Lines Matching refs:s
27 msgstr " bet detalės yra nežinomos"
46 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50 msgstr "%1$s %2$s kartus pašalintas didėjimo tvarka"
52 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56 msgstr "%1$s %2$s kartus pašalintas mažėjimo tvarka"
58 #. I18N: %s is a person's name
66 msgid "%1$s (%2$s)"
67 msgstr "%1$s (%2$s)"
71 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72 msgstr "%1$sKB buvo atsiųsti per %2$s sekundes."
76 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77 msgstr "%1$s neegzistuoja. Gal turėjote omenyje %2$s?"
84 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85 msgstr "%1$s neturi nuorodos atgal į %2$s."
87 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92 msgstr[0] "%1$s byla buvo išpakuota per %2$s sekundes."
93 msgstr[1] "%1$s bylos buvo išpakuotos per %2$s sekundes."
94 msgstr[2] "%1$s bylų buvo išpakuota per %2$s sekundes."
98 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99 msgstr "%1$s yra %2$s, bet mes tikimės %3$s."
104 msgid "%1$s × %2$s"
105 msgstr "%1$s × %2$s"
111 msgid "%1$s × %2$s"
112 msgstr "%1$s × %2$s"
118 msgid "%1$s × %2$s"
119 msgstr "%1$s × %2$s"
124 msgid "%1$s × %2$s pixels"
125 msgstr "%1$s × %2$s pikseliai"
142 msgid "%1$s: %2$s"
148 msgid "%1$s–%2$s"
149 msgstr "%1$s–%2$s"
153 msgid "%1$s’s %2$s"
154 msgstr "%1$s %2$s"
158 msgid "%H:%i:%s"
159 msgstr "%H:%i:%s"
168 msgid "%s BCE"
169 msgstr "%s m. Prieš Kristų"
175 msgid "%s KB"
176 msgstr "%s KB"
180 msgid "%s and her ancestors"
181 msgstr "%s ir jos protėvius"
185 msgid "%s and his ancestors"
186 msgstr "%s ir jo protėvius"
190 msgid "%s and the individuals that reference it."
191 msgstr "%s ir asmenis su nuorodomis į jį."
193 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
196 msgid "%s and their children"
197 msgstr "%s ir jų vaikus"
199 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
202 msgid "%s and their descendants"
203 msgstr "%s ir jų palikuonis"
207 msgid "%s anonymous signed-in user"
208 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209 msgstr[0] "%s anonimiškai prisijungęs naudotojas"
210 msgstr[1] "%s anonimiškai prisijungę naudotojai"
211 msgstr[2] "%s anonimiškai prisijungusių naudotojojų"
219 msgid "%s child"
220 msgid_plural "%s children"
221 msgstr[0] "%s vaikas"
222 msgstr[1] "%s vaikai"
223 msgstr[2] "%s vaikų"
229 msgid "%s day"
230 msgid_plural "%s days"
231 msgstr[0] "%s diena"
232 msgstr[1] "%s dienos"
233 msgstr[2] "%s dienų"
240 msgid "%s does not exist."
245 msgid "%s family"
246 msgid_plural "%s families"
254 msgid "%s family has been updated."
255 msgid_plural "%s families have been updated."
256 msgstr[0] "%s šeima buvo redaguota."
257 msgstr[1] "%s šeimos buvo redaguotos."
258 msgstr[2] "%s šeimų buvo redaguota."
262 msgid "%s family tree"
263 msgid_plural "%s family trees"
264 msgstr[0] "%s šeimos medis"
265 msgstr[1] "%s šeimos medžiai"
266 msgstr[2] "%s šeimos medžių"
271 msgid "%s grandchild"
272 msgid_plural "%s grandchildren"
273 msgstr[0] "%s anūkas"
274 msgstr[1] "%s anūkai"
275 msgstr[2] "%s anūkų"
281 msgid "%s individual"
282 msgid_plural "%s individuals"
283 msgstr[0] "%s asmuo"
284 msgstr[1] "%s asmenys"
285 msgstr[2] "%s asmenų"
291 msgid "%s individual has been updated."
292 msgid_plural "%s individuals have been updated."
293 msgstr[0] "%s asmuo buvo redaguotas."
294 msgstr[1] "%s asmenys buvo redaguoti."
295 msgstr[2] "%s asmenų buvo redaguoti."
299 msgid "%s message"
300 msgid_plural "%s messages"
301 msgstr[0] "%s žinutė"
302 msgstr[1] "%s žinutės"
303 msgstr[2] "%s žinučių"
310 msgid "%s month"
311 msgid_plural "%s months"
312 msgstr[0] "%s mėnuo"
313 msgstr[1] "%s mėnesiai"
314 msgstr[2] "%s mėnesių"
318 msgid "%s note has been updated."
319 msgid_plural "%s notes have been updated."
320 msgstr[0] "%s pastaba buvo redaguota."
321 msgstr[1] "%s pastabos buvo redaguotos."
322 msgstr[2] "%s pastabų buvo redaguota."
327 msgid "%s occurs too many times."
330 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333 msgid "%s once removed ascending"
334 msgstr "%s kartą pašalintas didėjimo tvarka"
336 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339 msgid "%s once removed descending"
340 msgstr "%s kartą pašalintas mažėjančia tvarka"
344 msgid "%s repository has been updated."
345 msgid_plural "%s repositories have been updated."
350 #. I18N: %s is a person's name
354 msgid "%s sent you the following message."
355 msgstr "%s atsiuntė jūms šią žinutę."
359 msgid "%s signed-in user"
360 msgid_plural "%s signed-in users"
361 msgstr[0] "%s prisijungęs naudotojas"
362 msgstr[1] "%s prisijungę naudotojai"
363 msgstr[2] "%s prisijungusių naudotojų"
367 msgid "%s source has been updated."
368 msgid_plural "%s sources have been updated."
369 msgstr[0] "%s šaltinis buvo redaguotas."
370 msgstr[1] "%s šaltiniai buvo redaguoti."
371 msgstr[2] "%s šaltinių buvo redaguota."
373 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376 msgid "%s three times removed ascending"
377 msgstr "%s tris kartus pašalintas didėjimo tvarka"
379 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382 msgid "%s three times removed descending"
383 msgstr "%s tris kartus pašalintas mažėjimo tvarka"
385 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388 msgid "%s twice removed ascending"
389 msgstr "%s du kartus pašalintas didėjimo tvarka"
391 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
394 msgid "%s twice removed descending"
395 msgstr "%s du kartus pašalintas mažėjančia tvarka"
399 msgid "%s week"
400 msgid_plural "%s weeks"
401 msgstr[0] "%s savaitė"
402 msgstr[1] "%s savaičių"
403 msgstr[2] "%s savaitės"
412 msgid "%s year"
413 msgid_plural "%s years"
414 msgstr[0] "%s metai"
415 msgstr[1] "%s metai"
416 msgstr[2] "%s metų"
421 msgid "%s year anniversary"
422 msgstr "%s metų sukaktis"
426 msgid "%s × cousin"
427 msgstr "%s × pusbrolis/pusseserė"
432 msgid "%s × cousin"
433 msgstr "%s × pusseserė"
439 msgid "%s × cousin"
440 msgstr "%s × pusbrolis"
445 msgid "%s BCE"
446 msgstr "%s m. Prieš Kristų"
451 msgid "%s CE"
452 msgstr "%s CE"
457 msgid "%s+"
458 msgstr "%s+"
462 msgid "%s, her ancestors and their families"
463 msgstr "%s, jos protėvius ir jų šeimas"
467 msgid "%s, her parents and siblings"
468 msgstr "%s, jos tėvus bei brolius ir seseris"
472 msgid "%s, her spouses and children"
473 msgstr "%s, jos sutuoktinius ir vaikus"
477 msgid "%s, her spouses and descendants"
478 msgstr "%s, jos sutuoktinius ir palikuonis"
482 msgid "%s, his ancestors and their families"
483 msgstr "%s, jo protėvius ir jų šeimas"
487 msgid "%s, his parents and siblings"
488 msgstr "%s, jo tėvus bei brolius ir seseris"
492 msgid "%s, his spouses and children"
493 msgstr "%s, jo sutuoktines ir vaikus"
497 msgid "%s, his spouses and descendants"
498 msgstr "%s, jo sutuoktines ir palikuonis"
508 msgid "(%s after death)"
509 msgstr "(%s po mirties)"
514 msgid "(age %s)"
522 msgid "(aged %s)"
523 msgstr "(amžius %s)"
531 msgid "(aged %s)"
540 msgid "(aged %s)"
543 #. I18N: %s is a number
546 msgid "(filtered from %s total entries)"
547 msgstr "(atrinkta iš %s įrašų)"
685 msgstr "Diagrama rodanti giminystės ryšius tarp dviejų asmenų."
689 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
694 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
699 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709 msgid "A chart of an individual’s descendants."
728 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
745 msgstr "Byla jūsų kompiuteryje"
785 msgstr "Dažniausiai užduodamų klausimų ir atsakymų į juos sąrašas."
855 msgstr "Populiariausių pavardžių sąrašas."
860 msgstr "Dažniausiai peržiūrėtų puslapių sąrašas."
871 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
875 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
876 msgstr "Naujas vartotojas (%1$s) paprąšė prieigos sąskaitos (%2$s) ir patvirtino savo elektroninio …
889 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
897 #. I18N: %s is a server name/URL
901 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
902 msgstr "Būsimasis naudotojas užsiregistravo su webtrees į %s."
907 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
913 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
919 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
925 msgid "A report of an individual’s details."
1003 …ržiūrėti duomenis, pakeisti konfigūracijos nustatymus ir t.t. Prieigos teisės yra priskirtos vaidm…
1007 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1052 msgstr "Vartotojas negalės prisijungti, kol „Patvirtinta administratoriaus“ ir „Elektroninio pašto …
1267 msgid "Add %s to the clippings cart"
1268 msgstr "Pridėti %s į iškarpų krepšelį"
1424 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1459 msgstr "Pridėti tarpus kur ilgos eilės buvo perkeltos"
1469 msgstr "Prie TITLE antraštės pridėti žymę"
1488 msgstr "Pridėti Jūsų turimą tekstą ir grafikus."
1609 msgstr "Anūkės įsivaikinimas"
1612 msgctxt "daughter’s daughter"
1614 msgstr "Anūkės įsivaikinimas"
1617 msgctxt "son’s daughter"
1619 msgstr "Anūkės įsivaikinimas"
1626 msgctxt "daughter’s son"
1631 msgctxt "son’s son"
1683 msgstr "Po šeimos medžio sukurimo, jūs galėsite įvežti duomenis iš GEDCOM bylos."
1701 msgstr "Amžius, kuriam esant priimama kad asmuo yra miręs"
1738 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1838 msgstr "Leisti lankytojams prašyti naujos naudotojo sąskaitos"
1863 msgstr "Vartotojai negalės prisijungti kol administratorius nepatvirtino naujos naudotojo sąskaitos…
1892 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1907 msgstr "Netikėta duomenų bazės klaida."
1929 #. I18N: %s is an individual’s name
1932 msgid "Ancestors of %s"
1933 msgstr "%s protėviai"
2075 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2086 msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šią žinutę? Atstatymas negalimas."
2102 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2103 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“?"
2111 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš mėgstamiausių sąrašo?"
2210 msgstr "Dalyvaujanti(s)"
2334 msgstr "Gyvenimo trukmės vidurklis"
2346 msgstr "Gyvenymo trukmės vidurklis nurodytame amžiuje"
2476 msgstr "Anūkės krikštas"
2479 msgctxt "daughter’s daughter"
2481 msgstr "Anūkės krikštas"
2484 msgctxt "son’s daughter"
2486 msgstr "Anūkės krikštas"
2493 msgctxt "daughter’s son"
2498 msgctxt "son’s son"
2508 msgstr "Įbrolio/įseserės krikštas"
2512 msgstr "Įseserės krikštas"
2805 msgstr "Anūkės gimimas"
2808 msgctxt "daughter’s daughter"
2810 msgstr "Anūkės gimimas"
2813 msgctxt "son’s daughter"
2815 msgstr "Anūkės gimimas"
2822 msgctxt "daughter’s son"
2827 msgctxt "son’s son"
2837 msgstr "Įbrolio/įseserės gimimas"
2841 msgstr "Įseserės gimimas"
2862 msgstr "Gimimų vietovės"
2884 msgstr "Bismarck, Šiaurės Dakota"
2976 #. I18N: %s is a surname
2979 msgid "Branches of the %s family"
2980 msgstr "%s šeimos atšakos"
2994 msgstr "Brigham City, Juta, Jungtinės Valstijos"
3052 msgstr "Buenos Airės, Argentina"
3065 msgstr "Laidotuvės"
3069 msgstr "Brolio laidotuvės"
3073 msgstr "Vaiko laidotuvės"
3077 msgstr "Dukters laidotuvės"
3081 msgstr "Tėvo laidotuvės"
3087 msgstr "Anūko laidotuvės"
3091 msgstr "Anūkės laidotuvės"
3094 msgctxt "daughter’s daughter"
3096 msgstr "Anūkės laidotuvės"
3099 msgctxt "son’s daughter"
3101 msgstr "Anūkės laidotuvės"
3105 msgstr "Senelio laidotuvės"
3109 msgstr "Senelės laidotuvės"
3115 msgstr "Senelio(ės) laidotuvės"
3119 msgstr "Anūko laidotuvės"
3122 msgctxt "daughter’s son"
3124 msgstr "Anūko laidotuvės"
3127 msgctxt "son’s son"
3129 msgstr "Anūko laidotuvės"
3133 msgstr "Įbrolio laidotuvės"
3137 msgstr "Įbrolio/įsesers laidotuvės"
3141 msgstr "Įseserės laidotuvės"
3145 msgstr "Vyro laidotuvės"
3149 msgstr "Senelio iš motinos pusės laidotuvės"
3153 msgstr "Senelės iš motinos pusės laidotuvės"
3157 msgstr "Motinos laidotuvės"
3161 msgstr "Vieno iš tėvų laidotuvės"
3165 msgstr "Senelio iš tėvo pusės laidotuvės"
3169 msgstr "Senelės iš tėvo pusės laidotuvės"
3173 msgstr "Brolio/sesers laidotuvės"
3177 msgstr "Sesers laidotuvės"
3181 msgstr "Sūnaus laidotuvės"
3185 msgstr "Sutuoktinio laidotuvės"
3189 msgstr "Žmonos laidotuvės"
3290 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3338 msgstr "Atsargiai! Tai gali užtrukti gana ilgai. Būkite kantrūs."
3352 msgstr "Kapinės"
3383 msgstr "Centrinės Afrikos Respublika"
3429 msgid "Changed by %1$s"
3435 msgid "Changed on %1$s"
3436 msgstr "Pakeistas %1$s"
3441 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442 msgstr "Pakeista į %1$s iš %2$s"
3456 msgid "Changes in the last %s day"
3457 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458 msgstr[0] "Pastarosios %s dienos pakeitimai"
3459 msgstr[1] "Pastarūjų %s dienų pakeitimai"
3460 msgstr[2] "Pastarūjų %s dienų pakeitimai"
3465 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
3544 msgid "Child of %s"
3545 msgstr "%s vaikas"
3572 msgstr "Vaikai gauna tėvavardi vietoj pavardės."
3589 msgid "Children take their father’s surname."
3594 msgid "Children take their mother’s surname."
3648 msgstr "Anūkės krikštynos"
3651 msgctxt "daughter’s daughter"
3653 msgstr "Anūkės krikštynos"
3656 msgctxt "son’s daughter"
3658 msgstr "Anūkės krikštynos"
3665 msgctxt "daughter’s son"
3670 msgctxt "son’s son"
3724 msgstr "Žymės informacija"
3748 msgstr "Civilinės metrikos registratorius(ė)"
3753 msgstr "Civilinės metrikos registratorė"
3758 msgstr "Civilinės metrikos registratorius"
3833 msgstr "Bendrosios teisės vedybos"
3850 #. I18N: %s is an individual’s name
3853 msgid "Compact tree of %s"
3854 msgstr "Glaustas medis %s"
3888 msgstr "Prisijungimas prie duomenų bazės serverio"
3982 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4020 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4021 msgstr "Kopijuoti visus įrašus iš %1$s į %2$s."
4033 msgstr "Autorinės teisės"
4055 …. Bandykite dar kartą arba susisiekite su tinklapio administratoriumi dėl išsamesnės informacijos."
4128 #. I18N: %s is a link/URL
4133 msgid "Create maps using %s."
4199 msgstr "Anūkės kremacija"
4202 msgctxt "daughter’s daughter"
4204 msgstr "Anūkės kremacija"
4207 msgctxt "son’s daughter"
4209 msgstr "Anūkės kremacija"
4217 msgstr "Senelės kremacija"
4230 msgctxt "daughter’s son"
4235 msgctxt "son’s son"
4257 msgstr "Senelės iš motinos pusės kremacija"
4261 msgstr "Senelės iš motinos pusės kremacija"
4273 msgstr "Senelio iš tėvo pusės kremacija"
4277 msgstr "Senelės iš tėvo pusės kremacija"
4434 msgstr "Duomenų bazės susijungimas"
4442 msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"
4449 msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
4625 msgstr "Būstinės įkūrimo data"
4637 msgstr "Datų laikotarpiai yra naudojami norint nurodyti, kad tai, pavyzdžiui, okupacijos, tęsėsi ta…
4659 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4660 …kalendoriuje. Pazyzdžiui tik datos tarp %1$s ir %2$s bus pakeistos į Prancūzų kalendorių ir tik da…
4676 msgid "Daughter of %s"
4677 msgstr "Duktė %s"
4868 msgstr "Anūkės mirtis"
4871 msgctxt "daughter’s daughter"
4873 msgstr "Anūkės mirtis"
4876 msgctxt "son’s daughter"
4878 msgstr "Anūkės mirtis"
4886 msgstr "Senelės mirtis"
4900 msgctxt "daughter’s son"
4905 msgctxt "son’s son"
4927 msgstr "Senelio iš motinos pusės mirtis"
4931 msgstr "Senelės iš motinos pusės mirtis"
4946 msgstr "Senelio iš tėvo pusės mirtis"
4950 msgstr "Senelės iš tėvo pusės mirtis"
4984 msgstr "Mirčių vietovės"
5131 msgstr "Ištrinti savo sąskaitą"
5135 …nant šeimą bus nutraukti visi asmeniniai giminystės ryšių įrašai, bet asmeniniai įrašai išliks. Ar…
5162 msgstr "Priklausomai nuo jūsų serverio, jums gali būti suteikta galimybė atnaujinti automatiškai."
5191 #. I18N: %s is an individual’s name
5194 msgid "Descendants of %s"
5195 msgstr "%s palikuonys"
5228 msgstr "Naujo vartotojo detalės bus išsiustos asmeniui atsakingam genelogijos klausimais šitame kil…
5349 #. I18N: %s is a number of records per page
5352 msgid "Display %s"
5353 msgstr "Rodyti %s"
5357 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5362 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5423 msgid "Download %s…"
5424 msgstr "Parsisiųsti %s…"
5441 msgstr "Draper, Juta, Jungtinės Valstijos"
5453 msgstr "Pasikartojantis elektroninio pašto adresas. Su tokiu elektroniniu pašto adresu kilmės medži…
5712 msgstr "Įjungus šią parinktį, bus priversti visi svetainės lankytojai prisijungti prieš peržiūrėdam…
5729 msgstr "Sužadėtuvės"
5761 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5762 msgstr "Klaida: konvertavimas GEDCOM bylų iš %s kodavimo į UTF-8 kodavimą šiuo metu yra napalaikoma…
5805 msgstr "Apytikrės gimimo ir mirties datos"
5856 msgstr "Visi turi šį vaidmenį, įskaitant svetainės lankytojus ir paieškos sistemas."
5868 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5869 msgstr "Neįtraukti asmenų su „%s“, kurių pavardės pasikeitė po vedybų"
5892 msgstr "Paaiškinkite, kodėl Jūs prašote prieigos sąskaitos."
5919 msgstr "Išorinės bylos"
5934 msgstr "Išorinės medijos bylos turi URL vietoj bylovardžio."
5957 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
5958 …inti svetainės taisykles, politiką ir procedūras jūsų lankytojams. Klausimai paprastai yra susiję …
6143 #. I18N: %s is an individual’s name
6146 msgid "Family book of %s"
6147 msgstr "%s šeimos knyga"
6177 msgid "Family of %s"
6178 msgstr "%s šeima"
6222 #. I18N: %s is the spouse name
6225 msgid "Family with %s"
6226 msgstr "Šeima su %s"
6280 msgstr "Vėduoklės diagrama"
6282 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6285 msgid "Fan chart of %s"
6286 msgstr "Vėduoklės diagrama %s"
6334 msgid "Father: %s"
6335 msgstr "Tėvas: %s"
6338 msgid "Father’s age"
6341 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6344 msgid "Father’s family with %s"
6345 msgstr "Tėvo šeima su %s"
6349 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6438 msgstr "Byla sėkmingai nusiųsta"
6455 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6456 msgstr "Bylų pavadinimuose negali būti naudojami „%s“ ženklai."
6460 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6461 msgstr "Bylų pavadinimai negali turėti „%s“ plėtinių."
6465 msgstr "Rastos bylos iš ankstesnės kilmės medžio versijos. Senos bylos kartais gali kenkti saugumui…
6469 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6470 msgstr "Bylos pažymėtos su %s yra privalomos tinkamam veikimui ir negali būti pašalintos."
6490 msgstr "Rasti visus galimus giminystės ryšius"
6494 msgstr "Rasti bet kokį giminystės ryšį"
6513 msgstr "Rasti arčiausią giminystės ryšį"
6620 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6623 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6624 …džiui, jei GEDCOM byloje yra %1$s ir webtrees tikisi surasti %2$s medijos aplankos varde, tada jum…
6636 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6637 msgstr "Už pagalba genealogijos klausimais atsakingas %s."
6648 msgid "For more information, see %s."
6653 msgid "For technical support and information contact %s."
6654 msgstr "Už techninį palaikimą ir informacijos teikimą atsakingas %s."
6658 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6659 msgstr "Už techninę pagalbą ir genealoginę informaciją atsakingas %s."
6664 msgstr "Svetainėse su daugiau negu vienu šeimos medžiu ši parinktis parodys šeimos medžių sąrašą pa…
6857 msgstr "Laiduotuvės"
6958 msgstr "Generuoti svetainės struktūros failus skirtus paieškos tarnyboms."
6960 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6963 msgid "Generated by %s"
6964 msgstr "Sugeneruota %s"
7190 msgstr "Globėja(s)"
7336 msgid "Hello %s…"
7337 msgstr "Sveiki %s …"
7341 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7342 msgstr "Sveiki %s…<br>Ačiū už prisiregistravimą."
7528 #. I18N: %s is an individual’s name
7531 msgid "Hourglass chart of %s"
7532 msgstr "%s smėlio laikrodžio formos diagrama"
7573 msgid "Husband’s age"
7611 msgstr "Jeigu svetainės lankytojas nėra pasirinkes pageidaujamos kalbos savo naršyklės konfigūracij…
7615 msgstr "Jeigu administratorius sukurė vartotojo sąskaitą, tada elektroninio pašto patvirtinimas nėr…
7619 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7620 msgstr "Jeigu asmuo neturi pavardės, tada nerijos yra nereikalingos: <%s>Vytautas Didysis<%s>"
7624 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7625 …kirtingas pavardes jos abi turėtu buti apsuptos nerijomis: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7629 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>."
7630 …o, ji turėtu būti apsupta kabutėmis. Pavyzdžiui, <%s>Marija "Raudonplaukė" /Jankauskaitė…
7634 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7635 …ada pageidaujamasis vardas turėtu būti pažymėtas žvaigždute: <%s>Vytenis Paulius* /Jankauskas/<%s>"
7639 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7640 msgstr "Jeigu pavardė nėra žinoma naudokite tuščias nerijas: <%s>Marija //<%s>"
7652 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7658 msgstr "Jeigu du šeimos medžia naudoja tą pačią medijos aplanką, tada jie galės dalintis medijos by…
7663 msgstr "Jei baiminatės, kad vartotojai gali įkelti nekorektiškų bylų, tuomet galite uždrausti bylų …
7667 msgstr "Jei Jūs esate tinklapio administratorius, turėtumėte tai peržiūrėti:"
7685 msgstr "Jei Jūs neprašėte prisijungimo vardo, tai ištrinkite šį laišką."
7689 msgstr "Jei jūs turite daug medijos bylų jūs galite sugrupuoti jas į aplankas ir poaplankes."
7693 …failus, ir naudojant programą redagavote savo GEDCOM neprisijungę prie kilmės medžio puslapio (off…
7702 … visas bylas (išskyrus config.ini.php, index.php, ir .htaccess) iš dabartinės aplankos į naujają a…
7707 msgstr "Jei norite pasirinkti kitą aplanką, jūs taip pat turite perkelti visas medijos bylas iš esa…
7712 …ti privatumo apribojimai yra ignoruojami. Tai darykite tik tada, jei visi jūsų medžio duomenys yra…
7720 msgstr "Jei naudojate vieną iš šių stebėjimo ir analizės paslaugų, webtrees gali pridėti sekimo kod…
7781 msgstr "Šį mėnesį Jūsų istorijoje…"
7785 msgstr "Šiais metais Jūsų istorijoje…"
7806 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7807 msgstr "Įtraukti asmenis su „%s“, kaip santuokos vardą"
7825 msgid "Include the individual’s immediate family"
7910 msgstr "Ilgiausiai gyvenęs asmuo"
7957 msgid "Individuals with surname %s"
7958 msgstr "Asmenys su pavarde %s"
7989 #. I18N: %s is an individual’s name
7994 msgid "Interactive tree of %s"
7995 msgstr "%s interaktyvus medis"
8007 msgstr "Vidinės žinutės su el. paštu"
8011 msgstr "Negaliojantis GEDCOM failas - nėra įrašo antraštės."
8068 msgstr "Tai gali užtrukti keletą minučių atsisiųsti ir įdiegti atnaujinimą. Būkite kantrūs."
8495 msgstr "Didelės sistemos (50000 individų): 64-128MB, 40-80 sekundžių"
8533 msgid "Last checked %s."
8682 msgstr "Gyvenimo trukmės"
8769 msgstr "Gyvi žmonės"
8778 msgstr "Vietinės bylos"
8826 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
8831 msgstr "Ilgiausios trukmės šeimyninis gyvenimas"
9069 …ybos ženklus kurti antraštes ir papunkčius, paryškintus ir kursyvus raštus, sąrašus, lenteles ir t…
9196 msgstr "Anūkės vedybos"
9199 msgctxt "daughter’s daughter"
9201 msgstr "Anūkės vedybos"
9204 msgctxt "son’s daughter"
9206 msgstr "Anūkės vedybos"
9213 msgctxt "daughter’s son"
9218 msgctxt "son’s son"
9266 msgstr "Vedybų vietovės"
9352 msgstr "Gegužės"
9357 msgstr "Gegužės"
9362 msgstr "Gegužės"
9369 msgstr "Gegužės"
9483 msgstr "Vidutinės sistemos (5000 individų): 32-64MB, 20-40 sekundžių"
9588 msgstr "Žinutės"
9833 msgstr "Dažniausiai pasitaikančios pavardės"
9856 msgstr "Dauguma svetainių yra sukonfiguruotos naudoti localhost. Tai reiškia, kad duomenų bazės vei…
9883 msgid "Mother: %s"
9884 msgstr "Motina: %s"
9887 msgid "Mother’s age"
9890 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9893 msgid "Mother’s family with %s"
9894 msgstr "Motinos šeima su %s"
9898 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10145 #. I18N: %s is a server name/URL
10148 msgid "New registration at %s"
10149 msgstr "Nauja registracija %s|"
10151 #. I18N: %s is a server name/URL
10155 msgid "New user at %s"
10156 msgstr "Naujas naudotojas iš %s"
10291 msgid "No events exist for the next %s day."
10292 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10293 msgstr[0] "Per ateinančią %s dieną nėra įvykių."
10294 msgstr[1] "Per ateinančias %s dienas nėra įvykių."
10295 msgstr[2] "Per ateinančias %s dienų nėra įvykių."
10315 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10316 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10317 msgstr[0] "Per ateinančią %s dieną nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis."
10318 msgstr[1] "Per ateinančias %s dienas nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis."
10319 msgstr[2] "Per ateinančias %s dienų nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis."
10344 msgstr "Tenkinančių sąlygą faktų nerasta"
10384 msgstr "Neprisijungęs ir ne anoniminis naudotojas"
10437 msgstr "Šiaurės Korėja"
10446 msgstr "Šiaurės Airija"
10451 msgstr "Marianos šiaurinės salos"
10550 msgstr "Pastaba - jei vartotojo sąskaita yra susieta su kokiu tai įrašu, tai vartotojas visada galė…
10799 msgstr "Oi! Žiniatinklio serveris negali užmegzti ryšio su duomenų bazės serveriu. Jis gali būti už…
10942 msgid "Page %s of %s"
10943 msgstr "Puslapis %s iš %s"
11034 msgid "Parent’s age"
11075 msgstr "Kilmės diagrama"
11080 msgstr "Kilmės žemėlapis"
11082 #. I18N: %s is an individual’s name
11085 msgid "Pedigree map of %s"
11086 msgstr "%s kilmės žemėlapis"
11088 #. I18N: %s is an individual’s name
11091 msgid "Pedigree tree of %s"
11092 msgstr "%s kilmės medis"
11108 …sų sąskaita turi teisę redaguoti. Kai atsijungiate, jums nebebus galima pamatyti juos. Be to, poky…
11237 msgstr "Vietovių sąrašas"
11363 msgstr "Būstinės vieta"
11371 msgstr "Vietovės"
11498 …anksto parengtas tekstas, pranešantis, kad svetainės administratorius spręs dėl kiekvieno vartotoj…
11526 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11527 msgstr "Yra nustatymų šiam moduliuj „%s“, bet šio modulio nebėra."
11536 msgid "President’s Office"
11778 msgstr "Raleigh, Šiaurės Karolina"
11807 msgstr "Atsitiktinės nuotraukos iš esamo šeimos medžio."
11999 msgid "Relationship: %s"
12000 msgstr "Šeimyniniai ryšiai: %s"
12009 msgstr "Giminystės ryšiai"
12011 #. I18N: %s are individual’s names
12014 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12015 msgstr "Giminystės ryšiai tarp %1$s ir %2$s"
12048 msgstr "Nutolęs serveris"
12148 msgstr "Saugyklų sąrašas"
12201 …o šeimos medyje, kurio tapatumą dar reikia nustatyti tolimesniame tyrime. Jūs galite naudoti jas k…
12205 …dojant pritaikytą GEDCOM gairę „_TODO“. Kitos genealogijos programos gali neatpažinti šios gairės."
12320 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12558 msgid "Search for place names using %s."
12597 msgid "See %s for more information."
12598 msgstr "Surask daugiau informacijos čia: %s."
12622 msgstr "Pasirinkite įškarpas iš Jūsų šeimos medžio ir juos išsaugokite, kaip GEDCOM bylą."
13035 msgstr "Trumpiausios trukmės šeimyninis gyvenimas"
13054 msgstr "Rodyti svetainės naudojimosi susitarimo tekstą puslapyje „Naujo lankytojo registracija“"
13083 msgstr "Rodyti poras, kuriose vienas iš partnerių buvo vedęs daugiau nei vieną kartą."
13147 msgstr "Rodyti šeimos medžių sąrašą"
13189 msgstr "Rodyti tik vyriškos giminės atstovus."
13228 msgstr "Rodyti asmens giminystės ryšius"
13267 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13268 msgstr "Rodyti %1$s %2$s vietovardžio dalis."
13295 msgstr "Rodyti asmenų sąrašą"
13299 msgstr "Rodyti pavardžių sąrašą"
13360 msgstr "Rodyti „šaknis“ porų arba individų. Šie žmonės taip pat gali būti vadinami „patriarchais“. …
13362 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13367 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13368 msgstr "Rodoma nuo %1$s iki %2$s iš %3$s"
13388 msgstr "Šoninės juostos"
13435 msgstr "Svetainės identifikacijos kodas"
13441 msgstr "Svetainės nariai gali siųsti vieni kitiems laiškus. Jus galite pasirinkti, kaip šie praneši…
13447 msgstr "Svetainės verifikacijos kodas"
13452 msgstr "Svetainės verifikacijos kodas neveiks jeigu webtrees yra įdeigtas poaplankoje."
13457 msgstr "Svetainės turinio žemėlapiai"
13462 …s turinio žemėlapiai yra būdas pranešti paieškos tarnyboms (google) apie dėl svetainės puslapius, …
13580 msgid "Son of %s"
13581 msgstr "Sūnus %s"
13611 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13936 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13939 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13940 msgstr "Palaikymą ir dokumentaciją galima rasti %s."
13973 msgstr "Pavardžių sąrašo stilius"
13981 msgstr "Pavardės priešdėlis"
13995 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13996 msgstr "Pavardės keičiasi pagal asmens lytį ir šeimyninę padėtį."
13999 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14000 msgstr "Pavardės keičiasi pagal asmens lytį."
14061 msgstr "Lentelės priešdėlis"
14087 msgstr "Kortelės"
14212 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14216 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14221 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14222 msgstr "GEDCOM byla „%s“ buvo importuota."
14235 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14240 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14250 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14255 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14265 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14266 …sgstr "Kilmės medžio %s tinklapio administratorius patvirtino Jūsų prašymą prisijungti. Dabar gali…
14270 msgstr "Administratorius buvo informuotas. Kai tik jis suteiks teises prisijungimui, Jūs galėsite p…
14277 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14281 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14282 msgstr "Pakeitimai nuo „%s“ buvo priimti."
14284 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14288 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14289 msgstr "Pakeitimai nuo „%s“ buvo atmesti."
14307 msgid "The details for “%s” have been updated."
14310 #. I18N: %s is a filename
14314 msgid "The family tree has been exported to %s."
14315 msgstr "Šeimos medis eksportuotas į %s."
14319 msgid "The family tree “%s” already exists."
14320 msgstr "Šeimos medis „%s“ jau egzistuoja."
14324 msgid "The family tree “%s” has been created."
14325 msgstr "Šeimos medis „%s“ buvo sukurtas."
14327 #. I18N: %s is the name of a family tree
14331 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14332 msgstr "Šeimos medis „%s“ buvo ištrintas."
14334 #. I18N: %s is the name of a family tree
14337 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14338 msgstr "Šeimos medis „%s“ bus rodomas lankytojams, kai jie pirmą kartą atvyksta į šią svetainę."
14342 msgstr "Šeimos medžiai buvo sėkmingai sujungti."
14349 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14352 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14353 msgstr "Šeima „%s“ buvo ištrinta, nes joje buvo tik vienas narys."
14357 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14358 msgstr "Šis %s bylos pavadinimas jau naudojamas. Prašome naudoti kitą pavadinimą."
14362 msgid "The file %s could not be created."
14363 msgstr "Byla %s negali būti sukurta."
14368 msgid "The file %s could not be deleted."
14369 msgstr "Byla %s negali būti ištrinta."
14373 msgid "The file %s has been deleted."
14374 msgstr "Byla %s ištrinta."
14378 msgid "The file %s has been uploaded."
14379 msgstr "Byla %s įkelta."
14386 #. I18N: %s is a filename
14390 msgid "The file “%s” does not exist."
14391 msgstr "„%s“ byla neegzistuoja."
14399 msgid "The folder %s could not be deleted."
14400 msgstr "Duomenų aplanka %s negali būti ištrinta."
14404 msgid "The folder %s has been created."
14405 msgstr "Duomenų aplanka %s sukurta."
14409 msgid "The folder %s has been deleted."
14410 msgstr "Duomenų aplanka %s ištrinta."
14418 msgid "The folder “%s” does not exist."
14429 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14430 msgstr "Sekantys faktai ir įvykiai buvo rasti tik %s įraše."
14434 msgstr "Žemiau esantis sąrašas rodo tipiškus reikalavimus."
14454 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14458 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14459 msgstr "Nuoroda iš „%1$s“ į „%2$s“ buvo pašalinta."
14463 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14464 msgstr "Nuoroda nuo „%1$s“ į „%2$s“ buvo atnaujinta."
14482 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14483 msgstr "Medijos byla %1$s negali būti pervadinta į %2$s."
14487 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14488 msgstr "Medijos byla %1$s sėkmingai pervadinta į %2$s."
14496 msgstr "Atminties ir procesoriaus reikalavimai, priklauso nuo įrašų skaičiaus jūsų šeimos medyje."
14500 msgid "The message was not sent to %s."
14514 msgid "The message was successfully sent to %s."
14515 msgstr "Žinutė sėkmingai nusiųsta %s."
14522 msgid "The module “%s” has been disabled."
14523 msgstr "Modulis „%s“ yra išjungtas."
14528 msgid "The module “%s” has been enabled."
14529 msgstr "Modulis „%s“ yra įjungtas."
14534 msgstr "Dažniausiai naudojami šeimos faktai, kurie bus rodomi šalia pilno sąrašo ir gali būti pridė…
14557 msgid "The parameter “%s” is missing."
14597 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14598 msgstr "„%s“ šeimos medžio nustatymai buvo atnaujinti."
14602 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14603 msgstr "Nuostatos „%s“ moduliuj buvo ištrintos."
14613 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14614 msgstr "„%s“ modulio nustatymai buvo atnaujinti."
14625 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14626 msgstr "Įrašai „%1$s“ ir „%2$s“ buvo sujungti."
14655 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14661 msgid "The server’s time limit has been reached."
14687 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14688 msgstr "Pavardė yra apsupta nerijos ribomis: <%s>Vardenis /Pavardenis/<%s>"
14693 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14699 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14700 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14701 msgstr[0] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašą su tuo pačiu „XREF“ numeriu."
14702 msgstr[1] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašus su tuo pačiu „XREF“ numeriu."
14703 msgstr[2] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašų su tuo pačiu „XREF“ numeriu."
14716 msgid "The user %s has been deleted."
