: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 #: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 #: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 #: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 #: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 #: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 #: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 msgid "Note on association" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 #: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 #: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 msgid "Note on last change" msgstr "" #: app/Gedcom.php:687 msgid "Note on phonetic name" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 msgid "Note on place" msgstr "" #: app/Gedcom.php:847 msgid "Note on repository reference" msgstr "" #: app/Gedcom.php:701 msgid "Note on romanized name" msgstr "" #: app/Gedcom.php:839 msgid "Note on source" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 #: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 #: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 #: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 #: app/Gedcom.php:923 msgid "Note on source citation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:838 msgid "Note on source data" msgstr "" #: resources/views/help/restriction.phtml:13 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 #: app/Module/NotesTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 #: resources/views/record-page-links.phtml:78 #: resources/views/search-results.phtml:83 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 msgid "Nothing found." msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 msgid "Nothing to show" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "نوفمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "نوكوالوفا، تونغا" #: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 #: resources/views/admin/tags.phtml:989 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "عدد الأولاد" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 msgid "Number of days to show" msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 msgid "Number of families without children" msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 msgid "Number of given names" msgstr "عدد الأسماء" #: app/Gedcom.php:716 msgid "Number of marriages" msgstr "عدد الزيجات" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 msgid "Number of pages" msgstr "عدد الصفحات" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 msgid "Number of surnames" msgstr "عدد العوائل" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Nurse" msgstr "ممرض" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "ممرضة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "ممرض" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "أواكساكا، المكسيك" #: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "وظيفة" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "وظائف" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "أكتوبر" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:315 msgid "Octidi" msgstr "ثامن" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "أوجدن، يوتا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "بيانات قديمة" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 msgid "Old files found" msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" msgstr "أكبر أب" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" msgstr "أكبر أنثى" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "أكبر الأحياء" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" msgstr "أكبر ذكر" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" msgstr "أكبر أم" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:172 msgid "Olivia" msgstr "زيتوني" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "عُمان" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:102 msgid "On this day" msgstr "في مثل هذا اليوم" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 msgid "On this day…" msgstr "في هذا اليوم …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only add new records" msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Only managers can edit" msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only update existing records" msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن إعادة المحاولة بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 msgid "OpenRouteService" msgstr "" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "ارد" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "فروردين" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #: app/Gedcom.php:883 msgid "Ordinance" msgstr "مرسوم" #: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 msgid "Ordination" msgstr "ترسيم" #. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 msgid "Ordnance Survey historic maps" msgstr "" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "تنسيق" #: app/CustomTags/Ancestry.php:70 msgid "Origin" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _ORIG #: app/CustomTags/Ancestry.php:75 msgid "Original text" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "أورلاندو، فلوريدا" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 msgid "Other preferences" msgstr "إعدادات أخرى" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Owner" msgstr "مالك" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "مالكة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "مالك" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." #: resources/views/admin/server-information.phtml:20 msgid "PHP information" msgstr "معلومات PHP" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "صفحة %s من %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "مقاس الصفحة" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:93 msgid "Painting" msgstr "رسم" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "بالاو" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:121 msgid "Palette" msgstr "ألوان" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "بالميرا، نيويورك" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "بَنَما" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "مدينة بنما ، بنما" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "بابيتي، تاهيتي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "باراغواي" #: app/CustomTags/GedcomL.php:293 msgid "Parent location" msgstr "" #: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 msgid "Parents" msgstr "الوالدان" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "الوالدين والإخوة" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 msgid "Parent’s age" msgstr "عمر الوالدين" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 #: resources/views/edit-account-page.phtml:88 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:73 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 #: resources/views/edit-account-page.phtml:93 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:78 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.
وهذا يعني أن " "كلمة “secret” ليست كما “SECRET”." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "نسب" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "مخطط نسب" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 msgid "Pedigree map" msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "مشجر نسب %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "التعديلات المعلقة" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 msgid "Permanent number" msgstr "رقم دائم" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Personal data" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "بيرث، استراليا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "بيرو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "الفلبين" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 #: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 msgid "Phone" msgstr "هاتف" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "المنهاج اللفظي" #: app/Gedcom.php:684 msgid "Phonetic name" msgstr "إسم لفظي" #: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 msgid "Phonetic place" msgstr "إسم مكان لفظاً" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 msgid "Phonetic search" msgstr "بحث لفظي" #: app/Gedcom.php:693 msgid "Phonetic type" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 msgid "Photograph" msgstr "" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 msgid "Phrase" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:174 msgid "Pink Plastic" msgstr "زهري بلاستيكي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "بيتكيرن" #: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 #: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 #: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/lists/families-table.phtml:160 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "مكان" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 msgid "Place hierarchy" msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 msgid "Place in Hebrew" msgstr "الإسم بالعبرية" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 msgid "Place list" msgstr "قائمة الأماكن" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل القرية،المقاطعة أو الولاية، البلاد." #: resources/views/help/place.phtml:14 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" #: resources/views/help/place.phtml:10 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "" #: app/Gedcom.php:587 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "مكان معمودية LDS" #: app/Gedcom.php:742 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "مكان إحكام ولد LDS" #: app/Gedcom.php:629 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:649 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "مكان الوقف" #: app/Gedcom.php:481 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "مكان إحكام زوج LDS" #: app/Gedcom.php:579 msgid "Place of adoption" msgstr "مكان التبني" #: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "مكان المعمودية" #: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "مكان إحتفال البلوغ" #: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "مكان إحتفال البلوغ" #: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "مكان الميلاد" #: app/Gedcom.php:606 msgid "Place of blessing" msgstr "مكان المباركة" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" msgstr "مكان الختان" #: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "مكان الدفن" #: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "مكان التنصير" #: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "مكان التثبيت الكنسي" #: app/Gedcom.php:635 msgid "Place of cremation" msgstr "مكان الإحراق" #: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "مكان الوفاة" #: app/Gedcom.php:646 msgid "Place of emigration" msgstr "مكان الهجرة من" #: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "مكان الخطوبة" #: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 msgid "Place of event" msgstr "مكان الحدث" #: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "مكان التناول الأول" #: app/Gedcom.php:672 msgid "Place of immigration" msgstr "مكان الهجرة إلى" #: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "مكان الزواج" #: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "مكان إبطال النكاح" #: app/Gedcom.php:714 msgid "Place of naturalization" msgstr "مكان التجنس" #: app/Gedcom.php:724 msgid "Place of ordination" msgstr "مكان الترسيم" #: app/Gedcom.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "مكان الإقامة" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Places" msgstr "المواقع" #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 msgid "Please try again." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "بلوفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "بلوفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "بلوفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "بلوفوا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "بولندي" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 msgid "Port number" msgstr "رقم المنفذ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "بورتلاند، أوريغون" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "بالطول" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "برتغالي" #: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 #: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 #: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 #: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 #: app/Gedcom.php:858 msgid "Postal code" msgstr "الرمز البريدي" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 #: resources/views/admin/components.phtml:62 #: resources/views/admin/components.phtml:65 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:155 #: resources/views/admin/modules.phtml:158 #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/trees.phtml:102 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 #: resources/views/modules/block-template.phtml:22 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: resources/views/admin/modules.phtml:46 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 msgid "Preferred contact method" msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "مكتب الرئيس" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "بريستون، انكلترا" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 msgid "Preview" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Priest" msgstr "كاهن" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" msgstr "أول" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" #: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 #: app/CustomTags/Legacy.php:137 msgid "Priority" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:110 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 msgid "Privacy policy" msgstr "سياسة الخصوصية" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Privacy restrictions" msgstr "تطبيقات الخصوصية" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" #: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 #: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 #: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 #: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 msgid "Private" msgstr "(معلومة مخفية)" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 msgid "Private key" msgstr "" #: app/Gedcom.php:725 msgid "Probate" msgstr "مصادقة وصية" #: app/Gedcom.php:726 msgid "Property" msgstr "ممتلكات" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "بروفو، يوتا" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Proxy" msgstr "" #: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 msgid "Publication" msgstr "منشور" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "قطر" #: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 #: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 #: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 #: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 #: app/Gedcom.php:926 msgid "Quality of data" msgstr "مصداقية البيانت" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" msgstr "رابع" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 msgid "Question" msgstr "سؤال" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Quick family facts" msgstr "معلومات أسرية موجزة" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 msgid "Quick individual facts" msgstr "معلومات فردية موجزة" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" msgstr "خامس" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 msgid "RE: " msgstr "رد: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Rabbi" msgstr "حاخام" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "رالي، نورث كارولينا" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:77 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 #: resources/views/family-page-children.phtml:52 #: resources/views/family-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 msgid "Re-order families" msgstr "إعادة ترتيب العائلات" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 msgid "Re-order media" msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" #: resources/views/media-page-menu.phtml:40 msgid "Re-order media files" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 msgid "Re-order names" msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:44 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/register-page.phtml:37 msgid "Real name" msgstr "الإسم الحقيقي" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "التعديلات الحديثة" #: resources/views/calendar-page.phtml:130 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "لآخر مائة عام" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "ريسيفي، البرازيل" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" msgstr "سجل" #: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 #: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 #: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 msgid "Record ID number" msgstr "رقم معرف خاص بسجل" #: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 msgid "Record file number" msgstr "رقم ملف سجل" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 msgid "Records" msgstr "سجلات" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 #: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 #: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 #: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 msgid "Reference number" msgstr "رقم مرجع" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "شراكة مسجلة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Registry officer" msgstr "ضابط سجلات" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ضابطة سجلات" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ضابط سجلات" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "تعبير نمطي" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 msgid "Reject" msgstr "رفض" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كافة التعديلات" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "أسر ذات قرابة" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "أفراد ذو قرابة" #: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 #: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 #: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 #: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 msgid "Relationship" msgstr "نوع القرابة" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 msgid "Relationship to father" msgstr "القرابة من الأب" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 msgid "Relationship to me" msgstr "قرابة بي" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 msgid "Relationship to mother" msgstr "القرابة من الأم" #: app/Gedcom.php:660 msgid "Relationship to parents" msgstr "القرابة من الأبوين" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "القرابة: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 msgid "Relationships" msgstr "قرابات" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 #: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "الديانة" #: app/Gedcom.php:722 msgid "Religious institution" msgstr "هيئة دينية" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "زواج شرعي" #: app/Services/LeafletJsService.php:80 msgid "Reload map" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 #: app/CustomTags/Legacy.php:141 msgid "Reminder date" msgstr "" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 msgid "Remote server" msgstr "الخادم النائي" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "إزالة الروابط المكررة" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 msgid "Remove individual" msgstr "إزالة الفرد" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" #: resources/views/admin/locations.phtml:129 msgid "Remove this location?" msgstr "إزالة هذا الموقع؟" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "رينو، نيفادا" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:201 msgid "Renumber XREFs" msgstr "" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "" #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "إستبدال بـ" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "النص البديل" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 msgid "Reply" msgstr "رد" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/report-select-page.phtml:23 msgid "Report" msgstr "تقرير" #. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS #: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 msgid "Report phrase" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 #: app/Module/RepositoryListModule.php:67 #: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:72 msgid "Repositories" msgstr "مستودعات" #: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 #: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:242 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 msgid "Repository" msgstr "مستودع" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 msgid "Repository name" msgstr "إسم المستودع" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "الكونغو (برازافيل)" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 msgid "Request a new password" msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 msgid "Request a new user account" msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 #: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 #: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" msgstr "مهمة للبحث" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 msgid "Research tasks" msgstr "مهام للبحث" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." #: app/Gedcom.php:730 msgid "Residence" msgstr "سكن" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 msgid "Restore the default block layout" msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" #. I18N: a restriction on viewing data #: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 #: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 #: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 #: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Restriction" msgstr "قيود السجل" #: resources/views/help/restriction.phtml:10 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: app/Gedcom.php:734 msgid "Retirement" msgstr "تقاعد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "ريونيون" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 #: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 #: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 #: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 #: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 #: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 msgid "Role" msgstr "صلاحيات" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 msgid "Romanized" msgstr "الإسم باللاتينية" #: app/Gedcom.php:698 msgid "Romanized name" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 msgid "Romanized place" msgstr "إسم المكان باللاتينية" #: app/Gedcom.php:707 msgid "Romanized type" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:109 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 msgid "Roots" msgstr "جذور المشجر" #: app/CustomTags/GedcomL.php:189 msgid "Rufname" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 msgid "Russell" msgstr "راسيل Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 msgid "SMTP mail server" msgstr "خادم بريد SMTP" #: app/Services/ServerCheckService.php:323 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:213 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:209 msgid "SSL/TLS" msgstr "" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:211 msgid "STARTTLS" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:176 msgid "Sage" msgstr "أخضر رمادي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "سانت هيلانة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس ونيفيس" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سان بيار وميكلون" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Same as uploaded file" msgstr "مثل الملف المحمل" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "سان أنطونيو، تكساس" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "سانتياغو، تشيلي" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "ساو باولو، البرازيل" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Sat" msgstr "السبت" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "المملكة العربية السعودية" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 msgid "Schema" msgstr "" #: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 msgid "School or college" msgstr "المدرسة أو الجامعة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "أسكتلندا" #: app/CustomTags/Legacy.php:146 msgid "Scrapbook" msgstr "كشكول" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 #: resources/views/layouts/default.phtml:87 #: resources/views/layouts/default.phtml:89 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "بحث" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "بحث وإستبدال" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Search filters" msgstr "إنتقائيات البحث" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "بحث عن" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "" #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "أسلوب البحث" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "نص/نمط البحث" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "سياتل، واشنطن" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "السجل الثاني" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Secure connection" msgstr "إتصال آمن" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 msgid "Security code" msgstr "رمز الحماية" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "اختيار" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 msgid "Select a date" msgstr "إختيار تأريخ" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Seller" msgstr "بائع" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "بائعة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "بائع" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 msgid "Send a message" msgstr "إرسال رسالة" #: app/Services/MessageService.php:217 msgid "Send a message to all users" msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" #: app/Services/MessageService.php:218 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" #: app/Services/MessageService.php:219 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Send out reminder emails" msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 msgid "Sender email" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "اسم المرسل" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 msgid "Sending email" msgstr "بريد المرسل" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 msgid "Sending server name" msgstr "اسم خادم المرسل" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "سول، كوريا" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "سبتمبر" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" msgstr "منفصلين" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 msgid "Separation" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" msgstr "سابع" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "صربيا" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Servant" msgstr "خادم" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "خادمة" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "خادم" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 msgid "Server information" msgstr "معلومات الخادم" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 msgid "Server name" msgstr "إسم الخادم" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة" #: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 msgid "Set as default" msgstr "تعيين كافتراضي" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "إختيار نعم يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." #: resources/views/layouts/setup.phtml:18 #: resources/views/layouts/setup.phtml:26 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" msgstr "سادس" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "سيشيل" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "شهر" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 #: resources/views/individual-page.phtml:68 msgid "Share" msgstr "" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 #: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 #: resources/views/admin/trees.phtml:259 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 #: resources/views/note-page-details.phtml:24 msgid "Shared note" msgstr "ملاحظة مشتركة" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:64 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "ملاحظات مشتركة" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 msgid "Shares" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "هي " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "تُوفيت" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "تزوجت" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "أقامت في" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "وُلدت" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "دُفنت" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "نُصرت" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "أُحرقت" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:178 msgid "Shiny Tomato" msgstr "طماطم لامعة" #: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 #: resources/views/help/date.phtml:113 msgid "Shortcut" msgstr "إختصار" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" msgstr "الزواج الأقصر مدة" #: resources/views/calendar-page.phtml:109 msgid "Show" msgstr "إظهار" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 msgid "Show all media" msgstr "" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 msgid "Show all notes" msgstr "إظهار كافة الملاحظات" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 msgid "Show all places in a list" msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "إظهار كافة المصادر" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 msgid "Show an age cursor" msgstr "إظهار مؤشر للعمر" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." #: resources/views/lists/families-table.phtml:91 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." #: resources/views/lists/families-table.phtml:96 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 msgid "Show date of last update" msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "إظهار المتوفين" #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 msgid "Show divorced couples." msgstr "إظهار المتطلقين." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "إظهار الأحياء." #: resources/views/lists/families-table.phtml:101 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "إظهار المتوفين فقط." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 msgid "Show list of family trees" msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 msgid "Show names of private individuals" msgstr "إظهار أسماء الأفراد" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "إظهار الملاحظات" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "إظهار الوظائف" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 msgid "Show only females." msgstr "إظهار الإناث فقط." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 msgid "Show only males." msgstr "إظهار الذكور فقط." #: resources/views/lists/families-table.phtml:322 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 msgid "Show parents" msgstr "إظهار الوالدين" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Show password" msgstr "إظهار كلمة المرور" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "إظهار الصور" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 msgid "Show place hierarchy" msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 msgid "Show private relationships" msgstr "إظهار القرابات الخاصة" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "إظهار المساكن" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "إظهار المصادر" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "إظهار الأزواج" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 msgid "Show the date and time" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:53 msgid "Show the date and time of update" msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "إظهار مشجر العائلة" #: app/Module/IndividualListModule.php:343 msgid "Show the list of individuals" msgstr "إظهار قائمة الأفراد" #: app/Module/IndividualListModule.php:349 msgid "Show the list of surnames" msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 msgid "Show the user who made the change" msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/html/config.phtml:62 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." #: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 msgid "Show to managers" msgstr "إظهار للمشرفين" #: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 msgid "Show to members" msgstr "إظهار للأعضاء" #: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to visitors" msgstr "إظهار للزائرين" #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 msgid "Sibling" msgstr "أخ أو أخت" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Siblings" msgstr "إخوة وأخوات" #: resources/views/admin/modules.phtml:185 #: resources/views/admin/modules.phtml:188 msgid "Sidebar" msgstr "لائحة جانبية" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Sidebars" msgstr "اللوح الجانبية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل دخول" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 #: resources/views/layouts/administration.phtml:67 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل خروج" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 msgid "Sign-in and registration" msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" #: app/CustomTags/Heredis.php:52 msgid "Signature" msgstr "" #: resources/views/help/date.phtml:138 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "أخت" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 msgid "Site identification code" msgstr "رمز التعريف للموقع" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 #: resources/views/edit-account-page.phtml:140 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 msgid "Site verification code" msgstr "رمز التحقق للموقع" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:156 msgid "Sitemaps" msgstr "خرائط الموقع" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:48 #: resources/views/layouts/default.phtml:76 msgid "Skip to content" msgstr "انتقل إلى المحتوى" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Slave" msgstr "عبد" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "جارية" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "عبد" #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:206 msgid "Slide show" msgstr "عرض تلقائي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "سنوفلايك، أريزونا" #: app/Gedcom.php:756 msgid "Social security number" msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:36 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "إبن" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "إبن %s" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 msgid "Sort date" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "نسق الترتيب" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 msgid "Sort time" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 msgid "Sosa" msgstr "ترقيم سوسا" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 msgid "Sounds like" msgstr "يلفظ مثل" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 #: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 #: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 #: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:234 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "مصدر" #: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 #: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 #: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 #: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 #: app/Gedcom.php:917 msgid "Source citation" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:325 msgid "Source citations" msgstr "" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "نوع المصدر" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 #: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:400 #: resources/views/lists/media-table.phtml:86 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 #: resources/views/record-page-links.phtml:69 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:61 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "مصادر" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "مصادر للأحداث" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "جنوب افريقيا" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "جنوب أمريكا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "جنوب السودان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "إسباني" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "سبوكان، واشنطن" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "الزوج" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 msgid "Spouses" msgstr "أزواج" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "الأزواج و الأولاد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "سانت جورج، يوتا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "سانت لويس، ميسوري" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "سانت بول، مينيسوتا" #: resources/views/admin/tags.phtml:31 msgid "Standard GEDCOM tags" msgstr "" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "سنة البداية" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 #: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 #: app/Gedcom.php:859 msgid "State" msgstr "ولاية" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "تعداد وإحصائيات" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 #: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 #: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 #: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Status" msgstr "الوضع" #: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 #: app/Gedcom.php:744 msgid "Status change date" msgstr "تأريخ تغيير الحالة" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "ستوكهولم، السويد" #: resources/views/layouts/default.phtml:160 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:206 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Stories" msgstr "روايات" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "رواية" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 msgid "Story title" msgstr "مسمى الرواية" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" msgstr "خضوع" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" #: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 #: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 #: resources/views/admin/trees.phtml:267 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 msgid "Submitter" msgstr "خاضع" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 msgid "Submitter name" msgstr "" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 #: app/Module/SubmitterListModule.php:156 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:881 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 #: resources/views/record-page-links.phtml:96 msgid "Submitters" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "السُودان" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Sun" msgstr "الأحد" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." #: app/Services/ServerCheckService.php:328 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:333 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:149 #: resources/views/lists/families-table.phtml:152 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "إسم العائلة" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Surname list style" msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "خيار إسم العائلة" #: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 msgid "Surname prefix" msgstr "قبل إسم العائلة" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 msgid "Surname tradition" msgstr "أسلوب تسمية العائلة" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "الأسماء الأولى" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "سوفا، فيجي" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 msgid "Swap individuals" msgstr "استبدال الأفراد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلاند" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "سيدني، استراليا" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "الجمهورية العربية السورية" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Tab" msgstr "جدول" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 msgid "Table prefix" msgstr "بادئة الجدول" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Tabs" msgstr "جداول" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "تايبيه، تايوان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "طاجيكستان" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "تامبيكو، المكسيك" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:180 msgid "Teal Top" msgstr "أزرق مخضر" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 msgid "Template" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:29 msgid "Templates" msgstr "نماذج" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 #: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "معبد" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "طِيبيت" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "طيبيت" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "طيبيت" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "طِيبيت" #: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 #: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 #: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 #: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 msgid "Text" msgstr "نص" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 msgid "Text direction" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "تايلند" #: resources/views/help/name.phtml:10 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "حقل الإسم يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." #: resources/views/help/surname.phtml:10 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "حقل إسم العائلة يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل الإسم. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." #: resources/views/admin/tags.phtml:34 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "لاهاي، هولندا" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:180 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "" #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:22 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.
  • كيفية الإقتطاف؟
    كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار إضافة إلى سلة المقتطفات. وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "The date and time of the last update" msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "المشجر %s موجود حالياً." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "تم حذف الملف %s." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "تم تحميل الملف %s." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:58 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "تم إنشاء المجلد %s." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "تم حذف المجلد %s." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:66 msgid "The lists menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 msgid "The location has been created" msgstr "" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 msgid "The location of this place is not known." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 msgid "The media object has been created" msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 msgid "The message was not sent." msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "تم تعطيل وحدة %s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "تم تفعيل وحدة %s." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." #: resources/views/admin/tags.phtml:938 msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 msgid "The note has been created" msgstr "تم إنشاء المذكرة" #: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 #: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 #: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 msgid "The place hierarchy." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." #: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 #: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 msgid "The reports menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 msgid "The repository has been created" msgstr "تم إنشاء المستودع" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "" #: app/Services/SearchService.php:1181 msgid "The search returned too many results." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 msgid "The server configuration is OK." msgstr "تهيئة الخادم جيدة." #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 msgid "The server could not understand this request." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:245 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." #: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 msgid "The solution" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 msgid "The source has been created" msgstr "تم إنشاء المصدر" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 msgid "The submission has been created" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 msgid "The submitter has been created" msgstr "تم إنشاء المقدم" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 msgid "The upgrade is complete." msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." #: resources/views/errors/database-error.phtml:22 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 #: resources/views/admin/modules.phtml:272 #: resources/views/admin/modules.phtml:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 msgid "Theme" msgstr "مظهر" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 msgid "Theme change" msgstr "تغيير المظهر" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 #: resources/views/admin/modules.phtml:126 #: resources/views/admin/modules.phtml:128 msgid "Themes" msgstr "الأنماط" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 msgid "There are no links to this media object." msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 msgid "There are no pending changes." msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." #: app/Module/RecentChangesModule.php:151 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 #: app/Services/MediaFileService.php:227 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 #: resources/views/register-page.phtml:54 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "" "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات " "الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "" #: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." #: resources/views/family-page-pending.phtml:21 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: resources/views/family-page-pending.phtml:27 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." #: app/Module/SlideShowModule.php:182 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

    If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.

    إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." #: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 #: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 msgid "This information is not available." msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 msgid "This is case sensitive." msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 #: resources/views/register-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "" #: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: resources/views/media-page-pending.phtml:20 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: resources/views/media-page-pending.phtml:26 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." #: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 #: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." #: resources/views/note-page-pending.phtml:21 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: resources/views/note-page-pending.phtml:27 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى ملاحظة تلقائياً في صفحة الفرد." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى مصدر تلقائياً في صفحة الفرد." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان." msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." #: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 #: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." msgstr "السجل غير موجود." #: resources/views/record-page-pending.phtml:21 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." #: resources/views/record-page-pending.phtml:27 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." #: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." #: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." #: app/Services/UpgradeService.php:290 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." #: resources/views/layouts/offline.phtml:72 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك المحاولة بعد قليل." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "" #: resources/views/layouts/error.phtml:19 #: resources/views/layouts/error.phtml:36 #: resources/views/layouts/offline.phtml:69 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Thu" msgstr "الخميس" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 msgid "Thumbnail image" msgstr "صور مصغرة" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "Thumbnail images" msgstr "مصغرات الصور" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "تيوانا، المكسيك" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 #: app/Gedcom.php:502 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 #: app/CustomTags/ProGen.php:56 msgid "Time of birth" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:959 msgid "Time of birth and time of death" msgstr "" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 #: app/CustomTags/Geneatique.php:55 msgid "Time of death" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 #: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 #: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 msgid "Time of last change" msgstr "" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 msgid "Time of status change" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 msgid "Time zone" msgstr "منطقة زمنية" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:93 msgid "Timeline" msgstr "جدول زمني" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 msgid "Timestamp" msgstr "وقت الحدث" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "تيمور الشرقية" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "خُرداد" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 #: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/lists/media-table.phtml:83 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "مسمى" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:34 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." #: resources/views/admin/tags.phtml:1010 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." #: app/Services/LeafletJsService.php:65 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق " "مع التطبيقات الانساب الأخرى." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "" #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "توغو" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "توكيلاو" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "طوكيو، اليابان" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:95 msgid "Tombstone" msgstr "شاهد القبر" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "تونغا" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 msgid "Top given name" msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 msgid "Top surname" msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" msgstr "إجمالي الولادات" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "إجمالي المتوفين" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" msgstr "إجمالي الوفيات" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" msgstr "إجمالي حالات طلاق" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "مجموع الأحداث" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "مجموع الأسر" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "إجمالي الإناث" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "مجموع الأفراد" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" msgstr "إجمالي الأحياء" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "إجمالي الذكور" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" msgstr "إجمالي الزيجات" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" msgstr "مجموع أسماء العائلات" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 msgid "Total users" msgstr "مجموع المستخدمين" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 msgid "Tracking and analytics" msgstr "التتبع والتحليلات" #: app/Gedcom.php:887 msgid "Trailer" msgstr "مقطورة" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" msgstr "ثالث" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينيداد وتوباغو" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "تروخيو ، بيرو" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمانستان" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر تركس وكايكوس" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 #: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 #: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 #: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 #: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 msgid "Type" msgstr "نوع" #: app/CustomTags/GedcomL.php:262 msgid "Type of abbreviation" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:286 msgid "Type of administrative ID" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:290 msgid "Type of demographic data" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 msgid "Type of event" msgstr "نوع الحدث" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 msgid "Type of fact" msgstr "نوع المعلومة" #: app/Gedcom.php:669 msgid "Type of identification number" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:279 msgid "Type of location" msgstr "" #: app/Gedcom.php:469 msgid "Type of marriage" msgstr "نوع الزواج" #: app/Gedcom.php:710 msgid "Type of name" msgstr "نوع الاسم" #: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 #: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 msgid "Type of reference number" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 msgid "Type of research task" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 #: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 #: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 #: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 #: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 msgid "URL" msgstr "رابط إنترنت" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 #: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 #: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 #: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 #: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 #: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 #: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 #: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 #: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 #: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 msgid "Unique identifier" msgstr "معرف عالمي فريد" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "الأمارات العربية المتحدة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #. I18N: Name of a country or state #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 #: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: resources/views/edit-account-page.phtml:64 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 msgid "Unlink" msgstr "" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "الملفات الغير مستخدمة" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 msgid "Upcoming events" msgstr "أحداث قادمة" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 msgid "Update all" msgstr "تحديث الجميع" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "تحديث أسماء المواقع" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _UPD #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 msgid "Updated at" msgstr "تم التحديث في" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Upgrade wizard" msgstr "معالج الترقية" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 msgid "Upload media files" msgstr "تحميل ملفات الوسائط" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #: app/Services/EmailService.php:225 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:76 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "إستخدام الألوان" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 msgid "Use compact layout" msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" msgstr "إستخدم كلمة مرور" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:224 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Use silhouettes" msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:91 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 #: resources/views/admin/email-page.phtml:23 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 #: resources/views/admin/users-create.phtml:22 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 msgid "User administration" msgstr "إدارة المستخدم" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 msgid "User verification" msgstr "مصادقة المستخدم" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 #: resources/views/admin/users.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:61 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 msgid "Username or email address" msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:66 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 msgid "Users" msgstr "مستخدمين" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "فانكوفر، كندا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "فانواتو" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "الفاتيكان" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "فاندمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "فاندمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "فاندمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "فاندميير" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "فنزويلا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "فينتوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "فينتوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "فينتوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "فينتوا" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "فيراكروز، المكسيك" #: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 #: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 #: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 msgid "Verified" msgstr "مصادق" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "فيرنال، يوتا" #: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 #: app/Gedcom.php:530 msgid "Version" msgstr "إصدار" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:96 msgid "Video" msgstr "بصري" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "فيتنام" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:221 msgid "View this day" msgstr "عرض هذا اليوم" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: resources/views/fact.phtml:110 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "عرض هذه الأسرة" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:225 msgid "View this month" msgstr "عرض هذا الشهر" #: resources/views/calendar-page.phtml:229 msgid "View this year" msgstr "عرض هذه السنة" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 #: resources/views/edit-account-page.phtml:147 msgid "Visible online" msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "Visible to other users when online" msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Visitor" msgstr "زائر" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "سجلات حيوية" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "ويلز" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "واليس وفوتونا" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 msgid "Ward" msgstr "موصى به" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "موصى بها" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "موصى به" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "واشنطن العاصمة" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Watermarks" msgstr "علامات مائية" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." #: resources/views/register-success-page.phtml:25 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

