Lines Matching refs:para

87 msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
721 "Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
748 msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
753 msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
758 msgstr "Uma hiperligação para os contactos deste sítio."
763 msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
899 "Uma hiperligação para redefinir a palavra-passe foi enviada para \"%s\"."
904 msgstr "Uma área privada para registar notas ou manter um diário."
1006 "Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
1018 "Uma função é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para "
1307 msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1475 msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1910 "Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1916 msgstr "Uma forma alternativa para seleccionar um novo tema."
1921 msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
2192 "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2197 "classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema seleccionado."
3655 msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3945 msgstr "Informação para contacto"
4030 msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4035 msgstr "Converter para"
4068 msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4076 msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4106 "novamente ou contacte o administrador do sítio para mais informações."
4695 "Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4705 msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram e…
4721 "apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4722 "Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4727 …ões palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e…
5181 msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5280 msgstr "Palavras-chave para descrição"
5297 "Os dados do novo utilizador serão enviados para o contacto genealógico da "
5405 "foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5424 msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5513 msgstr "Arraste os blocos para mudar a sua posição."
5544 "Cada fonte regista eventos específicos, geralmente para um determinado "
5545 "intervalo de datas e para uma jurisdição local. Por exemplo, um censo "
5552 "Portugal” seria utilizado como local de jurisdição da fonte para eventos "
5560 "Cada conta de utilizador tem uma opção para “aceitar automaticamente as "
5563 "esta opção para a sua própria conta de utilizador."
5860 "Erro: a conversão de ficheiros GEDCOM da codificação %s para a codificação "
5904 msgstr "Datas estimadas para nascimento e óbito"
6005 msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…"
6063 "permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6165 msgstr "Factos para registos de família"
6169 msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6173 msgstr "Factos para novas famílias"
6177 msgstr "Factos para novos indivíduos"
6581 "Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correcto funcionamento e não "
6700 "Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
7065 msgstr "Contacto para genealogia"
7085 msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7673 msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar parentescos"
7735 "ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correcto."
7804 "Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este "
7835 "espaços ao dividir linhas longas, seleccione esta opção para reinserir os "
7860 "então seleccione esta opção para fundir os objetos multimédia actuais com o "
7872 "exceto config.ini.php, index.php e .htaccess) da pasta existente para a nova "
7880 "multimédia da pasta existente para a nova pasta."
7948 "Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7949 "nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7961 "Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7962 "nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7983 "que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7985 "vazios para desactivar esta funcionalidade."
8288 "dados podem perder-se quando os transferir para outras aplicações."
8655 msgstr "Designação para marido"
8659 msgstr "Designação para esposa"
8818 msgstr "Deixe a palavra-passe em branco para manter a palavra-passe actual."
8822 msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
9118 msgstr "Link para e-mail"
9298 "Wikipédia. Utiliza caracteres de pontuação discretos para criar títulos e "
9541 "Seleccione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9573 msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
10093 "Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
10100 "A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de "
10106 "A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de "
10153 msgstr "Mover para baixo"
10163 msgstr "Mover para cima"
10541 msgstr "Não existem eventos para hoje."
10545 msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10549 msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10553 msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10559 msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10560 msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10564 msgstr "Não existem factos para esta família."
10599 msgstr "Nenhum registo para exibir"
10802 "pode fazer com que o seu sítio Web funcione lentamente para estes "
10875 msgstr "Quantidade de dias para exibir"
11141 msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas"
11365 "para editar. Quando terminar a sessão, deixará de as poder ver. Além disso, "
11502 "Os nomes de lugares são frequentemente demasiado longos para caberem em "
11769 "requisição para uma conta de utilizador"
11803 "Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
12483 "Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12484 "confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12604 msgstr "O SQLite só é adequado para pequenos sítios, testes e avaliações."
12894 msgstr "Ver %s para mais informação."
12904 msgstr "Seleccione um ficheiro GEDCOM para importar"
12931 msgstr "Seleccionar dois registos para fundir."
12968 msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
13107 msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore."
13112 msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas"
13117 msgstr "Definir blocos padrão para novos utilizadores"
13123 "Definir o nível de acesso à privacidade para todos os indivíduos mortos."
13129 msgstr "Definir o estado para “aprovado”."
13136 "indivíduos, fontes e famílias para permitir que os utilizadores abram outra "
13347 msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13631 msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13642 msgstr "Exibir para gestores"
13651 msgstr "Exibir para membros"
13660 msgstr "Exibir para visitantes"
13783 "Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13784 "sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13816 msgstr "Saltar para o conteúdo"
13885 "alternativa é criar um novo registo de nome para cada nome."
14042 msgstr "Fontes para eventos"
14277 msgstr "O suporte para PostgreSQL é experimental."
14281 msgstr "O suporte para o SQL Server é experimental."
14330 "Os apelidos são flexionados para indicar o sexo e o estado civil de um "
14335 msgstr "Os apelidos são flexionados para indicar o género de um indivíduo."
