Lines Matching refs:s

42 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54 #. I18N: %s is a person's name
62 msgid "%1$s (%2$s)"
63 msgstr "%1$s (%2$s)"
67 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68 msgstr "KB %1$s zimepakuliwa katika sekunde %2$s."
72 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73 msgstr "%1$s haipo. Ulimaanisha %2$s?"
80 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81 msgstr "%1$s hana kiungo na %2$s."
83 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88 msgstr[0] "faili %1$s ilikuwa kuondolewa katika sekunde %2$s."
89 msgstr[1] "mafaili %1$s ilikuwa kuondolewa katika sekunde %2$s."
93 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94 msgstr "%1$s ni %2$s lakini %3$s inatarajiwa."
99 msgid "%1$s × %2$s"
100 msgstr "%1$s × %2$s"
106 msgid "%1$s × %2$s"
107 msgstr "%1$s × %2$s"
113 msgid "%1$s × %2$s"
114 msgstr "%1$s × %2$s"
119 msgid "%1$s × %2$s pixels"
120 msgstr "pixels %1$s × %2$s"
137 msgid "%1$s: %2$s"
143 msgid "%1$s–%2$s"
144 msgstr "%1$s–%2$s"
148 msgid "%1$ss %2$s"
149 msgstr "%1$s ya %2$s"
153 msgid "%H:%i:%s"
154 msgstr "%H:%i:%s"
163 msgid "%s BCE"
164 msgstr "%s BCE"
170 msgid "%s KB"
171 msgstr "%s KB"
175 msgid "%s and her ancestors"
176 msgstr "%s na mababu yake"
180 msgid "%s and his ancestors"
181 msgstr "%s na mababu yake"
185 msgid "%s and the individuals that reference it."
188 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
191 msgid "%s and their children"
192 msgstr "%s na watoto wao"
194 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
197 msgid "%s and their descendants"
198 msgstr "%s na watoto wao"
202 msgid "%s anonymous signed-in user"
203 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204 msgstr[0] "bila majina %s aliyeingia katika akaunti"
205 msgstr[1] "bila majina %s aliyeingia katika akaunti"
213 msgid "%s child"
214 msgid_plural "%s children"
215 msgstr[0] "mtoto %s"
216 msgstr[1] "watoto %s"
222 msgid "%s day"
223 msgid_plural "%s days"
224 msgstr[0] "siku %s"
225 msgstr[1] "siku %s"
232 msgid "%s does not exist."
237 msgid "%s family"
238 msgid_plural "%s families"
245 msgid "%s family has been updated."
246 msgid_plural "%s families have been updated."
247 msgstr[0] "familia %s imekuwa sasishwa."
248 msgstr[1] "familia %s wamekuwa sasishwa."
252 msgid "%s family tree"
253 msgid_plural "%s family trees"
254 msgstr[0] "mti wa familia %s"
255 msgstr[1] "miti ya familia %s"
260 msgid "%s grandchild"
261 msgid_plural "%s grandchildren"
262 msgstr[0] "mjukuu %s"
263 msgstr[1] "wajukuu %s"
269 msgid "%s individual"
270 msgid_plural "%s individuals"
271 msgstr[0] "mtu binafsi %s"
272 msgstr[1] "watu binafsi %s"
278 msgid "%s individual has been updated."
279 msgid_plural "%s individuals have been updated."
280 msgstr[0] "mtu binafsi %s amekuwa sasishwa."
281 msgstr[1] "watu binafsi %s wanakuwa sasishwa."
285 msgid "%s message"
286 msgid_plural "%s messages"
287 msgstr[0] "ujumbe %s"
288 msgstr[1] "ujumbe %s"
295 msgid "%s month"
296 msgid_plural "%s months"
297 msgstr[0] "mwezi %s"
298 msgstr[1] "miezi %s"
302 msgid "%s note has been updated."
303 msgid_plural "%s notes have been updated."
304 msgstr[0] "noti %s imekuwa sasishwa."
305 msgstr[1] "noti %s zimekuwa sasishwa."
310 msgid "%s occurs too many times."
313 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316 msgid "%s once removed ascending"
319 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322 msgid "%s once removed descending"
327 msgid "%s repository has been updated."
328 msgid_plural "%s repositories have been updated."
332 #. I18N: %s is a person's name
336 msgid "%s sent you the following message."