14717 msgstr "Naudotojas %s buvo ištrintas."
14732 msgstr "Naudotojo vardo tapatybės nustatymas privalomas su SMTP serveriu."
14757 msgstr "Svetainės nustatymai buvo atnaujinti."
14762 …ūtų labai įdomu sužinoti apie šią klaidą. Jei su jais susisieksite, jie padės jums išspręsti šią p…
14785 msgstr "Nėra detalesnės informacijos apie šį asmenį."
14789 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14825 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14826 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14827 msgstr[0] "Per paskutinę %s dieną nebuvo pakeitimų."
14828 msgstr[1] "Per paskutines %s dienas nebuvo pakeitimų."
14829 msgstr[2] "Per paskutines %s dienų nebuvo pakeitimų."
14873 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14886 msgstr "Ši paskyra nebuvo patvirtinta. Prašome pasitikrinti el. paštą dėl patvirtinimo žinutės."
14898 msgstr "Šis elektroninio pašto adresas bus naudojamas siųsti slaptažodžio priminimus, svetainės pra…
14906 msgstr "Ši šeima neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti."
14910 msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo."
14912 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14916 msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį."
14922 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14926 msgstr "Ši šeima buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos."
14930 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14931 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14932 msgstr[0] "Šis šeimos medžis turi %s įrašą su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje."
14933 msgstr[1] "Šis šeimos medžis turi %s įrašus su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje."
14934 msgstr[2] "Šis šeimos medžis turi %s įrašų su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje."
14943 …s. Seniausias įrašytas įvykis yra #firstEventName# #firstEventType# #firstEventYear# metais. Nauja…
14948 msgid "This family tree was last updated on %s."
14949 msgstr "Šis šeimos medis paskutinį kartą keistas %s."
14967 msgstr "Šio formos laikas yra pasibaigęs. Bandykite dar kartą."
14971 msgstr "Toks asmuo neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jo matyti."
14975 msgstr "Šis asmuo buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo."
14977 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14981 msgstr "Šis asmuo buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį."
14987 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14990 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14991 msgstr "Šis asmuo buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juo…
15041 msgstr "Tai yra nuoroda į jūsų įrašą šeimos medyje. Jeigu tai yra neteisingas asmens įrašas prašome…
15052 …ia, kad pašto paslaugos teikėjas veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir jūsų interneto serveris."
15072 msgstr "Šis objektas arba neegzistuoja arba jūs neturite teisių peržiūrėti jo."
15078 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15082 msgstr "Šis objektas paruoštas trynimui. Jūs privalote peržiūrėti trinamą objektą ir tada %1$s arba…
15088 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15092 msgstr "Šis objektas buvo keistas. Jūs turite peržiūrėti keitimus ir tada %1$s arba %2$s juos."
15103 …uri turėti ne mažiau kaip šešis simbolius. Yra skirtumas ar tai yra didžiosios ar mažosios raidės."
15113 msgstr "Tokia pastaba neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti."
15117 msgstr "Ši pastaba buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo."
15119 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123 msgstr "Ši pastaba buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį."
15129 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15132 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15133 msgstr "Ši pastaba buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juo…
15145 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15147 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15181 msgid "This page has been viewed %s time."
15182 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15183 msgstr[0] "Šis puslapis buvo peržiūrėtas %s kartą."
15184 msgstr[1] "Šis puslapis buvo peržiūrėtas %s kartų."
15185 msgstr[2] "Šis puslapus buvo peržiūrėtas %s kartus."
15188 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15204 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15207 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15214 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15217 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15222 msgstr "Ši saugykla neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jai matyti."
15250 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15251 msgstr "Šio serverio atminties riba yra %sMB ir CPU laiko limitas yra %s sekundžių."
15260 msgstr "Toks šaltinis neegzistuoja arba Jūs neturite teisių jo peržiūrėti."
15264 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15265 msgstr "Šis tekstas bus pridėtas prie kiekvieno puslapio vardo. Jis bus rodomas naršyklės pavadinim…
15281 msgstr "Tinklapis neveikia dėl techninės apžiūros. Turėtumėte <a href=\"index.php\">pabandyti dar k…
15309 #. I18N: %s is the name of a family tree
15312 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15313 msgstr "Tai ištrins visus genealoginius duomenis iš „%s“ ir pakeis duomenimis iš kito GEDCOM."
15476 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15477 …eksto srityje bus pateiktas įrašas, kurį galite pakeisti, kad atiktų jūsų svetainės reikalavimams."
15484 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15485 … "Kad sukurtumėte naujas tyrimo užduotis, Jūs pirmiausia turite pridėti „tyrimo užduotis“ į faktų …
15513 msgstr "Kad parodyti paieškos tarnyboms apie savo svetainės turinio žemėlapius, turite naudoti seka…
15556 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15559 msgid "Top %s given name"
15560 msgid_plural "Top %s given names"
15561 msgstr[0] "%s dažniausiai vartojamas vardas"
15562 msgstr[1] "%s dažniausiai vartojami vardai"
15563 msgstr[2] "%s dažniausiai vartojamų vardų"
15565 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15568 msgid "Top %s surname"
15569 msgid_plural "Top %s surnames"
15570 msgstr[0] "%s dažniausia pavardė"
15571 msgstr[1] "%s dažniausios pavardės"
15572 msgstr[2] "%s dažniausių pavardžių"
15594 msgstr "Dažniausiai vartojamos pavardės"
15715 msgstr "Sėkimai ir analizės"
15879 msgstr "JAV mažosios aplinkinės salos"
15994 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15995 msgstr "%s išpakavimas į laikiną aplanką…"
16025 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16026 #. I18N: %s is a version number
16031 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16032 msgstr "Atnaujinti į webtrees %s."
16046 msgstr "Įkelkite vieną ar daugiau bylų iš jūsų vietinio kompiuterio. Medijos bylos gali būti nuotra…
16070 msgid "Use at least %s character."
16071 msgid_plural "Use at least %s characters."
16072 msgstr[0] "Naudokite bent %s rašmenį."
16073 msgstr[1] "Naudokite bent %s rašmenis."
16074 msgstr[2] "Naudokite bent %s rašmenų."
16111 msgstr "Naudoti silueto paveikslus kai nėra pagrindinės nuotraukos. Naudojami paveikslai atitinka n…
16191 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16192 msgstr "Nario sąskaita buvo per ilgai neaktyvi: "
16305 msgid "View table of events occurring in %s"
16321 msgid "View this location using %s"
16347 msgstr "Kai prisijungęs, matomas kitiems naudotojams"
16406 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16407 …s</b>. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei …
16418 msgstr "Svetainės žurnalas"
16423 msgstr "Svetainės nuostatos"
16439 #. I18N: A %s is the user’s name
16442 msgid "Welcome %s"
16443 msgstr "Sveiki %s"
16461 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16475 …"Numatyta pavardė gali buti parūpinta kai jūs pridedate naują šeimos narį. Ši pavardė priklausys n…
16479 msgstr "Kai jūs pridedate, redaguojate ar ištrinate informaciją, pakeitimai nėra išsaugomi iš karto…
16530 msgid "Wife’s age"
16563 msgid "Wives take their husband’s surname."
16597 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16601 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16602 msgstr "Jūs (ar kas nors apsimetes jumis) paprašė registracijos %1$s naudojant elektroninio pašto a…
16611 msgid "You are signed in as %s."
16621 msgstr "Jūs galite pakeisti webtrees išvaizdą naudojant „Temas“. Kiekviena tema turi skirtingą stil…
16628 #. I18N: %s is a URL
16632 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16633 msgstr "Jūs galite atsisiųsti kopiją apie GEDCOM specifikaciją iš %s."
16641 msgstr "Jūs galite pernumeruoti įrašus šeimos medyje, kad šie vidiniai kodai neturėtu duplikatų kit…
16645 msgstr "Jūs galite pernumeruoti šį šeimos medį."
16659 msgstr "Jūs galite pagreitinti privatumo skaičiavimus, pridedant mirties įrašą asmenims, kurių mirt…
16663 msgstr "Jūs negalite prisijungti, nes Jūsų naršyklė nepriima slapukų."
16668 msgstr "Jūs neturite leidimo šio puslapio peržiūrai."
16672 msgstr "Jūs patvirtinote savo norą tapti registruotu naudotoju."
16676 msgstr "Jūs pasirinkote GEDCOM skirtingu vardu. Ar taip palikti?"
16680 msgstr "Jūs atsijungėte."
16684 msgstr "Jūs galite naudoti HTML formatą redaguojant atsakymą ir pridėti nuorodas į kitus tinklalapi…
16692 msgstr "Jūs turite pernumeruoti įrašus viename iš šių šeimos medžių prieš bandant juos sujungti."
16722 msgstr "Jūs turite sukurti administratoriaus abonementą. Šis abonementas gali kontroliuoti visą web…
16727 msgstr "Jūs išsiuntėte šią žinutę kilmės medžio nariui:"
16731 msgstr "Jūs turite priimpti ar atmesti visus laukiančius pakeitimus prieš idegiant nauja versija."
16737 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16738 msgstr "Turėtumėte ištrinti „%1$s“ iš „%2$s“ ir pabandyti dar kartą."
16742 msgstr "Jūs turėtumėt nepatvirtinti sąskaitos, nebent jus žinote, kad elektroninio pašto adresas yr…
16747 …s būsite informuotas el.laišku, kuomet šis būsimasis naudotojas patvirtins prašymą. Tuomet galėsit…
16751 msgstr "Tai naudosite prisijungimui prie kilmės medžio."
16771 msgstr "Jūsų iškarpų krepšelis yra tuščias."
16776 msgstr "Jūsų vardas"
16784 msgid "Your registration at %s"
16785 msgstr "Jūsų prisijungimas prie %s|"
16789 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16790 msgstr "Jūsų žiniatinklio serveris naudoja PHP versija %s, kuri nebegauna saugumo atnaujinimų. Jūs …
16830 msgid "about %s"
16831 msgstr "apie %s"
16833 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16843 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16885 msgid "after %s"
16886 msgstr "po %s"
16914 msgctxt "father’s brother’s wife"
16919 msgctxt "father’s sister"
16924 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16929 msgctxt "mother’s sister"
16934 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16939 msgctxt "parent’s sister"
16944 msgctxt "father’s sibling"
16949 msgctxt "mother’s sibling"
16954 msgctxt "parent’s sibling"
16973 msgid "before %s"
16974 msgstr "prieš %s"
16979 msgid "between %s and %s"
16980 msgstr "tarp %s ir %s"
16990 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16991 msgstr "gimė per paskutinius %1$s metus arba mirė per pastaruosius %2$s metų"
16998 msgctxt "brother’s wife’s brother"
17003 msgctxt "husband’s brother"
17008 msgctxt "husband’s sister’s husband"
17013 msgctxt "sister’s husband"
17018 msgctxt "sister’s husband’s brother"
17023 msgctxt "spouse’s brother"
17028 msgctxt "wife’s brother"
17033 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17038 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17043 msgctxt "husband’s sibling"
17048 msgctxt "sibling’s spouse"
17053 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17058 msgctxt "spouse’s sibling"
17063 msgctxt "wife’s sibling"
17070 msgstr "ženklinimo sąrašas"
17075 msgid "calculated %s"
17076 msgstr "apskaičiuota %s"
17180 msgstr "glaustas sąrašas"
17230 msgctxt "child’s wife"
17235 msgctxt "son’s wife"
17240 msgctxt "son’s wife’s father"
17241 msgid "daughter-in-law’s father"
17245 msgctxt "son’s wife’s mother"
17246 msgid "daughter-in-law’s mother"
17250 msgctxt "son’s wife’s parent"
17251 msgid "daughter-in-law’s parent"
17316 msgstr "aštuntos eilės pusbrolis/pusseserė"
17321 msgstr "aštuntos eilės pusseserė"
17327 msgstr "aštuntos eilės pusbrolis"
17343 msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis/pusseserė"
17348 msgstr "vienuoliktos eilės pusseserė"
17354 msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis"
17364 msgid "estimated %s"
17365 msgstr "liko %s"
17399 msgctxt "husband’s father"
17404 msgctxt "spouse’s father"
17409 msgctxt "wife’s father"
17427 msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis/pusseserė"
17432 msgstr "penkioliktos eilės pusseserė"
17438 msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis"
17443 msgid "fifth %s"
17444 msgstr "penktas/penkta %s"
17450 msgid "fifth %s"
17451 msgstr "penkta %s"
17457 msgid "fifth %s"
17458 msgstr "penktas %s"
17462 msgstr "penktos eilės pusbrolis/pusseserė"
17467 msgstr "penktos eilės pusseserė"
17473 msgstr "penktos eilės pusbrolis"
17491 msgid "first %s"
17492 msgstr "pirmas/pirma %s"
17498 msgid "first %s"
17499 msgstr "pirma %s"
17505 msgid "first %s"
17506 msgstr "pirmas %s"
17510 msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė"
17515 msgstr "pirmos eilės pusseserė"
17521 msgstr "pirmos eilės pusbrolis"
17524 msgctxt "father’s brother’s child"
17526 msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė"
17529 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17531 msgstr "pirmos eilės pusseserė"
17534 msgctxt "father’s brother’s son"
17536 msgstr "pirmos eilės pusbrolis"
17539 msgctxt "father’s sister’s child"
17541 msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė"
17544 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17546 msgstr "pirmos eilės pusseserė"
17549 msgctxt "father’s sister’s son"
17551 msgstr "pirmos eilės pusbrolis"
17554 msgctxt "mother’s brother’s child"
17556 msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė"
17559 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17561 msgstr "pirmos eilės pusseserė"
17564 msgctxt "mother’s brother’s son"
17566 msgstr "pirmos eilės pusbrolis"
17569 msgctxt "mother’s sister’s child"
17571 msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė"
17574 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17576 msgstr "pirmos eilės pusseserė"
17579 msgctxt "mother’s sister’s son"
17581 msgstr "pirmos eilės pusbrolis"
17584 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17589 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17594 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17596 msgstr "prodėdžio sūnus"
17599 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17604 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17609 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17611 msgstr "protetos sūnus"
17614 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17619 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17624 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17626 msgstr "prodėdžio sūnus"
17629 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17634 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17639 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17641 msgstr "protetos sūnus"
17644 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17649 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17654 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17656 msgstr "prodėdžio sūnus"
17659 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17664 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17669 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17671 msgstr "protetos sūnus"
17674 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17679 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17684 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17686 msgstr "prodėdžio sūnus"
17689 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17694 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17699 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17701 msgstr "protetos sūnus"
17705 msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis/pusseserė"
17710 msgstr "keturioliktos eilės pusseserė"
17716 msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis"
17721 msgid "fourth %s"
17722 msgstr "ketvirtas/ketvirta %s"
17728 msgid "fourth %s"
17729 msgstr "ketvirta %s"
17735 msgid "fourth %s"
17736 msgstr "ketvirtas %s"
17740 msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis/pusseserė"
17745 msgstr "ketvirtos eilės pusseserė"
17751 msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis"
17761 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17762 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17763 msgstr[0] "nuo %1$s kas %2$s metas"
17764 msgstr[1] "nuo %1$s kas %2$s metai"
17765 msgstr[2] "nuo %1$s kas %2$s metų"
17770 msgid "from %s"
17771 msgstr "iš %s"
17776 msgid "from %s to %s"
17777 msgstr "nuo %s iki %s"
17799 msgctxt "child’s child"
17804 msgctxt "daughter’s child"
17809 msgctxt "son’s child"
17814 msgctxt "child’s daughter"
17819 msgctxt "daughter’s daughter"
17824 msgctxt "son’s daughter"
17829 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17830 msgid "granddaughter’s husband"
17831 msgstr "anūkės vyras"
17834 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17835 msgid "granddaughter’s husband"
17836 msgstr "anūkės vyras"
17839 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17840 msgid "granddaughter’s husband"
17841 msgstr "anūkės vyras"
17844 msgctxt "parent’s father"
17849 msgctxt "parent’s mother"
17854 msgctxt "parent’s parent"
17859 msgctxt "child’s son"
17864 msgctxt "daughter’s son"
17869 msgctxt "son’s son"
17874 msgctxt "child’s son’s wife"
17875 msgid "grandson’s wife"
17879 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17880 msgid "grandson’s wife"
17884 msgctxt "son’s son’s wife"
17885 msgid "grandson’s wife"
17895 msgid "great ×%s aunt"
17896 msgstr "pro ×%s teta"
17905 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17906 msgstr "pro ×%s dėdė/teta"
17908 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914 msgid "great ×%s grandchild"
17915 msgstr "pro ×%s anūkiai"
17917 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17923 msgid "great ×%s granddaughter"
17924 msgstr "pro ×%s anūkė"
17926 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17934 msgid "great ×%s grandfather"
17935 msgstr "pro ×%s senelis"
17937 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17945 msgid "great ×%s grandmother"
17946 msgstr "pro ×%s senelė"
17948 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17956 msgid "great ×%s grandparent"
17957 msgstr "pro ×%s seneliai"
17959 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17965 msgid "great ×%s grandson"
17966 msgstr "pro ×%s anūkis"
17968 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17973 msgid "great ×%s nephew"
17974 msgstr "pro ×%s sūnėnas"
17980 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17981 msgid "great ×%s nephew"
17982 msgstr "pro ×%s brolėnas"
17988 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17989 msgid "great ×%s nephew"
17990 msgstr "pro ×%s seserėnas"
17996 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17997 msgid "great ×%s nephew"
17998 msgstr "pro ×%s sūnėnas"
18004 msgid "great ×%s nephew/niece"
18005 msgstr "pro ×%s sūnėnas/dukterėčia"
18011 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18012 msgid "great ×%s nephew/niece"
18013 msgstr "pro ×%s brolėnas/dukterėčia"
