Lines Matching refs:in
39 msgid " in "
67 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
86 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
166 #. I18N: size of file in KB
202 msgid "%s anonymous signed-in user"
203 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
341 msgid "%s signed-in user"
342 msgid_plural "%s signed-in users"
652 … protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, …
701 …le links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702 msgstr "Yaygın bir hata, aynı kayıt için birden çok bağlantıya sahip olmaktır; örneğin, aynı çocuğu…
728 msgstr "Bir kullanıcı için bir karşılama mesajı ve faydalı bağlantılar."
733 msgstr "Site ziyaretçileri için bir karşılama mesajı."
810 …“Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
822 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
846 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file.…
863 msgstr "Webtrees'in yeni bir sürümü mevcuttur."
873 msgstr "Notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için özel bir alan."
891 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
918 msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
929 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935 msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
971 msgstr "Bir birey ve akrabaları için eksik olan bilgilerin bir raporu."
977 msgstr "Belirli bir tarih veya yer için yaşamsal kayıtların bir raporu."
980 …can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1029 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrato…
1090 #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096 #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102 #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108 #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1159 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1165 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1171 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1177 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1183 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1189 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1195 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1201 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1207 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1213 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1219 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1225 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1261 msgstr "Tek ebeveynli bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle"
1428 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1569 msgstr "Bir erkek kardeşin evlât edinilmesi"
1615 msgstr "Bir üvey erkek kardeşin evlât edinilmesi"
1619 msgstr "Bir üvey kardeşin evlât edinilmesi"
1623 msgstr "Bir üvey kız kardeşin evlât edinilmesi"
1627 msgstr "Bir kardeşin evlât edinilmesi"
1631 msgstr "Bir kız kardeşin evlât edinilmesi"
1699 msgid "Age in year of first marriage"
1705 msgid "Age in year of marriage"
1840 …istrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1851 msgstr "Grafikleri görüntülemek için alternatif bir yol."
1861 msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol."
1863 #. I18N: Description of the “Sign in” module
1865 msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1875 msgstr "Bir birey birden fazla ebeveyn grubuna sahip olabilir. Örneğin, doğum ve evlât edinme."
2127 …<b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanc…
2128 …in araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra, otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları ekleyebili…
2253 msgstr "Son değişikliğin yazarı"
2275 #. I18N: a month in the Jewish calendar
2281 #. I18N: a month in the Jewish calendar
2287 #. I18N: a month in the Jewish calendar
2293 #. I18N: a month in the Jewish calendar
2319 msgid "Average age in century of marriage"
2349 #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355 #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361 #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367 #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393 #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399 #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405 #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411 #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434 msgstr "Bir kardeşin vaftizi"
2482 msgstr "Bir üvey kardeşin vaftizi"
2486 msgstr "Bir üvey kardeşin vaftizi"
2490 msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftizi"
2494 msgstr "Bir kardeşin vaftizi"
2498 msgstr "Bir kız kardeşin vaftizi"
2763 msgstr "Bir erkek kardeşin doğumu"
2811 msgstr "Bir üvey erkek kardeşin doğumu"
2815 msgstr "Bir üvey kardeşin doğumu"
2819 msgstr "Bir üvey kız kardeşin doğumu"
2824 msgstr "Bir kardeşin doğumu"
2828 msgstr "Bir kız kardeşin doğumu"
2912 msgid "Born in the covenant"
2998 #. I18N: a month in the French republican calendar
3004 #. I18N: a month in the French republican calendar
3010 #. I18N: a month in the French republican calendar
3016 #. I18N: a month in the French republican calendar
3047 msgstr "Bir kardeşin defni"
3111 msgstr "Bir üvey erkek kardeşin defni"
3115 msgstr "Bir üvey kardeşin defni"
3119 msgstr "Bir üvey kız kardeşin defni"
3151 msgstr "Bir kardeşin defni"
3155 msgstr "Bir kız kardeşin defni"
3163 msgstr "Bir eşin defni"
3167 msgstr "Bir eşin defni"
3434 msgid "Changes in the last %s day"
3435 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3488 msgstr "Yeni versiyon için kontrol et"
3538 msgid "Children in family"
3582 msgstr "Çin"
3586 msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin"
3596 msgstr "Aşağıda yazılan kullanıcı tanımlı karşılama metnini seçin"
3607 msgstr "Bir erkek kardeşin vaftiz edilmesi"
3653 msgstr "Bir üvey erkek kardeşin vaftiz edilmesi"
3657 msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz edilmesi"
3661 msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz edilmesi"
3665 msgstr "Bir kardeşin vaftiz edilmesi"
3669 msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz edilmesi"
3831 msgstr "%s için kompakt ağaç"
4032 msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen tekrar deneyin veya daha fazla bilgi için site yö…
4118 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119 msgstr "Veri klasöründeki her GEDCOM dosyası için bir aile ağacı oluşturun, güncelleyin ve silin."
4156 msgstr "Bir erkek kardeşin kremasyonu"
4218 msgstr "Bir üvey erkek kardeşin kremasyonu"
4222 msgstr "Bir üvey kardeşin kremasyonu"
4226 msgstr "Bir üvey kız kardeşin kremasyonu"
4258 msgstr "Bir kardeşin kremasyonu"
4262 msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu"
4270 msgstr "Bir eşin kremasyonu"
4274 msgstr "Bir eşin kremasyonu"
4562 msgid "Date of entry in original source"
4614 msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek gibi bir gerçeğin bir süre devam ettiğini belirtmek için kullan…
4623 …bi bir olayın olası bir aralıkta bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır."
4637 msgstr "Tarihler, yalnızca takvim için geçerli olmaları durumunda dönüştürülür. Örneğin, yalnızca %…
4820 msgstr "Bir erkek kardeşin ölümü"
4888 msgstr "Bir üvey erkek kardeşin ölümü"
4892 msgstr "Bir üvey kardeşin ölümü"
4896 msgstr "Bir üvey kız kardeşin ölümü"
4932 msgstr "Bir kardeşin ölümü"
4936 msgstr "Bir kız kardeşin ölümü"
4945 msgstr "Bir eşin ölümü"
4953 msgstr "Bir eşin ölümü"
5003 #. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5095 msgstr "Bu modül için tercihleri silin."
5111 …link all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure …
5217 #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223 #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229 #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235 #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307 …in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where…
5308 …arihleri, etkinliğin ilk kaydedildiği takvimi kullanarak girmelisiniz. Ardından, bu tarihleri daha…
5413 msgstr "Konumlarını değiştirmek için blokları sürükleyin."
5420 #. I18N: The second day in the French republican calendar
5437 …anıcı adı. Bu kullanıcı adına sahip bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin."
5440 …in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowe…
5441 …in belirli olayları kaydeder. Örneğin bir Nüfus Sayımı, nüfus sayımı olaylarını kaydeder ve kilise…
5445 …eğişiklikler anında kaydedilir. Birçok yönetici bunu kendi kullanıcı hesapları için etkinleştirir."
5590 #. I18N: a month in the Jewish calendar
5596 #. I18N: a month in the Jewish calendar
5602 #. I18N: a month in the Jewish calendar
5608 #. I18N: a month in the Jewish calendar
5688 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the…
5689 msgstr "Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, tüm ziyaretçileri web sitesindeki herhangi bir veriyi görün…
5746 #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752 #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758 #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764 #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824 msgid "Events in countries"
5888 #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6034 msgstr "Aile kayıtları için gerçekler"
6038 msgstr "Bireysel kayıtlar için gerçekler"
6042 msgstr "Yeni aileler için gerçekler"
6046 msgstr "Yeni bireyler için gerçekler"
6275 #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281 #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287 #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293 #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6442 msgstr "Dosyalar webtrees'in önceki bir sürümünden bulundu. Eski dosyalar bazen bir güvenlik riski …
6447 msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar düzgün çalışması için gereklidir ve kaldırılamaz."
6528 #. I18N: a month in the French republican calendar
6534 #. I18N: a month in the French republican calendar
6540 #. I18N: a month in the French republican calendar
6546 #. I18N: a month in the French republican calendar
6564 msgstr "E-posta adresinizi doğrulamak için bu bağlantıyı takip edin."
6600 msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media…
6601 msgstr "Örneğin, GEDCOM dosyası %1$s içeriyorsa ve webtrees medya klasöründe %2$s bulmayı bekliyors…
6605 msgstr "Örneğin, yol uzunluğunu 2 olarak belirlerseniz, birey torunlarını (çocuk, çocuk), teyzeleri…
6609 msgstr "Örneğin, ölüm olayı olmayan kişileri hızlı bir şekilde bulabiliriz, ancak bireyin öldüğünü …
6614 msgstr "Şecere sorularıyla ilgili yardım için %s ile iletişime geçin."
6626 msgstr "Daha fazla bilgi için, bkz. %s."
6631 msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile iletişime geçin."
6636 msgstr "Teknik destek veya şecere soruları için %s ile iletişime geçin."
6640 … more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the s…
6641 msgstr "Birden fazla aile ağacına sahip web siteleri için, bu seçenek ana menüde, arama sayfalarınd…
6644 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6766 #. I18N: a month in the French republican calendar
6772 #. I18N: a month in the French republican calendar
6778 #. I18N: a month in the French republican calendar
6784 #. I18N: a month in the French republican calendar
6803 #. I18N: a month in the French republican calendar
6809 #. I18N: a month in the French republican calendar
6815 #. I18N: a month in the French republican calendar
6821 #. I18N: a month in the French republican calendar
6935 msgstr "Arama motorları için site haritası dosyaları oluşturun."
7010 #. I18N: a month in the French republican calendar
7016 #. I18N: a month in the French republican calendar
7022 #. I18N: a month in the French republican calendar
7028 #. I18N: a month in the French republican calendar
7029 #. I18N: a month in the French republican calendar
7319 msgstr "Merhaba %s …<br>Kaydınız için teşekkür ederiz."
7372 #. I18N: a month in the Jewish calendar
7378 #. I18N: a month in the Jewish calendar
7384 #. I18N: a month in the Jewish calendar
7390 #. I18N: a month in the Jewish calendar
7416 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7587 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferenc…
7588 …klenmeyen bir dil seçmişse, bu dil kullanılacaktır. Bu genellikle arama motorları için geçerlidir."
7607 …ayan bir takma adla biliniyorsa, tırnak işaretleri içine alınmalıdır. Örneğin, <%s>John "Nobb…
7652 …re yazılımını kullanarak oluşturduysanız, eksik boşlukları yeniden eklemek için bu seçeneği seçin."
7669 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file…
7670 …nlediyseniz, geçerli medya nesnelerini yeni GEDCOM dosyasıyla birleştirmek için bu seçeneği seçin."
7688 …, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7739 …in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or p…
7740 …in İbranice, Yunanca, Rusça, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmayı tercih ede…
7743 …in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or p…
7744 …çin Latin alfabesini kullanmayı tercih ederseniz, bu alanı aynı adı Yunanca, İbranice, Rusça, Arap…
7749 …enle gün batımı ile gece yarısı arasında meydana gelen herhangi bir olay için, bu tür takvim türle…
7754 …in değil, aynı zamanda yakın zamanda ölenler için de geçerlidir. Bu seçenek, yaşayan bireyler için…
7766 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in…
7770 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media…
8056 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8062 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8068 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8074 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8302 #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308 #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314 #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320 #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8337 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8343 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8349 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8416 msgstr "Koca için etiket"
8420 msgstr "Eşi için etiket"
8522 msgid "Last signed in"
8583 msgstr "Orijinal dosya adını korumak için bu girişi boş bırakın"
8706 msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8804 …zaman gerçekleşeceğini belirler. Alt listeyi tamamen devre dışı bırakmak için bu seçeneği sıfır ol…
9046 … alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar vb. oluşturmak için göze çarpmayan nokta…
9149 msgstr "Bir erkek kardeşin evliliği"
9201 msgstr "Bir üvey erkek kardeşin evliliği"
9205 msgstr "Bir üvey kardeşin evliliği"
9209 msgstr "Bir üvey kız kardeşin evliliği"
9223 msgstr "Bir kardeşin evliliği"
9227 msgstr "Bir kız kardeşin evliliği"
9290 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9467 #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473 #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479 #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485 #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9567 #. I18N: a month in the French republican calendar
9573 #. I18N: a month in the French republican calendar
9579 #. I18N: a month in the French republican calendar
9585 #. I18N: a month in the French republican calendar
9728 msgid "Month of birth of first child in a relation"
9772 #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778 #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784 #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790 #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10007 msgid "Name in Hebrew"
10178 #. I18N: a month in the Jewish calendar
10184 #. I18N: a month in the Jewish calendar
10190 #. I18N: a month in the Jewish calendar
10196 #. I18N: a month in the Jewish calendar
10207 #. I18N: a month in the French republican calendar
10213 #. I18N: a month in the French republican calendar
10219 #. I18N: a month in the French republican calendar
10225 #. I18N: a month in the French republican calendar
10270 msgstr[0] "Bir sonraki %s gün için hiçbir olay yok."
10271 msgstr[1] "Bir sonraki %s günler için hiçbir olay yok."
10275 msgstr "Bugün için hiçbir olay yok."
10279 msgstr "Yarın için hiçbir olay yok."
10283 msgstr "Yaşayan bireyler için bugün için herhangi bir olay mevcut değil."
10287 msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil."
10293 msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok."
10294 msgstr[1] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok."
10298 msgstr "Bu aile için hiçbir gerçek yok."
10358 msgid "No signed-in and no anonymous users"
10395 #. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10407 msgstr "Normalde, aile ağacında yapılan herhangi bir değişikliğin bir moderatör tarafından incelenm…
10447 #. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10529 msgstr "Not: Daha uzun yol uzunlukları, web sitenizin bu kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden …
10608 #. I18N: ... to show in a list
10617 #. I18N: ... to show in a list
10622 #. I18N: ... to show in a list
10675 #. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10773 …ntenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or con…
10777 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10800 #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806 #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812 #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818 #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10862 msgid "Other facts to show in charts"
11018 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11082 …g changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or s…
11083 …yrıca, bekleyen değişiklikler yalnızca belirli sayfalarda gösterilir. Örneğin, bunlar listelerde, …
11207 msgid "Place in Hebrew"
11220 …use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11221 msgstr "Yer adları zamanla değişebilir. Şecerede, bir kasaba veya ülke için geçerli adı kullanmak g…
11225 …layıp ülke ile biten virgülle ayrılmış bir liste olarak girilmelidir. Örneğin, \"Westminster, Lond…
11365 #. I18N: a month in the French republican calendar
11371 #. I18N: a month in the French republican calendar
11377 #. I18N: a month in the French republican calendar
11383 #. I18N: a month in the French republican calendar
11447 #. I18N: a month in the French republican calendar
11453 #. I18N: a month in the French republican calendar
11459 #. I18N: a month in the French republican calendar
11465 #. I18N: a month in the French republican calendar
11473 msgstr "Yöneticinin bir kullanıcı hesabı için her istekte karar vereceğini belirten önceden tanımla…
11502 msgstr "“%s” modülü için tercihler var, ancak bu modül artık mevcut değil."
11529 #. I18N: The first day in the French republican calendar
11554 #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11561 …lik kısıtlamaları - bunlar bir GEDCOM RESN etiketi içermeyen kayıtlar ve gerçekler için geçerlidir"
11622 #. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11645 #. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12042 #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12056 #. I18N: Renumber the records in a family tree
12152 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12174 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify …
12175 …ol etmek, belge veya fotoğraf elde etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. için bir hatırlatma olara…
12290 msgstr "SQLite sadece küçük siteler, test ve değerlendirme için uygundur."
12509 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12522 msgid "Search for locations in an external database."
12526 msgid "Search for place names in an external database."
12544 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12572 msgstr "Daha fazla bilgi için %s bakın."
12582 msgstr "İçe aktarılacak bir GEDCOM dosyası seçin"
12587 msgstr "Bir tarih seçin"
12591 msgstr "Bireyleri yere veya tarihe göre seçin"
12596 msgstr "Aile ağacınızdan kayıtları seçin ve bunları bir GEDCOM dosyası olarak kaydedin."
12600 msgstr "İstediğiniz yaş aralığını seçin"
12604 msgstr "Her iki kayıttan da saklanacak gerçekleri ve olayları seçin."
12608 msgstr "Birleştirmek için iki kayıt seçin."
12648 msgid "Send a message to users who have never signed in"
12652 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12733 #. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12782 msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın."
12787 msgstr "Yeni aile ağaçları için varsayılan blokları ayarlayın"
12792 msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blokları ayarlayın"
12797 msgstr "Tüm ölü bireyler için gizlilik erişim seviyesini ayarlayın."
12808 …sından alınan ham verileri içeren başka bir pencere açmasına izin vermek için kişilere, kaynaklara…
12813 msgstr "Webtrees için kurulum sihirbazı"
12815 #. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12830 #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836 #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842 #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848 #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12865 msgstr "Bir etkinliğin yıldönümünü paylaşın"
12973 #. I18N: a month in the Jewish calendar
12979 #. I18N: a month in the Jewish calendar
12985 #. I18N: a month in the Jewish calendar
12991 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13017 msgid "Show a download link in the media viewer"
13039 msgid "Show all places in a list"
13057 msgstr "Her iki eşin de bir kereden fazla evlendiği çiftleri gösterin."
13061 msgstr "Eşlere sadece kadın eşin nerede öldüğünü gösterin."
13065 msgstr "Eşlere sadece erkek eşin nerede öldüğünü gösterin."
13108 msgstr "Ölen bireyleri veya her iki eşin de öldüğü çiftleri gösterin."
13175 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13213 msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13278 msgstr "Bir etkinliğin konumunu harici bir haritada gösterin."
13295 msgstr "Bu blok hangi diller için gösterilsin"
13298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13328 …or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13333 …ay also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13372 msgid "Sign in"
13382 msgid "Sign-in and registration"
13390 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calen…
13391 …iladi takvimde olduğu varsayılır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihten önce bir a…
13425 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13436 …in mevcut olan bir web sitesindeki sayfalar hakkında bilgi vermesinin bir yoludur. Tüm büyük arama…
13438 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13444 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13450 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13456 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13523 …urur. Bu yollar web sunucusunda bulunmayacaktır. Webtrees'in dosyayı bulmasına izin vermek için yo…
13527 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as …
13528 …llanarak tüm adları tek bir ad kaydında saklar. Bir alternatif, her isim için yeni bir isim kaydı …
13970 msgstr "Soyadları, bir bireyin cinsiyetini ve medeni durumunu belirtmek için çekilir."
13974 msgstr "Soyadları, bir bireyin cinsiyetini belirtmek için çekilir."
14083 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14089 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14095 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14101 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14142 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14148 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14154 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14160 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14187 …Ekranda bu şekilde görüntülenecektir. Adın farklı bölümlerini tanımlamak için standart şecere ek a…
14191 …in kullanılan bir ad içerir. Her zaman <b>adı</b> alanından alınan kişinin gerçek soyadından farkl…
14239 …ees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the fol…
14240 msgstr "Webtrees %s sitesindeki yönetici, bir hesap için başvurunuzu onayladı. Şimdi aşağıdaki bağl…
14243 …tor has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your u…
14256 msgstr "“%s” için yapılan değişiklikler kabul edildi."
14263 msgstr "“%s” için yapılan değişiklikler reddedildi."
14368 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14387 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the…
14396 msgid "The following facts and events were found in both records."
14403 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14416 msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamıştır."
14469 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree…
14508 msgstr "En yaygın aile gerçekleri ve olayları, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelenmi…
14513 msgstr "En yaygın bireysel gerçekler ve olaylar, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelen…
14546 msgstr "SMTP sunucusu ile kimlik doğrulaması için gereken şifre."
14566 msgstr "Yeni aile ağaçları için tercihler güncellendi."
14668 msgstr "Saat dilimi, bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir."
14670 #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14695 msgstr "Kullanıcıya erişim isteğini onaylamak için gerekli bilgileri içeren bir e-posta gönderildi."
14705 msgstr "SMTP sunucusu ile kimlik doğrulaması için gereken kullanıcı adı."
14735 msgstr "Webtrees geliştiricileri bu hata hakkında bilgi edinmek için çok ilgileneceklerdir. Onlarla…
14758 msgstr "Bu birey için hiçbir gerçek yoktur."
14771 msgstr "Bu birey için hiçbir medya nesnesi yoktur."
14775 msgstr "Bu kişi için not yok."
14783 msgid "There are no research tasks in this family tree."
14788 msgstr "Bu birey için kaynak alıntıları yoktur."
14794 msgstr "Denetlemeniz için bekleyen değişiklikler var."
14815 #. I18N: a month in the French republican calendar
14821 #. I18N: a month in the French republican calendar
14827 #. I18N: a month in the French republican calendar
14833 #. I18N: a month in the French republican calendar
14858 msgstr "Bu hesap doğrulanmadı. Lütfen doğrulama mesajı için e-postanızı kontrol edin."
14870 …ldirimleri ve web sitesine kayıtlı diğer aile üyelerinden mesajlar göndermek için kullanılacaktır."
14913 …in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #f…
14914 …Herhangi bir yorumunuz veya geri bildiriminiz varsa lütfen #contactWebmaster# ile iletişime geçin."
14929 …an medya dosyalarını, GEDCOM dosyalarını, geçici dosyaları vb. depolamak için kullanılacaktır. Bu …
14934 msgstr "Bu klasör, bu aile ağacının medya dosyalarını depolamak için kullanılacaktır."
15011 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, conta…
15012 …y ağacındaki kendi kaydınızın bağlantısıdır. Bu yanlış kişi ise, bir yönetici ile iletişime geçin."
15018 msgstr "Bu webtrees'in en son sürümüdür. Yükseltme mevcut değildir."
15079 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15124 msgstr "Bu seçenek, tarihleri bilinmeyen kişiler için ayrı listelerde ve grafiklerde boşluk bırakma…
15126 #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15133 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty …
15139 …na bir gizlilik kısıtlaması eklenmişse özeldir. Belirli bir adı gizlemek için, o ad kaydına bir gi…
15203 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission t…
15208 …tik olarak kabul et” seçeneğini etkinleştirmedikçe, herhangi bir değişikliğin bir moderatör tarafı…
15234 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15246 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15250 msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a fe…
15251 msgstr "Bu web sitesi bakım için kapalıdır. Birkaç dakika içinde <a href=\"index.php\">tekrar denem…
15269 … oturumlarını etkinleştirmek ve seçtiğiniz dil gibi tercihleri hatırlamak için çerezleri kullanır."
15273 msgstr "Bu web sitesi ziyaretçi davranışları hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır."
15277 msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışları hakkında bilgi edinmek için üçüncü taraf hizmetlerini…
15367 #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373 #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379 #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385 #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15391 #. I18N: a month in the Jewish calendar
15397 #. I18N: a month in the Jewish calendar
15403 #. I18N: a month in the Jewish calendar
15409 #. I18N: a month in the Jewish calendar
15446 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates…
15447 msgstr "Bu bloğa başlamanıza yardımcı olmak için birkaç standart şablon oluşturduk. Bu şablonlardan…
15451 msgstr "Özel etiketleri kullanarak yeni veriler oluşturmak için bunları etkinleştirmeniz gerekir."
15454 … tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s pr…
15455 msgstr "Yeni araştırma görevleri oluşturmak için, önce aile ağacının tercihlerindeki gerçekler ve o…
15458 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15459 msgstr "Bir haritayı görüntülemek için, kontrol panelinde bir harita sağlayıcıyı etkinleştirmeniz g…
15463 …er genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted …
15464 …in, notlar, metin ve transkriptler basit, biçimlendirilmemiş metinle kaydedilmelidir. Bununla birl…
15469 msgstr "Bu özel verileri korumak için webtrees, bu klasöre tüm erişimi engelleyen bir Apache yapıla…
15474 msgstr "Yeni bir şifre belirlemek için bu bağlantıyı takip edin."
15479 msgstr "Bu metni diğer diller için ayarlamak üzere, o dile geçmeli ve bu sayfayı tekrar ziyaret etm…
15483 msgstr "Arama motorlarına site haritalarının mevcut olduğunu söylemek için aşağıdaki bağlantıları k…
15491 msgstr "Bu hizmeti kullanmak için bir API anahtarına ihtiyacınız var."
15495 msgstr "Bu hizmeti kullanmak için bir hesaba ihtiyacınız var."
15696 #. I18N: The third day in the French republican calendar
15901 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in differ…
16023 msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullanın"
16027 msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için “?”, sıfır veya daha fazla karakteri eşleştirmek için “*…
16031 msgstr "Konumları bulmak için harici bir hizmet kullanın."
16062 msgid "Use maps in webtrees."
16073 msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullanın"
16077 …dual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16078 msgstr "Bu kişi için vurgulanmış bir görüntü belirtilmediğinde siluet görüntülerini kullanın. Kulla…
16087 msgstr "Bunu başka bir kayda yapıştırmak için “düzenle” menüsünü kullanın."
16091 … ilişkili olduğunuzu anlatmak için kullanın. Bunu, site yöneticisi için sahip olabileceğiniz diğer…
16132 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16186 #. I18N: a month in the French republican calendar
16192 #. I18N: a month in the French republican calendar
16198 #. I18N: a month in the French republican calendar
16204 #. I18N: a month in the French republican calendar
16215 #. I18N: a month in the French republican calendar
16221 #. I18N: a month in the French republican calendar
16227 #. I18N: a month in the French republican calendar
16233 #. I18N: a month in the French republican calendar
16272 msgid "View table of events occurring in %s"
16373 …in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your appl…
16374 …sabınızın kullanılabilmesi için yöneticinin yine de isteğinizi onaylaması gerekir.<br><br>Bu web s…
16414 msgid "Welcome text on sign-in page"
16429 …örneğin başka birinin verilerinde küçük düzeltmeler yaparken, mevcut \"son değişiklik\" bilgisinin…
16433 msgstr "Bir kullanıcı bir hesap için kaydolduğunda, e-posta adresine bir doğrulama bağlantısı içere…
16436 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16445 …information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. Th…
16449 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member…
16454 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16545 …e. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/cal…
16578 msgid "You are signed in as %s."
16583 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunabilirsiniz."
16592 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16603 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences…
16607 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are …
16614 #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16617 msgstr "Belirli bir kayıt, gerçek veya olay için bir kısıtlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz…
16629 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16630 msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediği için oturum açamazsınız."
16651 msgstr "Cevabı biçimlendirmek ve diğer web sitelerine bağlantılar eklemek için HTML kullanabilirsin…
16658 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16662 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16667 msgstr "Kullanıcıyı en yakın akrabalarıyla sınırlayabilmeniz için bireysel bir kayıt belirtmeniz ge…
16671 msgstr "Bu web sitesine erişmek için bir aile üyesi olmanız gerekir."
16675 msgstr "Bu web sitesine erişmek için yetkili bir kullanıcı olmanız gerekir."
16689 …. Bu hesap, bu webtrees yüklemesinin tüm yönlerini kontrol edebilir. Lütfen güçlü bir şifre seçin."
16713 … process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate t…
16717 msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16718 msgstr "Bunu webtrees'de oturum açmak için kullanacaksınız."
16781 msgid "Zoom in"
16792 msgstr "_WT_OBJE_SORT etiketleri, bir kişi için tercih edilen görüntüyü belirtmek için webtrees esk…
16957 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16966 msgid "brother-in-law"
16971 msgid "brother-in-law"
16976 msgid "brother-in-law"
16981 msgid "brother-in-law"
16986 msgid "brother-in-law"
16991 msgid "brother-in-law"
16996 msgid "brother-in-law"
17001 msgid "brother-in-law"
17006 msgid "brother/sister-in-law"
17011 msgid "brother/sister-in-law"
17016 msgid "brother/sister-in-law"
17021 msgid "brother/sister-in-law"
17026 msgid "brother/sister-in-law"
17031 msgid "brother/sister-in-law"
17034 #. I18N: An option in a list-box
17144 #. I18N: An option in a list-box
17198 msgid "daughter-in-law"
17203 msgid "daughter-in-law"
17208 msgid "daughter-in-law’s father"
17213 msgid "daughter-in-law’s mother"
17218 msgid "daughter-in-law’s parent"
17367 msgid "father-in-law"
17372 msgid "father-in-law"
17377 msgid "father-in-law"
19374 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19427 #. I18N: a month in the French republican calendar
19433 #. I18N: a month in the French republican calendar
19439 #. I18N: a month in the French republican calendar
19445 #. I18N: a month in the French republican calendar
19470 #. I18N: An option in a list-box
19489 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19566 msgid "mother-in-law"
19571 msgid "mother-in-law"
19576 msgid "mother-in-law"
19581 msgid "mother/father-in-law"
19631 msgid "nephew-in-law"
19636 msgid "nephew-in-law"
19641 msgid "nephew-in-law"
19757 msgid "niece-in-law"
19762 msgid "niece-in-law"
19767 msgid "niece-in-law"
20296 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20307 #. I18N: An option in a list-box
20309 msgid "show changes made in webtrees"
20312 #. I18N: An option in a list-box
20314 msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20337 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20338 msgid "sign in"
20352 msgid "sister-in-law"
20357 msgid "sister-in-law"
20362 msgid "sister-in-law"
20367 msgid "sister-in-law"
20372 msgid "sister-in-law"
20377 msgid "sister-in-law"
20382 msgid "sister-in-law"
20387 msgid "sister-in-law"
20415 msgid "son-in-law"
20420 msgid "son-in-law"
20425 msgid "son-in-law’s father"
20430 msgid "son-in-law’s mother"
20435 msgid "son-in-law’s parent"
20440 msgid "son/daughter-in-law"
20443 #. I18N: An option in a list-box
20474 #. I18N: An option in a list-box
20479 #. I18N: An option in a list-box
20484 #. I18N: An option in a list-box
20614 #. I18N: An option in a list-box
20624 #. I18N: An option in a list-box
20647 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20854 msgstr "webtrees bu dosya formatı için küçük resim oluşturamaz."
