Lines Matching refs:s
49 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53 msgstr "%1$s %2$s пута уклоњен узлазно"
55 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59 msgstr "%1$s %2$s пута уклоњен силазнo"
61 #. I18N: %s is a person's name
69 msgid "%1$s (%2$s)"
70 msgstr "%1$s (%2$s)"
74 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75 msgstr "%1$s KB je скинуто за %2$s секунди."
79 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80 msgstr "%1$s не постоји. Да ли сте мислили на %2$s?"
87 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88 msgstr "%1$s нема повратну везу на %2$s."
90 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95 msgstr[0] "%1$s датотека је унета у %2$s секунди."
96 msgstr[1] "%1$s датотекe cy унетe у %2$s секунди."
97 msgstr[2] "%1$s датотека је унетo у %2$s секунди."
101 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102 msgstr "%1$s је %2$s а %3$s је очекивано."
107 msgid "%1$s × %2$s"
108 msgstr "%1$s × %2$s"
114 msgid "%1$s × %2$s"
115 msgstr "%1$s × %2$s"
121 msgid "%1$s × %2$s"
122 msgstr "%1$s × %2$s"
127 msgid "%1$s × %2$s pixels"
128 msgstr "%1$s × %2$s пиксела"
145 msgid "%1$s: %2$s"
146 msgstr "%1$s: %2$s"
151 msgid "%1$s–%2$s"
152 msgstr "%1$s–%2$s"
156 msgid "%1$s’s %2$s"
157 msgstr "%1$s %2$s"
161 msgid "%H:%i:%s"
162 msgstr "%H:%i:%s"
171 msgid "%s BCE"
172 msgstr "%s п.н.е"
178 msgid "%s KB"
179 msgstr "%s КБ"
183 msgid "%s and her ancestors"
184 msgstr "%s и њезини преци"
188 msgid "%s and his ancestors"
189 msgstr "%s и његови преци"
193 msgid "%s and the individuals that reference it."
194 msgstr "%s и повезане особе."
196 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
199 msgid "%s and their children"
200 msgstr "%s и њихова деца"
202 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
205 msgid "%s and their descendants"
206 msgstr "%s и њихови потомци"
210 msgid "%s anonymous signed-in user"
211 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212 msgstr[0] "%s анонимни пријављени корисник"
213 msgstr[1] "%s анонимних пријављених корисника"
214 msgstr[2] "%s анонимних пријављених корисника"
222 msgid "%s child"
223 msgid_plural "%s children"
224 msgstr[0] "%s дете"
225 msgstr[1] "%s дететa"
226 msgstr[2] "%s децe"
232 msgid "%s day"
233 msgid_plural "%s days"
234 msgstr[0] "%s дан"
235 msgstr[1] "%s дана"
236 msgstr[2] "%s дана"
243 msgid "%s does not exist."
244 msgstr "%s не постоји."
248 msgid "%s family"
249 msgid_plural "%s families"
250 msgstr[0] "%s породица"
251 msgstr[1] "%s породице"
252 msgstr[2] "%s породица"
257 msgid "%s family has been updated."
258 msgid_plural "%s families have been updated."
259 msgstr[0] "%s породица је ажурирана."
260 msgstr[1] "%s породице су ажуриране."
261 msgstr[2] "%s породице су ажуриране."
265 msgid "%s family tree"
266 msgid_plural "%s family trees"
267 msgstr[0] "%s породично стабло"
268 msgstr[1] "%s породична стабла"
269 msgstr[2] "%s породичних стабла"
274 msgid "%s grandchild"
275 msgid_plural "%s grandchildren"
276 msgstr[0] "%s унуче"
277 msgstr[1] "%s унуka"
278 msgstr[2] "%s унуka"
284 msgid "%s individual"
285 msgid_plural "%s individuals"
286 msgstr[0] "%s појединац"
287 msgstr[1] "%s појединца"
288 msgstr[2] "%s појединаца"
294 msgid "%s individual has been updated."
295 msgid_plural "%s individuals have been updated."
296 msgstr[0] "%s особа је ажурирана."
297 msgstr[1] "%s особе су ажуриране."
