Lines Matching refs:N

419 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
1180 msgstr "Nível de acesso"
1969 msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
2119 "Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2391 msgstr "Número médio"
3307 msgstr "Número de Chamada"
3332 msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
4099 "Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
5458 msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5464 msgstr "Não selar: não autorizado"
7716 msgstr "Número de identificação"
8222 msgstr "Número de nível GEDCOM inválido."
8278 "Não se recomenda a utilização de etiquetas GEDCOM personalizadas. Estes "
8902 msgstr "Número da linha"
9559 msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
10428 msgstr "Níger"
10490 msgstr "Não"
10495 msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro GEDCOM."
10499 msgstr "Não foram encontrados ficheiros GEDCOM."
10517 msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10521 msgstr "Não foram encontrados erros."
10527 msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10528 msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10532 msgstr "Não existem eventos para hoje."
10536 msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10540 msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10544 msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10550 msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10551 msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10555 msgstr "Não existem factos para esta família."
10566 msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10576 msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10581 msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10632 msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização."
10695 msgstr "Não verificado pelo administrador"
10699 msgstr "Não Vivos"
10711 msgstr "Não gravado"
10715 msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10860 msgstr "Número de filhos"
10871 msgstr "Número de famílias sem filhos"
10876 msgstr "Número de nomes próprios"
10880 msgstr "Número de casamentos"
10885 msgstr "Número de páginas"
10891 msgstr "Número de sobrenomes"
11362 msgstr "Número permanente"
11690 msgstr "Número de porta"
12153 msgstr "Número de identificação do registo"
12157 msgstr "Número do ficheiro de registo"
12182 msgstr "Número de referência"
13849 msgstr "Número da Segurança Social"
13942 msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
15131 msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
15136 msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
15140 msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
15144 msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15148 msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15153 msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15157 msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15161 msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15173 msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15174 msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15422 "Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização "
16318 msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
17103 msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
17191 "Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17778 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
17805 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
17889 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
17924 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
17939 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17972 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
18167 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
18202 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
19948 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20267 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
20589 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
20758 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
20887 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
21127 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
21181 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
21196 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
21222 …Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has…
21575 #~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativa…
21824 #~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21959 #~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21962 #~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
22166 #~ msgstr "Nível"
22238 #~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22288 #~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22300 #~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22314 #~ msgstr "Número de gerações"
22323 #~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa:…
22425 #~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do me…
22787 #~ msgstr "Número total de usuários"