    After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

    To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "" "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى %s. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع " "التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر " "الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.

    بعد المصادقة على الطلب " "ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل " "الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 msgid "Website logs" msgstr "سجلات الدخول للموقع" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 msgid "Website preferences" msgstr "خيارات الموقع" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Wed" msgstr "الأربعاء" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "مرحباً بك يا %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" #: resources/views/login-page.phtml:23 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "مرحباً في هذا الموقع" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Who can upload new media files" msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "المتصلين حالياً" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:97 msgid "Widow" msgstr "أرملة" #: resources/views/lists/families-table.phtml:92 msgid "Widower" msgstr "أرمل" #: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/fact-date.phtml:141 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "زوجة" #: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Wife’s age" msgstr "عمر الزوجة" #: app/Gedcom.php:759 msgid "Will" msgstr "وصية" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" msgstr "بمصادر" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" msgstr "بدون مصادر" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 msgid "Witness" msgstr "شاهد" #: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 msgid "Witnesses" msgstr "شهود عيان" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "العالم" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 msgid "Yahrzeit" msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:67 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 msgid "Year" msgstr "سنة" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 msgid "Year:" msgstr "السنة:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." #: resources/views/admin/tags.phtml:38 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." #: resources/views/verify-success-page.phtml:19 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 #: resources/views/admin/trees.phtml:50 msgid "You need to create a family tree." msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 msgid "You need to review the account details." msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. " "الرجاء اختيار كلمة مرور قوية." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 msgid "Youngest father" msgstr "أصغر أب" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 msgid "Youngest female" msgstr "أصغر أنثى" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 msgid "Youngest male" msgstr "أصغر ذكر" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" msgstr "أصغر أم" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." #: resources/views/contact-page.phtml:43 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 msgid "Your name" msgstr "الإسم" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 msgid "Your password has been updated." msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "تسجيلك في %s" #: app/Services/ServerCheckService.php:195 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 msgid "ZIP" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "زمبابوي" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: app/Services/LeafletJsService.php:81 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "تكبير" #: app/Services/LeafletJsService.php:82 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "تصغير" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:185 #, php-format msgid "about %s" msgstr "حوالي %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "قبول" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "قبول" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 msgid "accepted" msgstr "مقبول" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "إضافة" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:147 msgid "add place" msgstr "إضافة مكان" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:71 msgid "adopted name" msgstr "إسم التبني" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" msgstr "بعد %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 msgid "age" msgstr "عمر" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:73 msgid "also known as" msgstr "يعرف أيضاً بـ" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "و" #: app/Services/RelationshipService.php:781 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة عم" #: app/Services/RelationshipService.php:539 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "عمة" #: app/Services/RelationshipService.php:861 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة خال" #: app/Services/RelationshipService.php:577 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "خالة" #: app/Services/RelationshipService.php:913 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة أخ والد" #: app/Services/RelationshipService.php:595 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "أخت والد" #: app/Services/RelationshipService.php:537 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "عمة/عم" #: app/Services/RelationshipService.php:575 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "خالة/خال" #: app/Services/RelationshipService.php:593 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "أخ والد" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 msgid "automatic" msgstr "" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 msgid "back to top" msgstr "عودة إلى الأعلى" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" msgstr "قبل %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "بين %s و %s" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:75 msgid "birth name" msgstr "الإسم عند الميلاد" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" #: app/Services/RelationshipService.php:451 msgid "brother" msgstr "شقيق" #: app/Services/RelationshipService.php:719 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوجة أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:545 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:835 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:613 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1019 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:625 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:643 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:1075 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت زوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:721 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوجة أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:555 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:607 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "زوج أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1021 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:641 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:653 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوجة" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 msgid "bullet list" msgstr "قائمة مرصوصة" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "حسب %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 #: resources/views/admin/components.phtml:171 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:1053 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 #: resources/views/contact-page.phtml:83 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "إلغاء" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 msgid "challenged" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:77 msgid "change of name" msgstr "تعديل إسم" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 #: app/Services/RelationshipService.php:430 msgid "child" msgstr "مولود" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:108 #: resources/views/admin/components.phtml:129 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:127 #: resources/views/layouts/default.phtml:161 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 #: resources/views/modals/header.phtml:17 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 msgid "close" msgstr "إغلاق" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "سحب" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "ألوان" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 msgid "compact list" msgstr "قائمة مضغوطة" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 #: resources/views/register-page.phtml:101 #: resources/views/report-select-page.phtml:40 msgid "continue" msgstr "إستمرار" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 msgid "create" msgstr "إنشاء" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "فترات التاريخ" #: app/Services/RelationshipService.php:428 msgid "daughter" msgstr "بنت" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:515 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "زوجة إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:623 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "زوجة إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1067 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "أب زوجة إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1069 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "أم زوجة إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1071 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "والد زوجة إبن" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 msgid "degrees" msgstr "درجات" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 #: resources/views/admin/locations.phtml:129 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 msgid "delete" msgstr "حذف" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "تُوفيت" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "تُوفي" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 msgid "disproven" msgstr "" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 msgid "down" msgstr "أسفل" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "تحميل" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 msgid "d’Aboville number" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:141 #: resources/views/family-page-menu.phtml:29 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 #: resources/views/media-page-menu.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:23 msgid "edit" msgstr "تحرير" #: app/Services/RelationshipService.php:2338 msgid "eighth cousin" msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2302 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:446 msgid "elder brother" msgstr "شقيق أكبر" #: app/Services/RelationshipService.php:488 msgid "elder sibling" msgstr "أخ أو أخت أكبر" #: app/Services/RelationshipService.php:467 msgid "elder sister" msgstr "شقيقة أكبر" #: app/Services/RelationshipService.php:2344 msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2308 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:79 msgid "estate name" msgstr "اسم العقار" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "تقديراً %s" #: app/Services/RelationshipService.php:365 msgid "ex-husband" msgstr "زوج سابق" #: app/Services/RelationshipService.php:412 msgid "ex-spouse" msgstr "زوج سابق" #: app/Services/RelationshipService.php:389 msgid "ex-wife" msgstr "زوجة سابقة" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:153 msgid "export file" msgstr "تصدير ملف" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "معلومات" #: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 msgid "father" msgstr "أب" #: app/Services/RelationshipService.php:551 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:631 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:649 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:369 msgid "fiancé" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:416 msgid "fiancé(e)" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:393 msgid "fiancée" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2352 msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2316 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2433 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "%s خامس" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2411 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s خامسة" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2388 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:2332 msgid "fifth cousin" msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2296 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2248 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 msgid "first" msgstr "الأول" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "الأول" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2421 #, php-format msgid "first %s" msgstr "%s أول" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2399 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s أولى" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2376 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s أول" #: app/Services/RelationshipService.php:2324 msgid "first cousin" msgstr "حفيد لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2288 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "حفيدة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "حفيد لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:775 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد عم" #: app/Services/RelationshipService.php:777 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت عم" #: app/Services/RelationshipService.php:779 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن عم" #: app/Services/RelationshipService.php:819 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد عمة" #: app/Services/RelationshipService.php:821 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت عمة" #: app/Services/RelationshipService.php:825 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن عمة" #: app/Services/RelationshipService.php:855 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد خال" #: app/Services/RelationshipService.php:857 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت خال" #: app/Services/RelationshipService.php:859 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن خال" #: app/Services/RelationshipService.php:905 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد خالة" #: app/Services/RelationshipService.php:907 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت خالة" #: app/Services/RelationshipService.php:911 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن خالة" #: app/Services/RelationshipService.php:1155 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عم أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1151 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عم أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1153 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عم أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1161 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عمة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1157 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عمة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1159 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عمة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1167 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1163 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1165 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1173 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خالة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1169 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خالة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1171 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خالة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1179 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عم أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عم أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1177 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عم أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عمة أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عمة أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عمة أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أم" #: app/Services/RelationshipService.php:2350 msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2314 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2430 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "%s رابع" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2408 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s رابعة" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2385 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:2330 msgid "fourth cousin" msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2294 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" msgstr "من %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "من %s إلى %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:520 msgid "full circle" msgstr "دائرة كاملة" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "الجنس" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 msgid "go to new individual" msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" #: app/Services/RelationshipService.php:505 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:517 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:617 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد الإبن" #: app/Services/RelationshipService.php:507 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:519 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:619 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:735 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:757 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:1055 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:587 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "جد" #: app/Services/RelationshipService.php:589 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:591 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "جد" #: app/Services/RelationshipService.php:511 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:523 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:621 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:745 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن الولد" #: app/Services/RelationshipService.php:773 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:1065 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1484 #: app/Services/RelationshipService.php:1495 #: app/Services/RelationshipService.php:1511 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "أخت جد-أب %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1444 #: app/Services/RelationshipService.php:1463 #: app/Services/RelationshipService.php:1475 #: app/Services/RelationshipService.php:1487 #: app/Services/RelationshipService.php:1498 #: app/Services/RelationshipService.php:1514 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2055 #: app/Services/RelationshipService.php:2066 #: app/Services/RelationshipService.php:2077 #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "حفيد %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2052 #: app/Services/RelationshipService.php:2063 #: app/Services/RelationshipService.php:2074 #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "حفيدة %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1889 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #: app/Services/RelationshipService.php:1915 #: app/Services/RelationshipService.php:1926 #: app/Services/RelationshipService.php:1939 #: app/Services/RelationshipService.php:1955 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "أب جد %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1893 #: app/Services/RelationshipService.php:1907 #: app/Services/RelationshipService.php:1919 #: app/Services/RelationshipService.php:1930 #: app/Services/RelationshipService.php:1944 #: app/Services/RelationshipService.php:1960 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "أم جد %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1896 #: app/Services/RelationshipService.php:1910 #: app/Services/RelationshipService.php:1922 #: app/Services/RelationshipService.php:1933 #: app/Services/RelationshipService.php:1948 #: app/Services/RelationshipService.php:1964 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "والد جد %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2048 #: app/Services/RelationshipService.php:2059 #: app/Services/RelationshipService.php:2071 #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "حفيد %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1772 #: app/Services/RelationshipService.php:1784 #: app/Services/RelationshipService.php:1800 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1672 #: app/Services/RelationshipService.php:1707 #: app/Services/RelationshipService.php:1743 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "إبن حفيد %s لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1711 #: app/Services/RelationshipService.php:1746 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "إبن حفيد %s لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1679 #: app/Services/RelationshipService.php:1714 #: app/Services/RelationshipService.php:1749 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1779 #: app/Services/RelationshipService.php:1791 #: app/Services/RelationshipService.php:1807 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1695 #: app/Services/RelationshipService.php:1730 #: app/Services/RelationshipService.php:1762 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %s لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1765 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %s لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1702 #: app/Services/RelationshipService.php:1737 #: app/Services/RelationshipService.php:1768 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1776 #: app/Services/RelationshipService.php:1788 #: app/Services/RelationshipService.php:1804 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1719 #: app/Services/RelationshipService.php:1753 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "بنت حفيد %s لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1688 #: app/Services/RelationshipService.php:1723 #: app/Services/RelationshipService.php:1756 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "بنت حفيد %s لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1691 #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1759 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1437 #: app/Services/RelationshipService.php:1468 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #: app/Services/RelationshipService.php:1507 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "أخ جد-أب %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1449 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "أخ جد-أب %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "أخ جد-أم %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1456 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "أخ جد-والد %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt" msgstr "أخت جد-والد رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1370 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:2003 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "حفيد رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:2000 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "حفيدة رابعة" #: app/Services/RelationshipService.php:1839 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "أب جد رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1843 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "أم جد رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1846 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "والد جد رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1996 msgid "great ×4 grandson" msgstr "حفيد رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1596 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1603 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1619 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1626 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1612 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1615 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1356 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "أخ جد-أب رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "أخ جد-أم رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1363 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "أخ جد-والد رابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt" msgstr "أخت جد-أب خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:1389 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:2014 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "حفيد خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:2011 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "حفيدة خامسة" #: app/Services/RelationshipService.php:1850 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "أب جد خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "أم جد خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:1857 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "والد جد خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:2007 msgid "great ×5 grandson" msgstr "حفيد خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:1631 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1638 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1654 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1647 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1650 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1375 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "أخ جد-أب خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "أخ جد-أم خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:1382 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "أخ جد-والد خامس" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt" msgstr "أخت جد-أب سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:1408 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:2025 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "حفيد سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:2022 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "حفيدة سادسة" #: app/Services/RelationshipService.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "أب جد سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:1865 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "أم جد سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:1868 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "والد جد سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:2018 msgid "great ×6 grandson" msgstr "حفيد سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:1394 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "أخ جد-أب سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "أخ جد-أم سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:1401 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "أخ جد-والد سادس" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt" msgstr "أخت جد-أب سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1427 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:2036 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "حفيد سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:2033 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "حفيدة سابعة" #: app/Services/RelationshipService.php:1872 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "أب جد سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1876 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "أم جد سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1879 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "والد جد سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:2029 msgid "great ×7 grandson" msgstr "حفيد سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1413 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "أخ جد-أب سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "أخ جد-أم سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1420 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "أخ جد-والد سابع" #: app/Services/RelationshipService.php:1097 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم أب" #: app/Services/RelationshipService.php:793 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1103 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال أب" #: app/Services/RelationshipService.php:805 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1109 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوج أخ والد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:817 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1115 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم أم" #: app/Services/RelationshipService.php:873 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1121 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال أم" #: app/Services/RelationshipService.php:891 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1127 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة أخ والد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:903 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1133 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:925 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1139 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال والد" #: app/Services/RelationshipService.php:937 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1145 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة أخ والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:949 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:791 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جد-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:1099 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب أب" #: app/Services/RelationshipService.php:803 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جدة-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:1105 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم أب" #: app/Services/RelationshipService.php:815 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1111 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:871 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جد-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:1117 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب أم" #: app/Services/RelationshipService.php:889 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جدة-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:1123 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم أم" #: app/Services/RelationshipService.php:901 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1129 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:923 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ أب والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1135 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب والد" #: app/Services/RelationshipService.php:935 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ أم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1141 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:947 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1147 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:725 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد حفيد" #: app/Services/RelationshipService.php:731 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:739 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:747 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد ولد بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:753 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:767 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:1045 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد ولد إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1051 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1059 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:727 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:733 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:741 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:749 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت ولد بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:755 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:769 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:1047 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت ولد إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1053 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1061 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:785 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جد-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:797 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جدة-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:809 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "جد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:865 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جد-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:883 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جدة-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:895 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "جد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:917 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب أب والد" #: app/Services/RelationshipService.php:929 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب أم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:941 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:787 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جد-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:799 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جدة-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:811 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "جدة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:867 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جد-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:885 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جدة-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:897 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "جدة أم" #: app/Services/RelationshipService.php:919 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم أب والد" #: app/Services/RelationshipService.php:931 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم أم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:943 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:789 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جد-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:801 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جدة-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:813 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:869 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:887 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جدة-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:899 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:921 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد أب والد" #: app/Services/RelationshipService.php:933 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد أم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:945 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:729 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن حفيد" #: app/Services/RelationshipService.php:737 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:743 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن ولد" #: app/Services/RelationshipService.php:751 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن ولد بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:759 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:771 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:1049 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن ولد إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1057 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1063 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt" msgstr "عمة والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1332 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "عم/عمة والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1981 msgid "great-great-grandchild" msgstr "حفيد حفيد" #: app/Services/RelationshipService.php:1978 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "حفيدة حفيد" #: app/Services/RelationshipService.php:1817 msgid "great-great-grandfather" msgstr "جد ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1821 msgid "great-great-grandmother" msgstr "جدة ثالثة" #: app/Services/RelationshipService.php:1824 msgid "great-great-grandparent" msgstr "جد ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1974 msgid "great-great-grandson" msgstr "حفيد حفيد" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "أخت جد-والد ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1351 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1992 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "ولد حفيد حفيد" #: app/Services/RelationshipService.php:1989 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "بنت حفيد حفيد" #: app/Services/RelationshipService.php:1828 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "أب جد ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1832 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "أم جد ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1835 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "والد جد ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1985 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "إبن حفيد حفيد" #: app/Services/RelationshipService.php:1561 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1568 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1584 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1591 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيدة حفيد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1577 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيدة حفيد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1580 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1337 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-أب ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-أم ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1344 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-والد ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:1526 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1533 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1549 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1556 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1542 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1545 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1318 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1325 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:715 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1017 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:963 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:971 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:977 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:959 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:965 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:973 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:689 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1009 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:961 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:967 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:975 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:783 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:795 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1107 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خالة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:807 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:1113 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:863 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1119 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة أم" #: app/Services/RelationshipService.php:881 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1125 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خالة أم" #: app/Services/RelationshipService.php:893 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:1131 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:915 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1137 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة والد" #: app/Services/RelationshipService.php:927 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1143 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خال والد" #: app/Services/RelationshipService.php:939 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1149 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد والد" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:516 msgid "half circle" msgstr "نصف دائرة" #: app/Services/RelationshipService.php:541 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:579 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:597 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ غير شقيق" #: app/Services/RelationshipService.php:527 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أب" #: app/Services/RelationshipService.php:563 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أم" #: app/Services/RelationshipService.php:583 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أب أو أم" #: app/Services/RelationshipService.php:529 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:565 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:585 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت غير شقيقة" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "هي نفسها" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 #: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 #: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 #: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 #: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 #: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 #: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 #: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 #: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 #: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 #: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 #: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 #: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 #: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 #: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 #: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 #: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 #: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 #: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 #: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 #: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 #: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 #: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 #: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "hide" msgstr "إخفاء" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "هو نفسه" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "" #: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 msgid "husband" msgstr "زوج" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:81 msgid "immigration name" msgstr "إسم الإستيطان" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:166 msgid "import file" msgstr "توريد ملف" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 msgid "infant" msgstr "رضيع" #: app/Elements/NoteStructure.php:65 msgid "inline note" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "أعتبر %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:54 msgid "invert selection" msgstr "عكس الإختيار" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 msgid "last" msgstr "الأخير" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "الأخير" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 msgid "left" msgstr "يسار" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 msgid "list" msgstr "قائمة" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 msgid "maiden name" msgstr "الإسم قبل الزواج" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 msgid "managers" msgstr "مدراء" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 msgid "markdown" msgstr "رموز التنسيق ماركداون" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "متزوجة" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "متزوج" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:85 msgid "married name" msgstr "الإسم ما بعد الزواج" #: app/Services/RelationshipService.php:567 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "جد-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:571 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "جدة-لأم" #: app/Services/RelationshipService.php:573 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "والد أم" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "matrilineal" msgstr "إنتساب أموي" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "members" msgstr "أعضاء" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "أدنى" #: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 msgid "mother" msgstr "أم" #: app/Services/RelationshipService.php:553 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:633 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:651 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:639 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "والد زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:501 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:853 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخو الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:849 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن شقيق الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:851 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخت الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:605 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:615 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1093 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخو الزوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:1089 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن شقيق الزوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:1091 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخت الزوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:969 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:497 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:841 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخو الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:837 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد شقيق الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:839 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخت الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:601 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:609 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخو الزوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:1077 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد شقيق الزوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:1079 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخت الزوجة" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:53 #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 msgid "next" msgstr "التالي" #: app/Services/RelationshipService.php:499 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:847 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخو الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:843 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت شقيق الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:845 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخت الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:603 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:611 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:1087 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخو الزوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:1083 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت شقيق الزوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:1085 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخت الزوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:717 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:1043 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:2340 msgid "ninth cousin" msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2304 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "كلا" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 #: app/Services/EmailService.php:207 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "بدون" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "أرقام" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "من" #: app/Services/RelationshipService.php:353 msgid "parent" msgstr "والد" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "partner" msgstr "خليل" #: app/Services/RelationshipService.php:400 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "خليلة" #: app/Services/RelationshipService.php:376 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "خليل" #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "مثل الأب" #: app/Services/RelationshipService.php:531 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "جد-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:533 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "جدة-لأب" #: app/Services/RelationshipService.php:535 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "والد أب" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "patrilineal" msgstr "إنتساب أبوي" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 msgid "pending" msgstr "مُعلق" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "نسبة مئوية" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 msgid "plain text" msgstr "" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "سياسي" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:49 #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 msgid "previous" msgstr "السابق" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "الأدلة الأساسية" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 msgid "proven" msgstr "مثبت" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "دليل مشكوك فيه" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "سجلات" #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "رفض" #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "رفض" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 msgid "rejected" msgstr "مرفوض" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:87 msgid "religious name" msgstr "الإسم الديني" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "استبدال" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "إستعادة القيم المبدئية" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 msgid "right" msgstr "يمين" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:166 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:295 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:1049 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "حفظ" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 #: resources/views/search-general-page.phtml:128 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "search" msgstr "بحث" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2424 #, php-format msgid "second %s" msgstr "%s ثاني" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2402 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s ثانية" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2379 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s ثاني" #: app/Services/RelationshipService.php:2326 msgid "second cousin" msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2290 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:1210 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد حفيد جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1206 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1234 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1226 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1230 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1222 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخت جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1214 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1218 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1246 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جد" #: app/Services/RelationshipService.php:1238 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1242 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1270 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1262 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1266 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1258 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد أخت جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1250 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1254 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت جدة" #: app/Services/RelationshipService.php:1282 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد عم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1274 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة عم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1278 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد عم والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1306 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1298 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1302 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1294 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخت والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1286 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت والد والد" #: app/Services/RelationshipService.php:1290 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت والد والد" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "قرينة ثانوية" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:47 msgid "select all" msgstr "إختيار الجميع" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:50 msgid "select none" msgstr "إختيار لا شيء" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "self" msgstr "الذات" #: app/Services/RelationshipService.php:2336 msgid "seventh cousin" msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2300 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" #: app/Elements/NoteStructure.php:66 msgid "shared note" msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 #: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "show" msgstr "إظهار" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:277 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:279 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "" #. I18N: button label #: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 msgid "show more" msgstr "أظهر المزيد" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "إظهار الرسم" #: app/Services/RelationshipService.php:493 msgid "sibling" msgstr "أخ أو أخت" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 msgid "sign in" msgstr "تسجيل دخول" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 msgid "sign out" msgstr "تسجيل خروج" #: app/Services/RelationshipService.php:472 msgid "sister" msgstr "شقيقة" #: app/Services/RelationshipService.php:503 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:723 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوجة أخ" #: app/Services/RelationshipService.php:833 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:557 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج أخت" #: app/Services/RelationshipService.php:635 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:1073 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ زوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:655 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "خالة" #: app/Services/RelationshipService.php:2334 msgid "sixth cousin" msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2298 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2251 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:426 msgid "son" msgstr "إبن" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "إبن" #: app/Services/RelationshipService.php:509 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "زوج بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:521 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "زوج بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:761 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "أب زوج بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:763 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "أم زوج بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:765 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "والد زوج بنت" #: app/Services/RelationshipService.php:513 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "زوج ولد" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "ترتيب بالتأريخ" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 msgid "sort by date, newest first" msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "ترتيب بالإسم" #: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 msgid "spouse" msgstr "الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:831 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوجة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:879 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوج أم" #: app/Services/RelationshipService.php:957 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوج والد" #: app/Services/RelationshipService.php:547 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "إبن زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:627 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "ولد زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:645 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "إبن زوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:549 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:629 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:647 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوجة" #: app/Services/RelationshipService.php:569 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "زوج أم" #: app/Services/RelationshipService.php:543 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "زوجة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:599 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "زوج والد" #: app/Services/RelationshipService.php:827 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوجة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:875 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوج أم" #: app/Services/RelationshipService.php:953 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوج والد" #: app/Services/RelationshipService.php:829 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوجة أب" #: app/Services/RelationshipService.php:877 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوج أم" #: app/Services/RelationshipService.php:955 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوج والد" #: app/Services/RelationshipService.php:559 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن زوج" #: app/Services/RelationshipService.php:637 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن الزوج" #: app/Services/RelationshipService.php:657 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن زوجة" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 msgid "stillborn" msgstr "وليد" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 #: app/Module/YahrzeitModule.php:262 msgid "table" msgstr "جدول" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 msgid "tag cloud" msgstr "علامات ركامية" #: app/Services/RelationshipService.php:2342 msgid "tenth cousin" msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2306 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2263 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "أنفسهم" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2427 #, php-format msgid "third %s" msgstr "%s ثالث" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2405 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s ثالثة" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2382 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s ثالث" #: app/Services/RelationshipService.php:2328 msgid "third cousin" msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2292 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2348 msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2312 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:518 msgid "three-quarter circle" msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:213 #, php-format msgid "to %s" msgstr "إلى %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2346 msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:2310 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2269 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" #: app/Services/RelationshipService.php:438 msgid "twin brother" msgstr "شقيق توأم" #: app/Services/RelationshipService.php:480 msgid "twin sibling" msgstr "أخ أو أخت توأم" #: app/Services/RelationshipService.php:459 msgid "twin sister" msgstr "شقيقة توأم" #: app/Services/RelationshipService.php:525 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "عم" #: app/Services/RelationshipService.php:823 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج عمة" #: app/Services/RelationshipService.php:561 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "أخ أم" #: app/Services/RelationshipService.php:909 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج خالة" #: app/Services/RelationshipService.php:581 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "أخ والد" #: app/Services/RelationshipService.php:951 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج أخت والد" #: app/Place.php:248 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "غير معروفة" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 msgid "unlimited" msgstr "غير محدود" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "قرينة غير معتمدة" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 msgid "up" msgstr "أعلى" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 msgid "update" msgstr "تحديث" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "تحميل" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:51 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "عرض" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 msgid "visitors" msgstr "الزوار" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "وُلدت" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "وُلد" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "ويب تريز" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 msgid "webtrees does not recognise this file format." msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا." #: app/Services/MessageService.php:136 msgid "webtrees message" msgstr "رسالة من webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور " "وإشعارات المواقع." #: app/Services/MessageService.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" #: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 msgid "wife" msgstr "زوجة" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "النمط xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "years" msgstr "أعوام" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "نعم" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" #: app/Services/RelationshipService.php:442 msgid "younger brother" msgstr "شقيق أصغر" #: app/Services/RelationshipService.php:484 msgid "younger sibling" msgstr "أخ أو أخت أصغر" #: app/Services/RelationshipService.php:463 msgid "younger sister" msgstr "شقيقة أصغر" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s عاماً" msgstr[1] "±%s عاماً" msgstr[2] "±%s عاماً" msgstr[3] "±%s أعوام" msgstr[4] "±%s عاماً" msgstr[5] "±%s عاماً" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 #, php-format msgid "“%1$s” should be “%2$s”." msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”." #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 #: app/Services/MapDataService.php:199 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "تم حذف %s." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" #: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 #: app/Module/IndividualListModule.php:255 #: app/Module/IndividualListModule.php:479 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 #: app/Module/IndividualListModule.php:240 #: app/Module/IndividualListModule.php:264 #: app/Module/IndividualListModule.php:495 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " لكل جنس" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " لكل فترة زمنية" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." #~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." #, php-format #~ msgid "%1$s does not exist." #~ msgstr "%1$s غير موجود." #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." #~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." #~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." #~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." #~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." #~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." #~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." #~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." #~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." #~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." #~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" #~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" #~ msgstr[2] "قبل يومين %s" #~ msgstr[3] "قبل %s أيام" #~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" #~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" #~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" #~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" #~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" #~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" #~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." #~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." #~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." #~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." #~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." #~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" #~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" #~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" #~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" #~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" #~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" #~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" #~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" #~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" #~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" #~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" #~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" #~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" #~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" #~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" #~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." #, php-format #~ msgid "%s location has been imported." #~ msgid_plural "%s locations have been imported." #~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." #~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." #~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." #~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." #~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." #~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" #~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" #~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" #~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" #~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" #~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" #~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" #~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" #~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" #~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" #~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" #~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" #~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" #~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" #~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" #~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" #~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" #~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" #~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" #~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" #~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(العمر أقل من %s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(عند الطفولة)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(عند الرضاعة)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(عند الولادة)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

    GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

    If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "هذا GUID يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr " ملاحظة هامة: لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

    Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "لطفاً الإنتباه: الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.
    قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." #~ msgid "

    Notice: By completing and submitting this form, you agree:

    • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
    • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
    " #~ msgstr "

    تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:

    • الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.
    • تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.
    " #, php-format #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." #, php-format #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "ص." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "أكاديا" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "إضافة صف فارغ" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "إضافه قيد جديد" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" #~ msgid "Add an event" #~ msgstr "إضافة حدث" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." #~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." #~ msgid "Add links" #~ msgstr "إضافة روابط" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" #~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" #~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "تبناها أب" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "تبناه أب" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "تبنتها أم" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "تبنته أم" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "متطور" #~ msgid "Advanced fact preferences" #~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" #~ msgid "Advanced name facts" #~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" #~ msgid "Advanced place name facts" #~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "عمر العتصر" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" #~ msgid "Age related to death year" #~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" #~ msgid "All family facts" #~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." #~ msgid "All individual facts" #~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "جميع حقائق المستودع" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "جميع حقائق المصادر" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "إسم آخر تعرف به" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "إسم آخر يعرف به" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "قبول الحساب في %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "علاقات" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "الكتل المتاحة" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "أساسي" #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "تحديث على دفعات" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "الوجهة" #~ msgid "Body" #~ msgstr "النص" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "كتيب" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "ختان شقيق" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ختان حفيد" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ختان إبن بنت" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ختان إبن إبن" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "ختان أخ" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "ختان إبن" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "دفن جد لأم" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "دفن جد لأب" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." #~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." #~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." #~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." #~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." #~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "مستعمرة كايب" #~ msgid "Case insensitive" #~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "كاتالونيا" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "إحتراس!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "المقابر" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" #~ msgid "Change" #~ msgstr "تغيير" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "تغيير العلم" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "تغيير اللغة" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "جزر القنال" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "إختيار: " #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" #~ msgid "Compress the GEDCOM file" #~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "سلسلة" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "تهيئة" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "إستمرار بالإضافة" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "مستأنف" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" #~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" #~ msgid "Cookie warning" #~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." #~ msgid "Count" #~ msgstr "عدد" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "بلدان" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "تعداد " #~ msgid "County" #~ msgstr "مقاطعة" #~ msgid "Create a family" #~ msgstr "إنشاء عائلة" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" #~ msgid "Current" #~ msgstr "الحالي" #~ msgid "Custom fact" #~ msgstr "حقيقة مخصصة" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "علامات مخصصة" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "نمط مخصص" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "لوحة القيادة" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" #~ msgid "Decade of birth" #~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" #~ msgid "Decade of death" #~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" #~ msgid "Decade of marriage" #~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" #~ msgid "Default" #~ msgstr "إفتراضي" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" #~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." #~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "الوصف غير متوفر" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "إظهار الجميع" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." #~ msgid "Do not use maps" #~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" #~ msgid "Down" #~ msgstr "أسفل" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "أقدم سنة لولادة" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "تعديل وسائط" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "تعديل التفاصيل" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "تعديل كائن وسائط" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "تعديل مذكرة" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "تعديل مستودع" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "تعديل المصدر" #~ msgid "Editing restriction" #~ msgstr "تقييد التحرير" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "جمهورية إيرلندا" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "الإرتفاع" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

    webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

    Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "المتغير المدمج" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "أدخل قيم التقرير" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "نص مطابق" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "معلومات الأسرة" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "قائمة الأسر" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "بحث عن أسرة" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "بحث عن وسيط" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "بحث عن مكان" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "بحث عن مستودع" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "بحث عن فرد" #, php-format #~ msgid "Flag of %s" #~ msgstr "علم %s" #~ msgid "From" #~ msgstr "من" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "منظر من الشارع" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "الجدان" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "رب البيت" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "الأكثر تعداداً" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "معلومات تأريخية" #~ msgid "House" #~ msgstr "منزل" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "خريطة مصورة" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "رمز" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة" #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، http://www.example.com/webtrees/ و http://webtrees.example.com/، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "خيارت التوريد." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" #~ msgid "Include media (automatically zips files)" #~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "توزيع الأفراد" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "قائمة الأفراد" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "مجلد التنصيب" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "مدفون" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "مدفونة" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "مدفون" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "إبقاء" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "8.5x14 بوصة" #~ msgid "Level" #~ msgstr "مستوى" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "قصر:" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "محوري الرسم البياني" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "الأقل تعداداً" #~ msgid "Mailing name" #~ msgstr "إسم للتراسل" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" #~ msgid "Manage family trees " #~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "إدارة الروابط" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." #~ msgid "Map provider" #~ msgstr "مزود الخريطة" #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "وضع الزواج" #~ msgid "Marriage type unknown" #~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "مطابقة التقويم" #~ msgid "Max" #~ msgstr "موقع" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "الوسائط تحتوي على" #, php-format #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." #~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "الوضع الطبي" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "منتصف الليل" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "إلى اليسار" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "إلى اليمين" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "متغيرات MySQL" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "الإسم يحتوي على" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "حي سكني" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "المنطقة المحايدة" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "لم تتزوج" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "لم يتزوج" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "لا حدود" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "لا أحد" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "ظهراً" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "غير متزوجة" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "غير متزوج" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "عدد الأجيال" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "عدد البنود" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "الأصغر أولاً" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "الأكبر أولاً" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" #~ msgid "Order" #~ msgstr "الترتيب" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" #~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." #~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." #~ msgid "Others" #~ msgstr "أخرى" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "مخططات مختارة" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "م." #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "نسب %s" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "لفظي" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "لقب لفظي" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "تحقق من المكان" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "المكان يحتوي على" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "أماكن في %s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

    For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

    Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

    If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

    You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع.

    على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".

    إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط البحث عن مكان لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "دقة التحديد" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "بواديء" #~ msgid "Presentation style" #~ msgstr "أسلوب العرض" #~ msgid "Privacy restriction" #~ msgstr "قيود الخصوصية" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "إقرأني أولاً" #~ msgid "Rada" #~ msgstr "رضاع" #~ msgid "Really delete all geographic data?" #~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "الإسم الديني" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "الإسم الديني" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "الإسم الديني" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "إزالة العلم" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" #~ msgid "Renumber" #~ msgstr "إعادة الترقيم" #~ msgid "Renumber family tree" #~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" #~ msgid "Reset to initial map state" #~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "قيمته الناتجة" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "المسمى باللاتينية" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "قاعدة" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "صورة فضائية" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "محرك البحث" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "البحث عالمياً" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "البحث محلياً" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "حدد نوع الرسم" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "إختر أحداث" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "إختيار العلم" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "نسخة مختصرة" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "إظهار كل العلامات" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "إظهار التفاصيل" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "عرض الصور" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "إظهار الأعمار" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" #~ msgid "Show statistics charts" #~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." #~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "صقلية" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "تفضيلات الموقع" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" #~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." #~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "المصدر يحتوي على" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "مكان تعداد الزوج" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "ملاحظة الزوج" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "قياسي" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "بدء بالوالدين" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "رسم الإحصائيات" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "الولاية/المحافظة" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "لواحق" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "إعدادات النظام" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "علامة" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "تضاريس" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." #~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

    In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

    Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.

    يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)

    يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." #~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." #~ msgid "The record has been copied to the clipboard." #~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص من صفحة الإدارة." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." #~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." #~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." #, php-format #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

    Advanced features for View the year
    More than one year
    You can search for dates in a range of years.

    Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

    1992-5 for all events from 1992 to 1995.
    1972-89 for all events from 1972 to 1989.
    1610-759 for all events from 1610 to 1759.
    1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
    880-1105 for all events from 880 to 1105.

    To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

    Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
    " #~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على إدخال لتغيير التقويم لتلك السنة.

    الميزات المتقدمةعرض السنة
    أكثر من سنة
    يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات.

    نطاق السنوات شامل. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة:

    1992-5 يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995.
    1972-89 يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989.
    1610-759 يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759.

    لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام ? في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، 197? يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو 16?? يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699.

    اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي.
    " #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." #~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." #~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." #~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة LDS بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." #~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات أسرية فريدة." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." #~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات فردية فريدة." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." #~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات مستودعات فريدة." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." #~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات مصادر فريدة." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." #~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات أسرة." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." #~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات للفرد." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." #~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات المستودعات." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." #~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات المصادر." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار أحداث متعلقة بالأقارب تلقائياً في صفحة الفرد." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

    Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.

    يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." #~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." #~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." #~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." #~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." #~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." #~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." #~ msgid "This type of link is not allowed here." #~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "المسمى بالعبرية" #~ msgid "To" #~ msgstr "إلى" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط إظهار الإرشبف" #~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." #~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "المستوى الأعلى" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "مجموع الأسر: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "ترانسيلفانيا" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "أنواع الخطاء" #~ msgid "USA" #~ msgstr "الولايات المتحدة" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "التوقيت العالمي" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" #~ msgid "Unique family facts" #~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" #~ msgid "Unique individual facts" #~ msgstr "معلومات فردية فريدة" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "فك رابط وسائط" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "تحميل" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" #~ msgid "Use full source citations" #~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "إعدادات المستخدم" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "نص المستخدم البديل" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "رمز المصادقة" #~ msgid "View" #~ msgstr "إظهار" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" #~ msgid "View details" #~ msgstr "إظهار التفاصيل" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "إظهار الإرشيف" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "عرض التفاصيل" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "إظهار الملاحظات" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "عرض هذا المصدر" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "غرب افريقيا" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." #~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." #~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "كلمات كاملة" #~ msgid "Width" #~ msgstr "العرض" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "بدائل" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "خانة إدخال السنة" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "يجب إدخال إسم" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى login.php. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." #~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." #~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "يوغوسلافيا" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "زائير" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "ملفات مضغوطة" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "تكبير هنا" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "مستوى التكبير" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "تصغير هنا" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "تكبير" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "ص." #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "إسم التبني" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "إسم التبني" #~ msgid "adoption" #~ msgstr "تبني" #~ msgid "after" #~ msgstr "بعد" #~ msgid "after death" #~ msgstr "بعد الوفاة" #~ msgid "allow" #~ msgstr "إتاحة" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" #~ msgid "always" #~ msgstr "دائماً" #~ msgid "before" #~ msgstr "قبل" #~ msgid "birth" #~ msgstr "ميلاد" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "الإسم عند الميلاد" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "الإسم عند الميلاد" #~ msgid "burial" #~ msgstr "دفن" #~ msgid "by" #~ msgstr "بواسطة" #~ msgid "census added" #~ msgstr "تم إضافة التعداد" #~ msgid "century" #~ msgstr "القرن" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "تعديل إسم" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "تعديل إسم" #~ msgid "children" #~ msgstr "أولاد" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" #~ msgid "death" #~ msgstr "وفاة" #~ msgid "deny" #~ msgstr "رفض" #~ msgid "east" #~ msgstr "شرق" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "اسم العقار" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "اسم العقار" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "رفيق سابق" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "رفيقة سابقة" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "رفيق سابق" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "إسم الإستيطان" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "إسم الإستيطان" #~ msgid "import" #~ msgstr "توريد" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" #~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" #~ msgstr[2] "فارق عامان %s" #~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" #~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" #~ msgstr[5] "فارق %s عام" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" #~ msgid "less than" #~ msgstr "أقل من" #~ msgid "link" #~ msgstr "ربط" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "زواج" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "الأقصى" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "منتصف الليل" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "الأدنى" #~ msgid "month" #~ msgstr "شهر" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" #~ msgid "never" #~ msgstr "كلا" #~ msgid "noon" #~ msgstr "ظهراً" #~ msgid "north" #~ msgstr "شمال" #~ msgid "over" #~ msgstr "أكثر من" #~ msgid "overall" #~ msgstr "إجمالا" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "م." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "بكسل" #~ msgid "preview" #~ msgstr "معاينة" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "الإسم الديني" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "الإسم الديني" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "تقرير" #~ msgid "robot" #~ msgstr "روبوت" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "ترتيب بالمسمى" #~ msgid "south" #~ msgstr "جنوب" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "هذا السجل غير موجود" #~ msgid "tls" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" #~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "ويكي webtrees" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" #~ msgid "west" #~ msgstr "غرب" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."