337 msgstr "%s amekutumia ujumbe zifuatazo."
341 msgid "%s signed-in user"
342 msgid_plural "%s signed-in users"
343 msgstr[0] "%s aliyeingia katika akaunti"
344 msgstr[1] "%s waliongia katika akaunti"
348 msgid "%s source has been updated."
349 msgid_plural "%s sources have been updated."
350 msgstr[0] "chanzo %s kimekuwa sasishwa."
351 msgstr[1] "vyanzo %s vimekuwa sasishwa."
353 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356 msgid "%s three times removed ascending"
359 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362 msgid "%s three times removed descending"
365 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368 msgid "%s twice removed ascending"
371 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374 msgid "%s twice removed descending"
379 msgid "%s week"
380 msgid_plural "%s weeks"
381 msgstr[0] "wiki %s"
382 msgstr[1] "wiki %s"
391 msgid "%s year"
392 msgid_plural "%s years"
393 msgstr[0] "mwaka %s"
394 msgstr[1] "miaka %s"
399 msgid "%s year anniversary"
400 msgstr "%s mwaka maadhimisho"
404 msgid "%s × cousin"
405 msgstr "%s × binamu"
410 msgid "%s × cousin"
411 msgstr "%s × binamu"
417 msgid "%s × cousin"
418 msgstr "%s × binamu"
423 msgid "%s BCE"
424 msgstr "%s BCE"
429 msgid "%s CE"
430 msgstr "%s CE"
435 msgid "%s+"
436 msgstr "%s+"
440 msgid "%s, her ancestors and their families"
441 msgstr "%s, na mababu yake na familia zao"
445 msgid "%s, her parents and siblings"
446 msgstr "%s, wazazi na ndugu zao"
450 msgid "%s, her spouses and children"
451 msgstr "%s, wanandoa wake na watoto"
455 msgid "%s, her spouses and descendants"
456 msgstr "%s, wanandoa wake na kizazi"
460 msgid "%s, his ancestors and their families"
461 msgstr "%s, mababu zake na familia zao"
465 msgid "%s, his parents and siblings"
466 msgstr "%s, wazazi na ndugu zao"
470 msgid "%s, his spouses and children"
471 msgstr "%s, wanandoa wake na watoto"
475 msgid "%s, his spouses and descendants"
476 msgstr "%s, wanandoa wake na kizazi"
486 msgid "(%s after death)"
487 msgstr "(%s baada ya kifo)"
492 msgid "(age %s)"
500 msgid "(aged %s)"
501 msgstr "(wenye umri %s)"
509 msgid "(aged %s)"
518 msgid "(aged %s)"
521 #. I18N: %s is a number
524 msgid "(filtered from %s total entries)"
525 msgstr "(Kuchujwa kutoka jumla ya miinglio %s)"
667 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687 msgid "A chart of an individual’s descendants."
706 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
849 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
867 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875 #. I18N: %s is a server name/URL
879 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903 msgid "A report of an individual’s details."
985 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1245 msgid "Add %s to the clippings cart"
1246 msgstr "Ongeza %s kwa kikapu"
1405 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1594 msgctxt "daughter’s daughter"
1599 msgctxt "son’s daughter"
1608 msgctxt "daughter’s son"
1613 msgctxt "son’s son"
1720 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1874 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1911 #. I18N: %s is an individual’s name
1914 msgid "Ancestors of %s"
1915 msgstr "Mababu wa %s"
2058 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2085 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086 msgstr "Unauhakika unataka kufuta %s?"
2462 msgctxt "daughter’s daughter"
2467 msgctxt "son’s daughter"
2476 msgctxt "daughter’s son"
2481 msgctxt "son’s son"
2791 msgctxt "daughter’s daughter"
2796 msgctxt "son’s daughter"
2805 msgctxt "daughter’s son"
2810 msgctxt "son’s son"
2959 #. I18N: %s is a surname
2962 msgid "Branches of the %s family"
2963 msgstr "Matawi ya familia %s"
3077 msgctxt "daughter’s daughter"
3082 msgctxt "son’s daughter"
3105 msgctxt "daughter’s son"
3110 msgctxt "son’s son"
3273 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3412 msgid "Changed by %1$s"
3418 msgid "Changed on %1$s"
3424 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3439 msgid "Changes in the last %s day"
3440 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441 msgstr[0] "Mabadiliko katika siku %s ya mwisho"
3442 msgstr[1] "Mabadiliko katika siku %s za mwisho"
3526 msgid "Child of %s"
3571 msgid "Children take their father’s surname."
3576 msgid "Children take their mother’s surname."
3633 msgctxt "daughter’s daughter"
3638 msgctxt "son’s daughter"
3647 msgctxt "daughter’s son"
3652 msgctxt "son’s son"
3832 #. I18N: %s is an individual’s name
3835 msgid "Compact tree of %s"
3964 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4002 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4110 #. I18N: %s is a link/URL
4115 msgid "Create maps using %s."
4184 msgctxt "daughter’s daughter"
4189 msgctxt "son’s daughter"
4212 msgctxt "daughter’s son"
4217 msgctxt "son’s son"
4641 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4658 msgid "Daughter of %s"
4659 msgstr "Binti wa %s"
4854 msgctxt "daughter’s daughter"
4859 msgctxt "son’s daughter"
4883 msgctxt "daughter’s son"
4888 msgctxt "son’s son"
5178 #. I18N: %s is an individual’s name
5181 msgid "Descendants of %s"
5182 msgstr "Kizazi cha %s"
5336 #. I18N: %s is a number of records per page
5339 msgid "Display %s"
5344 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5349 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5410 msgid "Download %s…"
5748 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5856 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5945 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6131 #. I18N: %s is an individual’s name
6134 msgid "Family book of %s"
6165 msgid "Family of %s"
6210 #. I18N: %s is the spouse name
6213 msgid "Family with %s"
6214 msgstr "Familia na %s"
6270 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6273 msgid "Fan chart of %s"
6322 msgid "Father: %s"
6323 msgstr "Baba %s"
6326 msgid "Father’s age"
6329 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6332 msgid "Father’s family with %s"
6333 msgstr "Familia ya Baba na %s"
6337 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6443 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6444 msgstr "Majina ya faili hayaruhusiwi kuwa na herufi \"%s\"."
6448 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6449 msgstr "Majina la faili hayaruhusiwi kuwa na ugani \"%s\"."
6457 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6608 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6611 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6624 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6636 msgid "For more information, see %s."
6641 msgid "For technical support and information contact %s."
6646 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6948 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6951 msgid "Generated by %s"
7325 msgid "Hello %s…"
7330 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7517 #. I18N: %s is an individual’s name
7520 msgid "Hourglass chart of %s"
7562 msgid "Husband’s age"
7608 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7613 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7618 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7623 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7628 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7641 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7795 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7814 msgid "Include the individual’s immediate family"
7946 msgid "Individuals with surname %s"
7947 msgstr "Watu na jina la familia %s"
7978 #. I18N: %s is an individual’s name
7983 msgid "Interactive tree of %s"
8523 msgid "Last checked %s."
8816 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9190 msgctxt "daughter’s daughter"
9195 msgctxt "son’s daughter"
9204 msgctxt "daughter’s son"
9209 msgctxt "son’s son"
9875 msgid "Mother: %s"
9876 msgstr "Mama: %s"
9879 msgid "Mother’s age"
9882 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9885 msgid "Mother’s family with %s"
9886 msgstr "Familia ya Mama na %s"
9890 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10137 #. I18N: %s is a server name/URL
10140 msgid "New registration at %s"
10143 #. I18N: %s is a server name/URL
10147 msgid "New user at %s"
10283 msgid "No events exist for the next %s day."
10284 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10308 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10309 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10935 msgid "Page %s of %s"
11027 msgid "Parent’s age"
11075 #. I18N: %s is an individual’s name
11078 msgid "Pedigree map of %s"
11081 #. I18N: %s is an individual’s name
11084 msgid "Pedigree tree of %s"
11521 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11531 msgid "President’s Office"
11994 msgid "Relationship: %s"
12006 #. I18N: %s are individual’s names
12009 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12314 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12552 msgid "Search for place names using %s."
12591 msgid "See %s for more information."
13263 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13358 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13363 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13576 msgid "Son of %s"
13577 msgstr "Mwana wa %s"
13607 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13932 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13935 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13991 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13995 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14208 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14212 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14217 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14231 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14236 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14246 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14251 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14261 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14273 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14277 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14278 msgstr "Mabadiliko ya \"%s\" kuwa kukubalika."