20866 msgstr "webtrees, şecere verilerinizi saklamak için bir veritabanına ihtiyaç duyar."
20982 …etleri, bazı şecere uygulamaları tarafından bir birey için tercih edilen görüntüyü belirtmek için …
21063 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21064 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21069 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21070 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21111 #~ msgid "(in childhood)"
21114 #~ msgid "(in infancy)"
21120 …in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify…
21121 …in kullanılan bir kısaltmadır. <br> GUID, tekrarlanabilir bir şekilde her bireyin belirlemenize ya…
21127 … söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadı…
21129 … protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, …
21130 …in;</li><li>ve aşağıdaki metin kutusuna, kiminle akraba olduğunuzu açıklamak veya web sitemizde li…
21137 …. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane o…
21139 …A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21143 #~ msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz."
21145 #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21148 #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21152 #~ msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yaz…
21179 #~ msgstr "Bu aile için bir koca ekle"
21265 #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill…
21266 …enüsü altında \"Hesabım\" bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için yeni şifrenizi girin…
21277 #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21319 #~ msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir."
21365 #~ msgstr "Kardeşin brit milah'ı (sünnet)"
21379 #~ msgstr "Üvey kardeşin brit milah'ı (sünnet)"
21393 … those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such…
21423 #~ msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir."
21426 #~ msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir."
21468 …in önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel öniz…
21471 #~ msgstr "Seçin: "
21480 #~ msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak"
21483 #~ msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla"
21486 #~ msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın"
21489 #~ msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla"
21492 #~ msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla."
21495 #~ msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğr…
21597 #~ msgstr "Evliliğin on yılı"
21651 #~ msgstr "Orijinal dosya adını korumak için değişiklik yapmayınız."
21654 #~ msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar."
21701 #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatical…
21714 #~ msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın."
21732 #~ msgstr "Bilgi havuzu kayıtları için gerçekler"
21735 #~ msgstr "Kaynak kayıtları için gerçekler"
21810 …he precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and lon…
21813 #~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21834 …t a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be …
21835 …nmesini istenirse buradan el ile eklenebilir. Birden fazla soyadı girmek için virgül ile ayrılmalı…
21865 … ulaşılabilir ise, tercih edilen URL'yi belirtebilirsiniz. Diğer URL'ler için gelen istekler terci…
21895 #~ msgstr "Google gmail için talimatlar"
21917 #~ msgid "Keep link in list"
21920 #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22030 …oogle map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22031 …le haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi …
22034 #~ msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için minimum değer"
22083 #~ msgid "No ancestors in the database."
22096 #~ msgstr "Bu birey için harita verisi yok"
22139 #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22140 #~ msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: "
22157 #~ msgid "Other folder… please type in"
22176 …devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yönetici…
22179 …idir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yönetici…
22182 …devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yönetici…
22197 #~ msgstr "%s için Soyağacı"
22205 #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22235 #~ msgid "Places in %s"
22238 …in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it lik…
22239 …in standartlara uygun girilmelidir. Soy ağacında, yer isimleri en özelden en genele doğru sıralana…
22244 #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22245 #~ msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz"
22256 …in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respo…
22257 #~ msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresini…
22358 #~ msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara."
22367 #~ msgstr "Bir bloğu seçin ve okları kullanarak taşıyın."
22379 #~ msgstr "İstenen sayı aralığı seçin"
22381 #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22384 #~ msgid "Select the stats to show in this block"
22385 #~ msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin"
22403 #~ msgstr "Nesiller çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin."
22406 #~ msgstr "Soy ağacı çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin."
22408 … use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files,…
22409 …in <b>Evet</b> seçiniz. Bu ayarlama export işlemi sırasında her seferinde aynı GEDCOM ID si kullan…
22468 #~ msgid "Show places in hierarchy"
22483 #~ msgid "Sign-in URL"
22486 #~ msgid "Signed-in as "
22492 #~ msgid "Size of map (in pixels)"
22496 …in, \"Orange\" yerine \"Orange County\". Eğer aile ağacı tam yer adını içeriyor fakat coğrafi veri…
22501 …of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you d…
22502 … (birincil, ikincil vb.) ve olayın kaynağa kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. …
22508 #~ msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi"
22511 #~ msgstr "Eşin nüfus sayım yeri"
22544 #~ msgstr "Standart olmayan GEDCOM etiketleri için destek."