298 msgstr[2] "%s особа је ажуриранo."
302 msgid "%s message"
303 msgid_plural "%s messages"
304 msgstr[0] "%s порука"
305 msgstr[1] "%s поруке"
306 msgstr[2] "%s порука"
313 msgid "%s month"
314 msgid_plural "%s months"
321 msgid "%s note has been updated."
322 msgid_plural "%s notes have been updated."
330 msgid "%s occurs too many times."
333 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336 msgid "%s once removed ascending"
339 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342 msgid "%s once removed descending"
347 msgid "%s repository has been updated."
348 msgid_plural "%s repositories have been updated."
353 #. I18N: %s is a person's name
357 msgid "%s sent you the following message."
362 msgid "%s signed-in user"
363 msgid_plural "%s signed-in users"
364 msgstr[0] "%s пријављени корисник"
365 msgstr[1] "%s пријављена корисника"
366 msgstr[2] "%s пријављених корисника"
370 msgid "%s source has been updated."
371 msgid_plural "%s sources have been updated."
376 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379 msgid "%s three times removed ascending"
382 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385 msgid "%s three times removed descending"
388 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391 msgid "%s twice removed ascending"
394 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397 msgid "%s twice removed descending"
402 msgid "%s week"
403 msgid_plural "%s weeks"
415 msgid "%s year"
416 msgid_plural "%s years"
417 msgstr[0] "%s година"
418 msgstr[1] "%s године"
419 msgstr[2] "%s година"
424 msgid "%s year anniversary"
429 msgid "%s × cousin"
435 msgid "%s × cousin"
442 msgid "%s × cousin"
448 msgid "%s BCE"
454 msgid "%s CE"
460 msgid "%s+"
465 msgid "%s, her ancestors and their families"
470 msgid "%s, her parents and siblings"
475 msgid "%s, her spouses and children"
480 msgid "%s, her spouses and descendants"
485 msgid "%s, his ancestors and their families"
490 msgid "%s, his parents and siblings"
495 msgid "%s, his spouses and children"
500 msgid "%s, his spouses and descendants"
511 msgid "(%s after death)"
512 msgstr "(%s после смрти)"
517 msgid "(age %s)"
525 msgid "(aged %s)"
534 msgid "(aged %s)"
543 msgid "(aged %s)"
546 #. I18N: %s is a number
549 msgid "(filtered from %s total entries)"
692 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
697 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
702 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
707 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
712 msgid "A chart of an individual’s descendants."
731 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
874 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
878 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
892 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
900 #. I18N: %s is a server name/URL
904 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
910 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
916 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
922 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
928 msgid "A report of an individual’s details."
1010 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1270 msgid "Add %s to the clippings cart"
1271 msgstr "Додај %s у исечке"
1427 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1615 msgctxt "daughter’s daughter"
1620 msgctxt "son’s daughter"
1629 msgctxt "daughter’s son"
1634 msgctxt "son’s son"
1741 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1895 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1932 #. I18N: %s is an individual’s name
1935 msgid "Ancestors of %s"
2078 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2105 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2106 msgstr "Желите ли заиста да обришете „%s“?"
2482 msgctxt "daughter’s daughter"
2487 msgctxt "son’s daughter"
2496 msgctxt "daughter’s son"
2501 msgctxt "son’s son"
2811 msgctxt "daughter’s daughter"
2816 msgctxt "son’s daughter"
2825 msgctxt "daughter’s son"
2830 msgctxt "son’s son"
2979 #. I18N: %s is a surname
2982 msgid "Branches of the %s family"
2983 msgstr "Огранци породице %s"
3097 msgctxt "daughter’s daughter"
3102 msgctxt "son’s daughter"
3125 msgctxt "daughter’s son"
3130 msgctxt "son’s son"
3293 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3432 msgid "Changed by %1$s"
3438 msgid "Changed on %1$s"
3444 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3459 msgid "Changes in the last %s day"
3460 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3461 msgstr[0] "Промене у последњих %s дан"
3462 msgstr[1] "Промене у последња %s дана"
3463 msgstr[2] "Промене у последњих %s дана"
3547 msgid "Child of %s"
3592 msgid "Children take their father’s surname."