14280 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14284 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14285 msgstr "Mabadiliko ya \"%s\" yamekataliwa."
14303 msgid "The details for “%s” have been updated."
14306 #. I18N: %s is a filename
14310 msgid "The family tree has been exported to %s."
14315 msgid "The family tree “%s” already exists."
14316 msgstr "Mti wa familia %s tayari ipo."
14320 msgid "The family tree “%s” has been created."
14321 msgstr "Mti wa familia %s umejengwa."
14323 #. I18N: %s is the name of a family tree
14327 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14328 msgstr "Mti wa familia %s umefutwa."
14330 #. I18N: %s is the name of a family tree
14333 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14345 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14348 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14349 msgstr "Familia \"%s\" umefutwa kwa sababu tu ana mwanachama mmoja."
14353 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14354 msgstr "Faili %s tayari ipo. Tumia jina la faili mwingine."
14358 msgid "The file %s could not be created."
14364 msgid "The file %s could not be deleted."
14369 msgid "The file %s has been deleted."
14374 msgid "The file %s has been uploaded."
14382 #. I18N: %s is a filename
14386 msgid "The file “%s” does not exist."
14395 msgid "The folder %s could not be deleted."
14400 msgid "The folder %s has been created."
14401 msgstr "Folder %s imeanzishwa."
14405 msgid "The folder %s has been deleted."
14414 msgid "The folder “%s” does not exist."
14425 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14450 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14454 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14455 msgstr "Kiungo kutoka \"%1$s\" na \"%2$s\" umefutwa."
14459 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14478 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14479 msgstr "Vyombo vya habari faili %1$s hakuweza jina kwa %2$s."
14483 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14496 msgid "The message was not sent to %s."
14510 msgid "The message was successfully sent to %s."
14518 msgid "The module “%s” has been disabled."
14524 msgid "The module “%s” has been enabled."
14553 msgid "The parameter “%s” is missing."
14593 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14598 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14609 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14621 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14622 msgstr "Rekodi %1$s na %2$s zimeunganishwa."
14651 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14657 msgid "The server’s time limit has been reached."
14683 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14689 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14695 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14696 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14711 msgid "The user %s has been deleted."
14784 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14820 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14821 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14822 msgstr[0] "Kumekuwa hakuna mabadiliko ndani ya siku %s iliyopita."
14823 msgstr[1] "Kumekuwa hakuna mabadiliko ndani ya siku %s zilizopita."
14867 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14906 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14916 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14924 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14925 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14941 msgid "This family tree was last updated on %s."
14970 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14980 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15072 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15075 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15082 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15085 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15113 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15116 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15126 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15139 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15141 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15175 msgid "This page has been viewed %s time."
15176 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15177 msgstr[0] "ukurasa huu imekuwa kutazamwa mara %s."
15178 msgstr[1] "ukurasa huu imekuwa kutazamwa mara %s."
15181 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15197 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15200 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15207 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15210 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15243 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15257 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15302 #. I18N: %s is the name of a family tree
15305 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15469 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15477 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15549 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15552 msgid "Top %s given name"
15553 msgid_plural "Top %s given names"
15557 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15560 msgid "Top %s surname"
15561 msgid_plural "Top %s surnames"
15986 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16017 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16018 #. I18N: %s is a version number
16023 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16062 msgid "Use at least %s character."
16063 msgid_plural "Use at least %s characters."
16182 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16296 msgid "View table of events occurring in %s"
16312 msgid "View this location using %s"
16397 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16430 #. I18N: A %s is the user’s name
16433 msgid "Welcome %s"
16434 msgstr "Karibu %s"
16452 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16521 msgid "Wife’s age"
16554 msgid "Wives take their husband’s surname."
16588 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16592 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16602 msgid "You are signed in as %s."
16619 #. I18N: %s is a URL
16623 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16728 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16775 msgid "Your registration at %s"
16780 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16821 msgid "about %s"
16824 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16834 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16876 msgid "after %s"
16905 msgctxt "father’s brother’s wife"
16910 msgctxt "father’s sister"
16915 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16920 msgctxt "mother’s sister"
16925 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16930 msgctxt "parent’s sister"
16935 msgctxt "father’s sibling"
16940 msgctxt "mother’s sibling"
16945 msgctxt "parent’s sibling"
16964 msgid "before %s"
16970 msgid "between %s and %s"
16981 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16989 msgctxt "brother’s wife’s brother"
16994 msgctxt "husband’s brother"
16999 msgctxt "husband’s sister’s husband"
17004 msgctxt "sister’s husband"
17009 msgctxt "sister’s husband’s brother"
17014 msgctxt "spouse’s brother"
17019 msgctxt "wife’s brother"
17024 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17029 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17034 msgctxt "husband’s sibling"
17039 msgctxt "sibling’s spouse"
17044 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17049 msgctxt "spouse’s sibling"
17054 msgctxt "wife’s sibling"
17066 msgid "calculated %s"
17221 msgctxt "child’s wife"
17226 msgctxt "son’s wife"
17231 msgctxt "son’s wife’s father"
17232 msgid "daughter-in-law’s father"
17236 msgctxt "son’s wife’s mother"
17237 msgid "daughter-in-law’s mother"
17241 msgctxt "son’s wife’s parent"
17242 msgid "daughter-in-law’s parent"
17355 msgid "estimated %s"
17390 msgctxt "husband’s father"
17395 msgctxt "spouse’s father"
17400 msgctxt "wife’s father"
17434 msgid "fifth %s"
17441 msgid "fifth %s"
17448 msgid "fifth %s"
17482 msgid "first %s"
17489 msgid "first %s"
17496 msgid "first %s"
17515 msgctxt "father’s brother’s child"
17520 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17525 msgctxt "father’s brother’s son"
17530 msgctxt "father’s sister’s child"
17535 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17540 msgctxt "father’s sister’s son"
17545 msgctxt "mother’s brother’s child"
17550 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17555 msgctxt "mother’s brother’s son"
17560 msgctxt "mother’s sister’s child"
17565 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17570 msgctxt "mother’s sister’s son"
17575 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17580 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17585 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17590 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17595 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17600 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17605 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17610 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17615 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17620 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17625 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17630 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17635 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17640 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17645 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17650 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17655 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17660 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17665 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17670 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17675 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17680 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17685 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17690 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17712 msgid "fourth %s"
17719 msgid "fourth %s"
17726 msgid "fourth %s"
17752 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17753 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17760 msgid "from %s"
17766 msgid "from %s to %s"
17789 msgctxt "child’s child"
17794 msgctxt "daughter’s child"
17799 msgctxt "son’s child"
17804 msgctxt "child’s daughter"
17809 msgctxt "daughter’s daughter"
17814 msgctxt "son’s daughter"
17819 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17820 msgid "granddaughter’s husband"
17824 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17825 msgid "granddaughter’s husband"
17829 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17830 msgid "granddaughter’s husband"
17834 msgctxt "parent’s father"
17839 msgctxt "parent’s mother"
17844 msgctxt "parent’s parent"
17849 msgctxt "child’s son"
17854 msgctxt "daughter’s son"
17859 msgctxt "son’s son"
17864 msgctxt "child’s son’s wife"
17865 msgid "grandson’s wife"
17869 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17870 msgid "grandson’s wife"
17874 msgctxt "son’s son’s wife"
17875 msgid "grandson’s wife"
17885 msgid "great ×%s aunt"
17895 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17898 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17904 msgid "great ×%s grandchild"
17907 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913 msgid "great ×%s granddaughter"
17916 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17924 msgid "great ×%s grandfather"
17927 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17935 msgid "great ×%s grandmother"
17938 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17946 msgid "great ×%s grandparent"
17949 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17955 msgid "great ×%s grandson"
17958 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17963 msgid "great ×%s nephew"
17970 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17971 msgid "great ×%s nephew"
17978 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17979 msgid "great ×%s nephew"
17986 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17987 msgid "great ×%s nephew"
17994 msgid "great ×%s nephew/niece"
18001 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18002 msgid "great ×%s nephew/niece"
18009 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18010 msgid "great ×%s nephew/niece"
18017 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18018 msgid "great ×%s nephew/niece"
18025 msgid "great ×%s niece"
18032 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18033 msgid "great ×%s niece"
18040 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18041 msgid "great ×%s niece"
18048 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18049 msgid "great ×%s niece"
18052 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18059 msgid "great ×%s uncle"
18064 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18065 msgid "great ×%s uncle"
18070 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18071 msgid "great ×%s uncle"
18076 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18077 msgid "great ×%s uncle"
18113 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18118 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18123 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18128 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18133 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18138 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18143 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18148 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18153 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18158 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18163 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18168 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18205 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18210 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18215 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18220 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18225 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18230 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18235 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18240 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18245 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18250 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18255 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18260 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18297 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18302 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18307 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18344 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18349 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18354 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18359 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18364 msgctxt "father’s father’s sister"
18369 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18374 msgctxt "father’s mother’s sister"
18379 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18384 msgctxt "father’s parent’s sister"
18389 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18394 msgctxt "mother’s father’s sister"
18399 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18404 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18409 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18414 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18419 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18424 msgctxt "parent’s father’s sister"
18429 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18434 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18439 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18444 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18449 msgctxt "father’s father’s sibling"
18454 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18459 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18464 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18469 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18474 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18479 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18484 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18489 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18494 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18499 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18504 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18509 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18514 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18519 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18524 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18529 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18534 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18539 msgctxt "child’s child’s child"
18544 msgctxt "child’s daughter’s child"
18549 msgctxt "child’s son’s child"
18554 msgctxt "daughter’s child’s child"
18559 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18564 msgctxt "daughter’s son’s child"
18569 msgctxt "son’s child’s child"
18574 msgctxt "son’s daughter’s child"
18579 msgctxt "son’s son’s child"
18584 msgctxt "child’s child’s daughter"
18589 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18594 msgctxt "child’s son’s daughter"
18599 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18604 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18609 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18614 msgctxt "son’s child’s daughter"
18619 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18624 msgctxt "son’s son’s daughter"
18629 msgctxt "father’s father’s father"
18634 msgctxt "father’s mother’s father"
18639 msgctxt "father’s parent’s father"
18644 msgctxt "mother’s father’s father"
18649 msgctxt "mother’s mother’s father"
18654 msgctxt "mother’s parent’s father"
18659 msgctxt "parent’s father’s father"
18664 msgctxt "parent’s mother’s father"
18669 msgctxt "parent’s parent’s father"
18674 msgctxt "father’s father’s mother"
18679 msgctxt "father’s mother’s mother"
18684 msgctxt "father’s parent’s mother"
18689 msgctxt "mother’s father’s mother"
18694 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18699 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18704 msgctxt "parent’s father’s mother"
18709 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18714 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18719 msgctxt "father’s father’s parent"
18724 msgctxt "father’s mother’s parent"
18729 msgctxt "father’s parent’s parent"
18734 msgctxt "mother’s father’s parent"
18739 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18744 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18749 msgctxt "parent’s father’s parent"
18754 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18759 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18764 msgctxt "child’s child’s son"
18769 msgctxt "child’s daughter’s son"
18774 msgctxt "child’s son’s son"
18779 msgctxt "daughter’s child’s son"
18784 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18789 msgctxt "daughter’s son’s son"
18794 msgctxt "son’s child’s son"
18799 msgctxt "son’s daughter’s son"
18804 msgctxt "son’s son’s son"
18873 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18878 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18883 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18888 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18893 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18898 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18903 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18908 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18913 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18918 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18923 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18928 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18933 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18938 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18943 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18948 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18953 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18958 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18963 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18968 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18973 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18978 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18983 msgctxt "great-grandmother’s brother"
18988 msgctxt "great-grandparent’s brother"
18993 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18998 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19003 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19008 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19013 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19018 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19023 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19028 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19033 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19038 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19043 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19048 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19053 msgctxt "sibling’s child’s son"
19058 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19063 msgctxt "sibling’s son’s son"
19068 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19073 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19078 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19083 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19088 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19093 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19098 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19103 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19108 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19113 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19118 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19123 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19128 msgctxt "sibling’s child’s child"
19133 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19138 msgctxt "sibling’s son’s child"
19143 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19148 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19153 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19158 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19163 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19168 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19173 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19178 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19183 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19188 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19193 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19198 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19203 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19208 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19213 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19218 msgctxt "father’s father’s brother"
19223 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19228 msgctxt "father’s mother’s brother"
19233 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19238 msgctxt "father’s parent’s brother"
19243 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19248 msgctxt "mother’s father’s brother"
19253 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19258 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19263 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19268 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19273 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19278 msgctxt "parent’s father’s brother"
19283 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19288 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19293 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19298 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19303 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19313 msgctxt "father’s son"
19318 msgctxt "mother’s son"
19323 msgctxt "parent’s son"
19328 msgctxt "father’s child"
19333 msgctxt "mother’s child"
19338 msgctxt "parent’s child"
19343 msgctxt "father’s daughter"
19348 msgctxt "mother’s daughter"
19353 msgctxt "parent’s daughter"
19443 msgid "interpreted %s (%s)"
19510 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19513 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19537 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19543 msgctxt "mother’s father"
19548 msgctxt "mother’s mother"
19553 msgctxt "mother’s parent"
19557 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19566 msgid "maximum %s day"
19567 msgid_plural "maximum %s days"
19568 msgstr[0] "upeo siku %s"
19569 msgstr[1] "upeo siku %s"
19589 msgctxt "husband’s mother"
19594 msgctxt "spouse’s mother"
19599 msgctxt "wife’s mother"
19604 msgctxt "spouse’s parent"
19609 msgctxt "brother’s son"
19614 msgctxt "husband’s brother’s son"
19619 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19624 msgctxt "husband’s sister’s son"
19629 msgctxt "sibling’s son"
19634 msgctxt "sister’s son"
19639 msgctxt "wife’s brother’s son"
19644 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19649 msgctxt "wife’s sister’s son"
19654 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19659 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19664 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19669 msgctxt "brother’s child"
19674 msgctxt "husband’s brother’s child"
19679 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19684 msgctxt "husband’s sister’s child"
19689 msgctxt "sibling’s child"
19694 msgctxt "sister’s child"
19699 msgctxt "wife’s brother’s child"
19704 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19709 msgctxt "wife’s sister’s child"
19735 msgctxt "brother’s daughter"
19740 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19745 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19750 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19755 msgctxt "sibling’s daughter"
19760 msgctxt "sister’s daughter"
19765 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19770 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19775 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19780 msgctxt "brother’s son’s wife"
19785 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19790 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19906 msgctxt "father’s father"
19911 msgctxt "father’s mother"
19916 msgctxt "father’s parent"
19920 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20099 msgid "second %s"
20106 msgid "second %s"
20113 msgid "second %s"
20132 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20137 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20142 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20147 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20152 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20157 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20162 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20167 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20172 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20177 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20182 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20187 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20192 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20197 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20202 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20207 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20212 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20217 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20222 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20227 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20232 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20237 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20242 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20247 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20252 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20257 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20262 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20375 msgctxt "brother’s wife"
20380 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20385 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20390 msgctxt "husband’s sister"
20395 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20400 msgctxt "spouse’s sister"
20405 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20410 msgctxt "wife’s sister"
20438 msgctxt "child’s husband"
20443 msgctxt "daughter’s husband"
20448 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20449 msgid "son-in-law’s father"
20453 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20454 msgid "son-in-law’s mother"
20458 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20459 msgid "son-in-law’s parent"
20463 msgctxt "child’s spouse"
20530 msgctxt "father’s wife’s son"
20535 msgctxt "mother’s husband’s son"
20540 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20545 msgctxt "husband’s child"
20550 msgctxt "spouse’s child"
20555 msgctxt "wife’s child"
20560 msgctxt "husband’s daughter"
20565 msgctxt "spouse’s daughter"
20570 msgctxt "wife’s daughter"
20575 msgctxt "mother’s husband"
20580 msgctxt "father’s wife"
20585 msgctxt "parent’s spouse"
20590 msgctxt "father’s wife’s child"
20595 msgctxt "mother’s husband’s child"
20600 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20605 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20610 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20615 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20620 msgctxt "husband’s son"
20625 msgctxt "spouse’s son"
20630 msgctxt "wife’s son"
20688 msgid "third %s"
20689 msgstr "%s ya tatu"
20695 msgid "third %s"
20696 msgstr "%s ya tatu"
20702 msgid "third %s"
20703 msgstr "%s ya tatu"
20743 msgid "to %s"
20774 msgctxt "father’s brother"
20779 msgctxt "father’s sister’s husband"
20784 msgctxt "mother’s brother"
20789 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20794 msgctxt "parent’s brother"
20799 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20977 msgid "±%s year"
20978 msgid_plural "±%s years"
20979 msgstr[0] "mwaka ±%s"
20980 msgstr[1] "miaka ±%s"
20989 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20994 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20997 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
21001 msgid "“%s” has been deleted."