22561 #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22565 …bazı, yöneticilerin PhpGedView kurulumlarını yeni webtrees a değiştirmek için yardımcı otomatik pr…
22567 #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22596 …veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır."
22601 #~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22605 …in anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun…
22608 #~ msgstr "En yaygın bilgi havuzu gerçekleri, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı olarak listelenm…
22611 #~ msgstr "En yaygın kaynak gerçekler, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelenmiştir."
22613 #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22623 #~ msgstr "“%s” çizelgesi için tercihler güncellendi."
22652 #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in…
22653 #~ msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar oturum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerek…
22655 #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this fiel…
22656 …" etiketi içerisine yerleştirilecek metin. Aile ağacının adını kullanmak için bu alanı boş bırakın…
22674 …banı sağlar. Bu, yeni yerlere girerken aranabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org ad…
22682 …ebsite. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority o…
22693 #~ msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişi…
22717 …in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range exten…
22718 …in, kutuya bir yıl yazın ve <b>Enter</b> e basın.<br><br><b>Gelişmiş özellikler</b><b>Yıl görünümü…
22720 …ant to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different al…
22721 …r kullanıyorsanız, birkaç farklı alfabede adları saklamanıza izin vermek için _HEB, ROMN, FONE, vb…
22723 … tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then field…
22724 …rilecek GEDCOM gerçek etiketlerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. Örneğin, MARR listede yer al…
22726 …s that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for…
22727 …ek olan GEDCOM gerçek etiketlerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. Örneğin listede BIRT varsa, …
22729 … add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different al…
22730 …anıyorsanız, yer adlarını birkaç farklı alfabede saklamanıza izin vermek için _HEB, ROMN, FONE, vb…
22733 … için özetidir. \"B\" Bir LDS vaftiz gösterir. \"E\" Bir LDS bağışlanmayı gösterir. \"S\" Bir LDS …
22739 …an bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması i…
22742 #~ msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı."
22744 …s, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the…
22747 …s, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the…
22750 …s, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the…
22753 …s, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the…
22756 …R is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names…
22757 …elere yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, MARR bu listede var…
22759 …is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact na…
22760 …ylere yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, BIRT bu listede var…
22762 …is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact nam…
22763 …arına yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, NAME bu listedeyse,…
22765 …L is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names…
22766 …klara yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, bu listede TITL var…
22768 #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Su…
22769 …a\" da bulunan \"En çok ortak soy adları\" listesinde görüntülenebilmesi için gerekli olan tekrar …
22771 #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thu…
22774 #~ msgid "This may be a mistake in your data."
22778 #~ msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir."
22781 #~ msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir."
22798 …o also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s dat…
22807 #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or port…
22814 #~ msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok"
22833 …in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart.…
22834 …a tanımlandığı gibi gerçek etiketlerini kullanmanızı gerektirir. Örneğin, mesleğin kutuda görünmes…
22851 …ini belirtir. Örneğin bir ülke lokasyonu için 0 basamak hassasiyet (virgülden sonraki basamak sayı…
22857 #~ msgstr "Bu, yerleşim yeri isminin en üst seviye parçasını güncelleyecek. Örneğin, “Mexico”, “Qui…
22865 #~ msgid "Title in Hebrew"
22872 #~ msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir."
22874 #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying fil…
22878 #~ msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. <b>Arşivi gö…
22881 #~ msgstr "İndirmenin boyutunu küçültmek için, verileri bir .ZIP dosyasına sıkıştırabilirsiniz. .ZI…
22884 #~ msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosya…
22887 #~ msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com,…
22915 #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22922 #~ msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın."
22960 #~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22973 #~ msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan"
22976 #~ msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan"
22985 #~ msgstr "Yerlerde otomatik tamamlama için GeoNames veritabanını kullanın"
22988 #~ msgstr "Bu resmi grafikler için ve bireyin sayfasında kullanın."
22999 #~ msgid "Users who are signed in"
23003 …bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş…
23011 #~ msgid "View all records found in this place"
23054 …luşturulurken, bunlara dahili bir kimlik numarası verilir. Her tür kayıt için kullanılacak ön eki …
23116 #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23120 #~ msgstr "Devam etmek için bunu değiştirmelisiniz."
23137 #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23140 …in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is…
23141 …in farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den …
23170 #~ msgid "Zoom in here"
23173 #~ msgid "Zoom in/out on this box."
23421 …ders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (w…
23422 … hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek…
23428 #~ msgstr "webtrees, aksanlı harfler, özel karakterler ve Latin olmayan komut dosyaları için UTF-8 …