14481 msgstr "Contacto para ajuda técnica"
14551 "Utiliza anotações genealógicas padrão para identificar as diferentes partes "
14557 "O campo <b>surname</b> contém um nome que é utilizado para ordenação e "
14559 "retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser utilizado para ordenar os "
14560 "apelidos com ou sem prefixo (Gogh / van Gogh) e para agrupar variações "
14608 msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14652 "árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14664 msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram actualizados."
14671 msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14810 msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item."
14853 msgstr "O ficheiro multimédia %1$s não pôde ser renomeado para %2$s."
14858 msgstr "O ficheiro multimédia %1$s foi renomeado para %2$s."
14873 msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14887 msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14952 msgstr "A palavra-passe necessária para a autenticação no servidor SMTP."
14957 msgstr "A hiperligação para redefinição de palavra-passe expirou."
14967 msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram actualizadas."
14972 msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram actualizadas."
14978 msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram actualizadas."
14983 msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14994 msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram actualizadas."
15078 "O fuso horário é necessário para cálculos de datas, como saber a data de "
15109 "Foi enviado ao utilizador um e-mail com as informações necessárias para "
15120 msgstr "O nome de utilizador necessário para a autenticação no servidor SMTP."
15173 msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
15186 msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15190 msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15203 msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15209 msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15293 "Este endereço de correio eletrónico será utilizado para enviar lembretes de "
15303 msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15341 msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15369 "Esta pasta será utilizada pelas webtrees para guardar ficheiros multimédia, "
15377 "Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15386 msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15464 "Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15500 msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15549 msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15601 "para indivíduos cujas datas não são conhecidas."
15656 msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15688 msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15700 "para aceitar/rejeitar alterações feitas por outros utilizadores."
15706 "genealógicas, mais permissão para alterar as definições/configuração do "
15713 "para adicionar/alterar/eliminar dados. Todas as alterações terão de ser "
15722 "permissão para alterar as definições/configuração de uma árvore genealógica."
15727 "Esta função tem todas as permissões da função de visitante, para além de "
15744 msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15761 "para 777."
15772 "O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15788 "Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15794 "Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15795 "autenticadas activas, e para recordar as preferências individuais tais como "
15801 "Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15807 "Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15983 "pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
16010 "formatação. No entanto, a formatação é muitas vezes desejável para facilitar "
16032 "Para definir este texto para outras línguas, tem de mudar para essa língua e "
16524 msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…"
16563 msgstr "Actualizar para webtrees %s."
16588 msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16593 "Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com "
16598 msgstr "Utilizar um serviço externo para encontrar localizações."
16640 msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16647 "imagem de destaque para esse indivíduo. As imagens utilizadas são "
16648 "específicas para o género do indivíduo em questão."
16657 msgstr "Utilize o menu “editar” para colar isto num outro registo."
16662 "Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16664 "também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16890 msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16954 "instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16955 "Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo o seu pedido "
16956 "será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16958 "o seu nome de utilizador e palavra-passe para aceder ao sítio web."
17022 "Quando um utilizador se regista para uma conta, é enviada uma mensagem de "
17023 "correio eletrónico para o seu endereço de correio eletrónico com uma ligação "
17183 "Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
17262 msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
17279 "Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
17299 "Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
17304 msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17308 msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17330 msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17336 "para uma nova versão."
17361 msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17402 "de segurança. Deve actualizar para uma versão mais recente assim que "
17440 "webtrees para indicar a imagem preferida de um indivíduo. Uma alternativa é "
21508 msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21521 "O webtrees precisa de uma base de dados para armazenar os seus dados "
21628 msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21642 "aplicações de genealogia para indicar a imagem preferida de um indivíduo. "
21687 #~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21777 #~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identific…
21780 … caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela e…
21786 #~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21909 #~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
22022 #~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
22025 #~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
22028 #~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
22031 #~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
22034 #~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
22037 #~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
22040 #~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
22061 #~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
22121 #~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
22160 #~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia de…
22175 #~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
22178 #~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
22355 #~ msgstr "Nome para correspondência"
22397 #~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. …
22400 #~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22406 #~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22409 #~ msgstr "Mover para Esquerda"
22412 #~ msgstr "Mover para Direita"
22421 #~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22424 #~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22450 #~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22482 #~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22485 #~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa:…
22512 …racterísticas não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para
22515 …é que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22518 …a, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de …
22542 #~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22557para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sob…
22572 #~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta …
22629 #~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22639 #~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida…
22654 #~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22666 #~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Gen…
22754 #~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, sec…
22817 #~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22834 #~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22837 … dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22840 #~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se…
22852 #~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de…
22855 …co ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você a…
22858 …co ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você a…
22864 …m banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dep…
22891 #~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22923 #~ msgstr "Miniatura para enviar"
22929 #~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de …
22964 #~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22995 #~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22998 #~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
23007 #~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
23023 … ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
23101 … todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informa…
23131para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você …
23134 #~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
23312 … está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisa…