Lines Matching refs:no
664 "deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
711 …ents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specifie…
732 msgstr "Ficheiro no servidor"
740 msgstr "Ficheiro no seu computador"
905 msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
1431 msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>."
1435 msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>."
1716 msgstr "Idade no nascimento do filho"
1741 msgstr "Idade no primeiro casamento"
2383 msgstr "Média de idade no século de casamento"
3499 msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
4714 "As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
5193 "Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5396 "e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5397 "possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5548 "só no condado de Oneida mas também noutros condados de Idaho."
5802 "poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5833 msgstr "Entrar no ecrã completo"
6552 msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6687 msgstr "Nome da pasta no servidor"
6781 "lista de árvores genealógicas no menu principal, nas páginas de pesquisa, "
7745 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7784 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you sho…
7849 "Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7883 msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7937 "escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7951 "escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7997 "segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
8213 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8217 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
9536 msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9540 msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra."
10085 "Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
10615 msgid "No signed-in and no anonymous users"
10753 msgstr "Nota no nome fonético"
10757 msgstr "Nota no local"
10765 msgstr "Nota no nome romanizado"
11160 msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11353 …hown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to se…
11509 "vírgulas, começando pelo local mais pequeno e terminando no país. Por "
11792 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
13338 msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13401 #. I18N: label for yes/no option
13576 #. I18N: label for a yes/no option
13612 #. I18N: label for a yes/no option
13655 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no childr…
13662 …individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in …
13866 "ficheiros multimédia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no "
13892 msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
14120 msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
14596 "pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14602 "autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14885 "Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14914 msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
15130 msgid "There are no facts for this individual."
15135 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15139 msgid "There are no links to this media object."
15143 msgid "There are no media objects for this individual."
15147 msgid "There are no notes for this individual."
15152 msgid "There are no pending changes."
15156 msgid "There are no research tasks in this family tree."
15160 msgid "There are no source citations for this individual."
15171 msgid "There have been no changes within the last %s day."
15172 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15173 msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15294 msgid "This family tree has no images to display."
15428 …r de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador com…
15485 msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15556 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals a…
15661 #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16514 msgstr "User mapas no webtrees."
16528 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The …
16829 "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16923 msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
17200 "utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17242 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
20307 msgid "no"
20798 msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
21137 "as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
21370 msgid "webtrees sends emails with no storage"
21614 …no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a cen…
21615 …no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa d…
21872 #~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21875 #~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21956 #~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
22070 …inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
22096 …ou will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22326 #~ msgstr "Mais velho no final"
22329 #~ msgstr "Mais velho no topo"
22365 #~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22395 …no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , B…
22582 #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22616 #~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22619 #~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22684 #~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22693 #~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no for…
22735 …ões definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22737 #~ msgid "This place has no coordinates"
22741 … Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1.…
22767 …paço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arqui…
22860 … to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no fl…
22908 #~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos f…