3597 msgid "Children take their mother’s surname."
3654 msgctxt "daughter’s daughter"
3659 msgctxt "son’s daughter"
3668 msgctxt "daughter’s son"
3673 msgctxt "son’s son"
3853 #. I18N: %s is an individual’s name
3856 msgid "Compact tree of %s"
3985 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4023 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4131 #. I18N: %s is a link/URL
4136 msgid "Create maps using %s."
4205 msgctxt "daughter’s daughter"
4210 msgctxt "son’s daughter"
4233 msgctxt "daughter’s son"
4238 msgctxt "son’s son"
4662 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4679 msgid "Daughter of %s"
4680 msgstr "Ћерка особе %s"
4874 msgctxt "daughter’s daughter"
4879 msgctxt "son’s daughter"
4903 msgctxt "daughter’s son"
4908 msgctxt "son’s son"
5194 #. I18N: %s is an individual’s name
5197 msgid "Descendants of %s"
5352 #. I18N: %s is a number of records per page
5355 msgid "Display %s"
5356 msgstr "Прикажи %s"
5360 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5365 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5426 msgid "Download %s…"
5427 msgstr "Преузми %s…"
5764 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5871 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5960 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6146 #. I18N: %s is an individual’s name
6149 msgid "Family book of %s"
6180 msgid "Family of %s"
6225 #. I18N: %s is the spouse name
6228 msgid "Family with %s"
6229 msgstr "Породица са %s"
6285 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6288 msgid "Fan chart of %s"
6337 msgid "Father: %s"
6338 msgstr "Отац: %s"
6341 msgid "Father’s age"
6344 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6347 msgid "Father’s family with %s"
6348 msgstr "Очева породица са %s"
6352 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6458 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6463 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6472 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6623 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6626 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6639 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6640 msgstr "За помоћ сa родословним питањима обратите се %s."
6651 msgid "For more information, see %s."
6656 msgid "For technical support and information contact %s."
6657 msgstr "За техничку подршку и информације контакт особа је %s."
6661 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6662 msgstr "За техничку подршку или генеаолошка питања контакт је %s."
6963 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6966 msgid "Generated by %s"
7339 msgid "Hello %s…"
7344 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7531 #. I18N: %s is an individual’s name
7534 msgid "Hourglass chart of %s"
7576 msgid "Husband’s age"
7622 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7627 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7632 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>."
7637 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7642 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7655 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7809 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7828 msgid "Include the individual’s immediate family"
7960 msgid "Individuals with surname %s"
7961 msgstr "Pojedinci koji se prezivaju %s"
7992 #. I18N: %s is an individual’s name
7997 msgid "Interactive tree of %s"
7998 msgstr "Интерактивно стабло особе %s"
8536 msgid "Last checked %s."
8829 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9202 msgctxt "daughter’s daughter"
9207 msgctxt "son’s daughter"
9216 msgctxt "daughter’s son"
9221 msgctxt "son’s son"
9886 msgid "Mother: %s"
9887 msgstr "Мајка: %s"
9890 msgid "Mother’s age"
9893 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9896 msgid "Mother’s family with %s"
9897 msgstr "Мајчина породица са %s"
9901 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10148 #. I18N: %s is a server name/URL
10151 msgid "New registration at %s"
10154 #. I18N: %s is a server name/URL
10158 msgid "New user at %s"
10294 msgid "No events exist for the next %s day."
10295 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10296 msgstr[0] "Нема догађаја за следећи %s дан."
10297 msgstr[1] "Нема догађаја за следећа %s дана."
10298 msgstr[2] "Нема догађаја за следећих %s дана."
10318 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10319 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10945 msgid "Page %s of %s"
11037 msgid "Parent’s age"
11085 #. I18N: %s is an individual’s name
11088 msgid "Pedigree map of %s"
11091 #. I18N: %s is an individual’s name
11094 msgid "Pedigree tree of %s"
11529 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11539 msgid "President’s Office"
12002 msgid "Relationship: %s"
12014 #. I18N: %s are individual’s names
12017 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12018 msgstr "Сродност између %1$s и %2$s"
12322 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12560 msgid "Search for place names using %s."
12599 msgid "See %s for more information."
13269 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13364 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13369 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13370 msgstr "Приказујем од %1$s до %2$s од укупно %3$s"
13582 msgid "Son of %s"
13583 msgstr "Син од %s"
13613 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13938 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13941 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13942 msgstr "Подршка и документација налази се на %s."
13997 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14001 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14214 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14218 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14223 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14237 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14242 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14252 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14257 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14267 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14279 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14283 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14286 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14290 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14309 msgid "The details for “%s” have been updated."
14310 msgstr "Детаљи за “%s” су ажуриране."
14312 #. I18N: %s is a filename
14316 msgid "The family tree has been exported to %s."
14321 msgid "The family tree “%s” already exists."
14326 msgid "The family tree “%s” has been created."
14329 #. I18N: %s is the name of a family tree
14333 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14336 #. I18N: %s is the name of a family tree
14339 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14340 msgstr "Породично стабло “%s” ће бити видљиво посетиоцима када први приступи овој веб страници."
14351 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14354 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14359 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14364 msgid "The file %s could not be created."
14370 msgid "The file %s could not be deleted."
14375 msgid "The file %s has been deleted."
14380 msgid "The file %s has been uploaded."
14381 msgstr "Датотека %s је пребачена."
14388 #. I18N: %s is a filename
14392 msgid "The file “%s” does not exist."
14401 msgid "The folder %s could not be deleted."
14406 msgid "The folder %s has been created."
14411 msgid "The folder %s has been deleted."
14420 msgid "The folder “%s” does not exist."
14431 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14432 msgstr "Следеће чињенице и догађаји су пронађени само у запису %s."
14456 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14460 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14465 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14466 msgstr "Линк од “%1$s” до “%2$s” је измењен."
14484 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14489 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14502 msgid "The message was not sent to %s."
14516 msgid "The message was successfully sent to %s."
14524 msgid "The module “%s” has been disabled."
14530 msgid "The module “%s” has been enabled."
14559 msgid "The parameter “%s” is missing."
14599 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14600 msgstr "Подешавање за породично стабло “%s” је ажурирано."
14604 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14615 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14616 msgstr "Подешавања за модул “%s” су ажурирана."
14627 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14657 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14663 msgid "The server’s time limit has been reached."
14689 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14695 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14701 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14702 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14718 msgid "The user %s has been deleted."
14791 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14827 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14828 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14829 msgstr[0] "Није било промена у претходних %s дан."
14830 msgstr[1] "Није било промена у претходних %s дана."
14831 msgstr[2] "Није било промена у претходних %s дана."
14875 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14876 msgstr "Ове групе или појединци нису повезани са %s."
14914 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14917 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14924 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14927 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14932 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14933 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14950 msgid "This family tree was last updated on %s."
14951 msgstr "Ово породично стабло је последњи пут ажурирано %s."
14979 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14982 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14989 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14992 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15080 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15083 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15084 msgstr "Овај медијски објекат је обрисан. Требате прегледати брисање и %1$s или %2$s га."
15092 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15095 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15096 msgstr "Овај медијски објекат је промењен. Требате прегледати промену и %1$s или %2$s их."
15123 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15126 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15133 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15136 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15149 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15151 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15185 msgid "This page has been viewed %s time."
15186 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15187 msgstr[0] "Ова страница је погледана %s пут."
15188 msgstr[1] "Ова страница је погледана %s пута."
15189 msgstr[2] "Ова страница је погледана %s пута."
15192 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15208 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15211 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15218 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15221 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15254 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15268 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15313 #. I18N: %s is the name of a family tree
15316 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15480 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15488 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15560 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15563 msgid "Top %s given name"
15564 msgid_plural "Top %s given names"
15569 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15572 msgid "Top %s surname"
15573 msgid_plural "Top %s surnames"
15998 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16029 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16030 #. I18N: %s is a version number
16035 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16036 msgstr "Надогради на webtrees %s."
16074 msgid "Use at least %s character."
16075 msgid_plural "Use at least %s characters."
16076 msgstr[0] "Најмање %s карактер."
16077 msgstr[1] "Најмање %s карактера."
16078 msgstr[2] "Најмање %s карактера."
16195 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16309 msgid "View table of events occurring in %s"
16325 msgid "View this location using %s"
16410 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16443 #. I18N: A %s is the user’s name
16446 msgid "Welcome %s"
16447 msgstr "Добродошли %s"
16465 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16534 msgid "Wife’s age"
16567 msgid "Wives take their husband’s surname."
16601 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16605 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16606 …еко ко се представља да сте ви) је затражио кориснички налог на %1$s користећи е-мејл адресу %2$s."
16615 msgid "You are signed in as %s."
16632 #. I18N: %s is a URL
16636 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16741 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16788 msgid "Your registration at %s"
16793 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16834 msgid "about %s"
16837 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16847 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16889 msgid "after %s"
16918 msgctxt "father’s brother’s wife"
16923 msgctxt "father’s sister"
16928 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16933 msgctxt "mother’s sister"
16938 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16943 msgctxt "parent’s sister"
16948 msgctxt "father’s sibling"
16953 msgctxt "mother’s sibling"
16958 msgctxt "parent’s sibling"
16977 msgid "before %s"
16983 msgid "between %s and %s"
16984 msgstr "између %s и %s"
16994 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16995 msgstr "рођени у последњих %1$s година или умрли у последњих %2$s година"
17002 msgctxt "brother’s wife’s brother"
17007 msgctxt "husband’s brother"
17012 msgctxt "husband’s sister’s husband"
17017 msgctxt "sister’s husband"
17022 msgctxt "sister’s husband’s brother"
17027 msgctxt "spouse’s brother"
17032 msgctxt "wife’s brother"
17037 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17042 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17047 msgctxt "husband’s sibling"
17052 msgctxt "sibling’s spouse"
17057 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17062 msgctxt "spouse’s sibling"
17067 msgctxt "wife’s sibling"
17079 msgid "calculated %s"
17234 msgctxt "child’s wife"
17239 msgctxt "son’s wife"
17244 msgctxt "son’s wife’s father"
17245 msgid "daughter-in-law’s father"
17249 msgctxt "son’s wife’s mother"
17250 msgid "daughter-in-law’s mother"
17254 msgctxt "son’s wife’s parent"
17255 msgid "daughter-in-law’s parent"
17368 msgid "estimated %s"
17403 msgctxt "husband’s father"
17408 msgctxt "spouse’s father"
17413 msgctxt "wife’s father"
17447 msgid "fifth %s"
17454 msgid "fifth %s"
17461 msgid "fifth %s"
17495 msgid "first %s"
17502 msgid "first %s"
17509 msgid "first %s"
17528 msgctxt "father’s brother’s child"
17533 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17538 msgctxt "father’s brother’s son"
17543 msgctxt "father’s sister’s child"
17548 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17553 msgctxt "father’s sister’s son"
17558 msgctxt "mother’s brother’s child"
17563 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17568 msgctxt "mother’s brother’s son"
17573 msgctxt "mother’s sister’s child"
17578 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17583 msgctxt "mother’s sister’s son"
17588 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17593 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17598 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17603 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17608 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17613 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17618 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17623 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17628 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17633 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17638 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17643 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17648 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17653 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17658 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17663 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17668 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17673 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17678 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17683 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17688 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17693 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17698 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17703 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17725 msgid "fourth %s"
17732 msgid "fourth %s"
17739 msgid "fourth %s"
17765 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17766 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17774 msgid "from %s"
17780 msgid "from %s to %s"
17803 msgctxt "child’s child"
17808 msgctxt "daughter’s child"
17813 msgctxt "son’s child"
17818 msgctxt "child’s daughter"
17823 msgctxt "daughter’s daughter"
17828 msgctxt "son’s daughter"
17833 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17834 msgid "granddaughter’s husband"
17838 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17839 msgid "granddaughter’s husband"
17843 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17844 msgid "granddaughter’s husband"
17848 msgctxt "parent’s father"
17853 msgctxt "parent’s mother"
17858 msgctxt "parent’s parent"
17863 msgctxt "child’s son"
17868 msgctxt "daughter’s son"
17873 msgctxt "son’s son"
17878 msgctxt "child’s son’s wife"
17879 msgid "grandson’s wife"
17883 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17884 msgid "grandson’s wife"
17888 msgctxt "son’s son’s wife"
17889 msgid "grandson’s wife"
17899 msgid "great ×%s aunt"
17909 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17912 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17918 msgid "great ×%s grandchild"
17921 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927 msgid "great ×%s granddaughter"
17930 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17938 msgid "great ×%s grandfather"
17939 msgstr "пра ×%s деда"
17941 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17949 msgid "great ×%s grandmother"
17952 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17960 msgid "great ×%s grandparent"
17963 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17969 msgid "great ×%s grandson"
17972 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17977 msgid "great ×%s nephew"
17984 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17985 msgid "great ×%s nephew"
17992 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17993 msgid "great ×%s nephew"
18000 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18001 msgid "great ×%s nephew"
18008 msgid "great ×%s nephew/niece"
18015 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18016 msgid "great ×%s nephew/niece"
18023 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18024 msgid "great ×%s nephew/niece"
18031 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18032 msgid "great ×%s nephew/niece"
18039 msgid "great ×%s niece"
18046 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18047 msgid "great ×%s niece"
18054 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18055 msgid "great ×%s niece"
18062 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18063 msgid "great ×%s niece"
18066 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18073 msgid "great ×%s uncle"
18078 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18079 msgid "great ×%s uncle"
18084 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18085 msgid "great ×%s uncle"
18090 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18091 msgid "great ×%s uncle"
18127 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18132 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18137 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18142 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18147 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18152 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18157 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18162 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18167 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18172 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18177 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18182 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18219 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18224 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18229 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18234 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18239 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18244 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18249 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18254 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18259 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18264 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18269 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18274 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18311 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18316 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18321 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18358 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18363 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18368 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18373 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18378 msgctxt "father’s father’s sister"
18383 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18388 msgctxt "father’s mother’s sister"
18393 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18398 msgctxt "father’s parent’s sister"
18403 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18408 msgctxt "mother’s father’s sister"
18413 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18418 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18423 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18428 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18433 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18438 msgctxt "parent’s father’s sister"
18443 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18448 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18453 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18458 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18463 msgctxt "father’s father’s sibling"
18468 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18473 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18478 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18483 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18488 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18493 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18498 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18503 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18508 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18513 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18518 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18523 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18528 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18533 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18538 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18543 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18548 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18553 msgctxt "child’s child’s child"
18558 msgctxt "child’s daughter’s child"
18563 msgctxt "child’s son’s child"
18568 msgctxt "daughter’s child’s child"
18573 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18578 msgctxt "daughter’s son’s child"
18583 msgctxt "son’s child’s child"
18588 msgctxt "son’s daughter’s child"
18593 msgctxt "son’s son’s child"
18598 msgctxt "child’s child’s daughter"
18603 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18608 msgctxt "child’s son’s daughter"
18613 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18618 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18623 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18628 msgctxt "son’s child’s daughter"
18633 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18638 msgctxt "son’s son’s daughter"
18643 msgctxt "father’s father’s father"
18648 msgctxt "father’s mother’s father"
18653 msgctxt "father’s parent’s father"
18658 msgctxt "mother’s father’s father"
18663 msgctxt "mother’s mother’s father"
18668 msgctxt "mother’s parent’s father"
18673 msgctxt "parent’s father’s father"
18678 msgctxt "parent’s mother’s father"
18683 msgctxt "parent’s parent’s father"
18688 msgctxt "father’s father’s mother"
18693 msgctxt "father’s mother’s mother"
18698 msgctxt "father’s parent’s mother"
18703 msgctxt "mother’s father’s mother"
18708 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18713 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18718 msgctxt "parent’s father’s mother"
18723 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18728 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18733 msgctxt "father’s father’s parent"
18738 msgctxt "father’s mother’s parent"
18743 msgctxt "father’s parent’s parent"
18748 msgctxt "mother’s father’s parent"
18753 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18758 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18763 msgctxt "parent’s father’s parent"
18768 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18773 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18778 msgctxt "child’s child’s son"
18783 msgctxt "child’s daughter’s son"
18788 msgctxt "child’s son’s son"
18793 msgctxt "daughter’s child’s son"
18798 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18803 msgctxt "daughter’s son’s son"
18808 msgctxt "son’s child’s son"
18813 msgctxt "son’s daughter’s son"
18818 msgctxt "son’s son’s son"
18887 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18892 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18897 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18902 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18907 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18912 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18917 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18922 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18927 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18932 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18937 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18942 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18947 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18952 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18957 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18962 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18967 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18972 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18977 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18982 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18987 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18992 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18997 msgctxt "great-grandmother’s brother"
19002 msgctxt "great-grandparent’s brother"
19007 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19012 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19022 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19027 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19037 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19042 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19047 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19052 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19057 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19062 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19067 msgctxt "sibling’s child’s son"
19072 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19077 msgctxt "sibling’s son’s son"
19082 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19087 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19092 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19097 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19102 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19107 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19112 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19117 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19122 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19127 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19132 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19137 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19142 msgctxt "sibling’s child’s child"
19147 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19152 msgctxt "sibling’s son’s child"
19157 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19162 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19167 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19172 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19177 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19182 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19187 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19192 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19197 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19202 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19207 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19212 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19217 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19222 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19227 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19232 msgctxt "father’s father’s brother"
19237 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19242 msgctxt "father’s mother’s brother"
19247 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19252 msgctxt "father’s parent’s brother"
19257 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19262 msgctxt "mother’s father’s brother"
19267 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19272 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19277 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19282 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19287 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19292 msgctxt "parent’s father’s brother"
19297 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19302 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19307 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19312 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19317 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19327 msgctxt "father’s son"
19332 msgctxt "mother’s son"
19337 msgctxt "parent’s son"
19342 msgctxt "father’s child"
19347 msgctxt "mother’s child"
19352 msgctxt "parent’s child"
19357 msgctxt "father’s daughter"
19362 msgctxt "mother’s daughter"
19367 msgctxt "parent’s daughter"
19457 msgid "interpreted %s (%s)"
19524 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19525 msgstr "локације ажуриране: %s, додате локације: %s"
19527 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19551 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19557 msgctxt "mother’s father"
19562 msgctxt "mother’s mother"
19567 msgctxt "mother’s parent"
19571 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19580 msgid "maximum %s day"
19581 msgid_plural "maximum %s days"
19604 msgctxt "husband’s mother"
19609 msgctxt "spouse’s mother"
19614 msgctxt "wife’s mother"
19619 msgctxt "spouse’s parent"
19624 msgctxt "brother’s son"
19629 msgctxt "husband’s brother’s son"
19634 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19639 msgctxt "husband’s sister’s son"
19644 msgctxt "sibling’s son"
19649 msgctxt "sister’s son"
19654 msgctxt "wife’s brother’s son"
19659 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19664 msgctxt "wife’s sister’s son"
19669 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19674 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19679 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19684 msgctxt "brother’s child"
19689 msgctxt "husband’s brother’s child"
19694 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19699 msgctxt "husband’s sister’s child"
19704 msgctxt "sibling’s child"
19709 msgctxt "sister’s child"
19714 msgctxt "wife’s brother’s child"
19719 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19724 msgctxt "wife’s sister’s child"
19750 msgctxt "brother’s daughter"
19755 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19760 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19765 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19770 msgctxt "sibling’s daughter"
19775 msgctxt "sister’s daughter"
19780 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19785 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19790 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19795 msgctxt "brother’s son’s wife"
19800 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19805 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19921 msgctxt "father’s father"
19926 msgctxt "father’s mother"
19931 msgctxt "father’s parent"
19935 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20114 msgid "second %s"
20121 msgid "second %s"
20128 msgid "second %s"
20147 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20152 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20157 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20162 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20167 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20172 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20177 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20182 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20187 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20192 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20197 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20202 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20207 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20212 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20217 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20222 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20227 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20232 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20237 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20242 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20247 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20252 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20257 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20262 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20267 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20272 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20277 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20390 msgctxt "brother’s wife"
20395 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20400 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20405 msgctxt "husband’s sister"
20410 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20415 msgctxt "spouse’s sister"
20420 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20425 msgctxt "wife’s sister"
20453 msgctxt "child’s husband"
20458 msgctxt "daughter’s husband"
20463 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20464 msgid "son-in-law’s father"
20468 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20469 msgid "son-in-law’s mother"
20473 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20474 msgid "son-in-law’s parent"
20478 msgctxt "child’s spouse"
20544 msgctxt "father’s wife’s son"
20549 msgctxt "mother’s husband’s son"
20554 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20559 msgctxt "husband’s child"
20564 msgctxt "spouse’s child"
20569 msgctxt "wife’s child"
20574 msgctxt "husband’s daughter"
20579 msgctxt "spouse’s daughter"
20584 msgctxt "wife’s daughter"
20589 msgctxt "mother’s husband"
20594 msgctxt "father’s wife"
20599 msgctxt "parent’s spouse"
20604 msgctxt "father’s wife’s child"
20609 msgctxt "mother’s husband’s child"
20614 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20619 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20624 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20629 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20634 msgctxt "husband’s son"
20639 msgctxt "spouse’s son"
20644 msgctxt "wife’s son"
20702 msgid "third %s"
20709 msgid "third %s"
20716 msgid "third %s"
20757 msgid "to %s"
20788 msgctxt "father’s brother"
20793 msgctxt "father’s sister’s husband"
20798 msgctxt "mother’s brother"
20803 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20808 msgctxt "parent’s brother"
20813 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20991 msgid "±%s year"
20992 msgid_plural "±%s years"
20993 msgstr[0] "±%s година"
20994 msgstr[1] "±%s годинe"
20995 msgstr[2] "±%s година"
21004 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21009 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21012 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
21016 msgid "“%s” has been deleted."
21017 msgstr "%s је избрисан."
21054 #~ msgid "#%s"
21055 #~ msgstr "број %s"
21058 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21059 #~ msgstr "%1$s %2$s садржи %3$s везу cа %4$s."
21062 #~ msgid "%1$s does not exist."
21063 #~ msgstr "%1$s не постоји."
21065 #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21066 #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations…
21067 #~ msgstr[0] "%1$s појединац приказан, од нормалног укупног %2$s, од %3$s генерација."
21068 #~ msgstr[1] "%1$s појединац приказан, од нормалног укупног %2$s, од %3$s генерација."
21069 #~ msgstr[2] "%1$s појединац приказан, од нормалног укупног %2$s, од %3$s генерација."
21071 #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21072 #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21073 #~ msgstr[0] "%1$s појединцу недостају координате места рођења: %2$s."
21074 #~ msgstr[1] "%1$s појединца недостају координате места рођења: %2$s."
21075 #~ msgstr[2] "%1$s појединаца недостају координате места рођења: %2$s."
21078 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21079 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21080 #~ msgstr[0] "%s појединац са догађајима између %s и %s"
21081 #~ msgstr[1] "%s појединца са догађајима између %s и %s"
21082 #~ msgstr[2] "%s појединаца са догађајима између %s и %s"
21085 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21086 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21087 #~ msgstr[0] "%s појединац са догађајима у %s"
21088 #~ msgstr[1] "%s појединца са догађајима у %s"
21089 #~ msgstr[2] "%s појединаца са догађајима у %s"
21092 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21093 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21094 #~ msgstr[0] "%s појединац са догађајима у %s између %s и %s"
21095 #~ msgstr[1] "%s појединца са догађајима у %s између %s и %s"
21096 #~ msgstr[2] "%s појединаца са догађајима у %s између %s и %s"
21273 #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21274 #~ msgstr "webtrees база података мора бити на истом серверу као и PhpGedView’s"
21280 #~ msgid "“%s”"
21281 #~ msgstr "„%s”"
21283 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21284 #~ msgstr "„%s” је додан/a у вашe омиљенe."