21002 msgstr "“%s” Imefutwa."
21045 #~ msgid "#%s"
21046 #~ msgstr "#%s"
21049 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21050 #~ msgstr "%1$s %2$s ina %3$s moja kiungo kwa %4$s."
21053 #~ msgid "%1$s does not exist."
21054 #~ msgstr "%1$s haipo."
21056 #~ msgid "%s day ago"
21057 #~ msgid_plural "%s days ago"
21058 #~ msgstr[0] "siku %s iliyopita"
21059 #~ msgstr[1] "siku %s zilizopita"
21061 #~ msgid "%s hour ago"
21062 #~ msgid_plural "%s hours ago"
21063 #~ msgstr[0] "saa %s iliyopita"
21064 #~ msgstr[1] "masaa %s yaliyopita"
21066 #~ msgid "%s individual is private."
21067 #~ msgid_plural "%s individuals are private."
21068 #~ msgstr[0] "mtu binafsi %s ni binafsi."
21069 #~ msgstr[1] "watu binafsi %s ni binafsi."
21072 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21073 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21074 #~ msgstr[0] "mtu binafsi %s na matukio kati ya %s na %s"
21075 #~ msgstr[1] "watu binafsi %s na matukio kati ya %s na %s"
21078 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21079 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21080 #~ msgstr[0] "mtu binafsi %s na matukio katika %s"
21081 #~ msgstr[1] "watu binafsi %s na matukio katika %s"
21084 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21085 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21086 #~ msgstr[0] "mtu binafsi %s na matukio katika %s kati ya %s na %s"
21087 #~ msgstr[1] "watu binafsi %s na matukio katika %s kati ya %s na %s"
21089 #~ msgid "%s minute ago"
21090 #~ msgid_plural "%s minutes ago"
21091 #~ msgstr[0] "dakika %s iliyopita"
21092 #~ msgstr[1] "dakika %s zilizopita"
21094 #~ msgid "%s month ago"
21095 #~ msgid_plural "%s months ago"
21096 #~ msgstr[0] "mwezi %s uliopita"
21097 #~ msgstr[1] "miezi %s iliyopita"
21099 #~ msgid "%s second ago"
21100 #~ msgid_plural "%s seconds ago"
21101 #~ msgstr[0] "sekunde %s iliyopita"
21102 #~ msgstr[1] "sekunde %s zilizopita"
21104 #~ msgid "%s year ago"
21105 #~ msgid_plural "%s years ago"
21106 #~ msgstr[0] "mwaka %s uliopita"
21107 #~ msgstr[1] "miaka %s iliyopita"
21110 #~ msgid "(aged less than %s)"
21111 #~ msgstr "(wenye umri chini ya %s)"
21114 #~ msgid "(aged more than %s)"
21115 #~ msgstr "(wenye umri zaidi ya %s)"
21124 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21125 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21207 #~ msgid "Approval of account at %s"
21208 #~ msgstr "Idhini ya akaunti katika %s"
21309 #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21310 #~ msgstr "Folder %s haipo, na hivyo haikuweza kupatikana."
21312 #~ msgid "The media file %s does not exist."
21313 #~ msgstr "Vyombo vya habari faili %s haipo."
21318 #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21319 #~ msgstr "Picha ndogo faili %1$s hakuweza jina kwa %2$s."
21321 #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21322 #~ msgstr "Picha ndogo faili %1$s imekuwa jina kwa %2$s."
21324 #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21325 #~ msgstr "Picha ndogo faili %s haipo."
21340 #~ msgid "Total families: %s"
21341 #~ msgstr "Jumla ya familia: %s"
21344 #~ msgid "Total individuals: %s"
21345 #~ msgstr "Jumla ya watu binafsi: %s"
21347 #~ msgid "Total sources: %s"
21348 #~ msgstr "Jumla ya vyanzo: %s"
21443 #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21450 #~ msgid "“%s”"
21451 #~ msgstr "“%s”"
21453 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21454 #~ msgstr "%s imekuwa ongezwa kwa vipendwa vyako."