18019 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18020 msgid "great ×%s nephew/niece"
18021 msgstr "pro ×%s seserėnas/seserėčia"
18027 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18028 msgid "great ×%s nephew/niece"
18029 msgstr "pro ×%s sūnėnas/dukterėčia"
18035 msgid "great ×%s niece"
18036 msgstr "pro ×%s dukterėčia"
18042 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18043 msgid "great ×%s niece"
18044 msgstr "pro ×%s dukterėčia"
18050 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18051 msgid "great ×%s niece"
18052 msgstr "pro ×%s seserėčia"
18058 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18059 msgid "great ×%s niece"
18060 msgstr "pro ×%s dukterėčia"
18062 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18069 msgid "great ×%s uncle"
18070 msgstr "pro ×%s dėdė"
18074 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18075 msgid "great ×%s uncle"
18076 msgstr "pro ×%s dėdė"
18080 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18081 msgid "great ×%s uncle"
18082 msgstr "pro ×%s dėdė"
18086 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18087 msgid "great ×%s uncle"
18088 msgstr "pro ×%s dėdė"
18123 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18128 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18133 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18135 msgstr "pro ×4 sūnėnas"
18138 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18143 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18148 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18150 msgstr "pro ×4 sūnėnas/dukterėčia"
18153 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18158 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18163 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18168 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18173 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18178 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18215 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18220 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18225 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18227 msgstr "pro ×5 sūnėnas"
18230 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18235 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18240 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18242 msgstr "pro ×5 sūnėnas/dukterėčia"
18245 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18250 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18255 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18260 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18265 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18270 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18307 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18312 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18317 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18354 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18359 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18364 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18369 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18374 msgctxt "father’s father’s sister"
18379 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18384 msgctxt "father’s mother’s sister"
18389 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18394 msgctxt "father’s parent’s sister"
18399 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18404 msgctxt "mother’s father’s sister"
18409 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18414 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18419 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18424 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18429 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18434 msgctxt "parent’s father’s sister"
18439 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18444 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18449 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18454 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18459 msgctxt "father’s father’s sibling"
18464 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18469 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18474 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18479 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18484 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18489 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18494 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18499 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18504 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18509 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18514 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18519 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18524 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18529 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18534 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18539 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18544 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18549 msgctxt "child’s child’s child"
18554 msgctxt "child’s daughter’s child"
18559 msgctxt "child’s son’s child"
18564 msgctxt "daughter’s child’s child"
18569 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18574 msgctxt "daughter’s son’s child"
18579 msgctxt "son’s child’s child"
18584 msgctxt "son’s daughter’s child"
18589 msgctxt "son’s son’s child"
18594 msgctxt "child’s child’s daughter"
18599 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18604 msgctxt "child’s son’s daughter"
18609 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18614 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18619 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18624 msgctxt "son’s child’s daughter"
18629 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18634 msgctxt "son’s son’s daughter"
18639 msgctxt "father’s father’s father"
18644 msgctxt "father’s mother’s father"
18649 msgctxt "father’s parent’s father"
18654 msgctxt "mother’s father’s father"
18659 msgctxt "mother’s mother’s father"
18664 msgctxt "mother’s parent’s father"
18669 msgctxt "parent’s father’s father"
18674 msgctxt "parent’s mother’s father"
18679 msgctxt "parent’s parent’s father"
18684 msgctxt "father’s father’s mother"
18689 msgctxt "father’s mother’s mother"
18694 msgctxt "father’s parent’s mother"
18699 msgctxt "mother’s father’s mother"
18704 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18709 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18714 msgctxt "parent’s father’s mother"
18719 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18724 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18729 msgctxt "father’s father’s parent"
18734 msgctxt "father’s mother’s parent"
18739 msgctxt "father’s parent’s parent"
18744 msgctxt "mother’s father’s parent"
18749 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18754 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18759 msgctxt "parent’s father’s parent"
18764 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18769 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18774 msgctxt "child’s child’s son"
18779 msgctxt "child’s daughter’s son"
18784 msgctxt "child’s son’s son"
18789 msgctxt "daughter’s child’s son"
18794 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18799 msgctxt "daughter’s son’s son"
18804 msgctxt "son’s child’s son"
18809 msgctxt "son’s daughter’s son"
18814 msgctxt "son’s son’s son"
18883 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18888 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18893 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18898 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18903 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18908 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18913 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18918 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18923 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18928 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18933 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18938 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18943 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18948 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18953 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18958 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18963 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18968 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18973 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18978 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18983 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18988 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18993 msgctxt "great-grandmother’s brother"
18998 msgctxt "great-grandparent’s brother"
19003 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19008 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19013 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19018 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19023 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19028 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19033 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19038 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19043 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19048 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19053 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19058 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19063 msgctxt "sibling’s child’s son"
19068 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19073 msgctxt "sibling’s son’s son"
19078 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19080 msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas"
19083 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19085 msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas"
19088 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19090 msgstr "sūnėno vaikas"
19093 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19095 msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas"
19098 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19103 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19105 msgstr "sūnėno vaikas"
19108 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19110 msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas"
19113 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19115 msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas"
19118 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19120 msgstr "sūnėno vaikas"
19123 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19125 msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas"
19128 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19133 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19135 msgstr "sūnėno vaikas"
19138 msgctxt "sibling’s child’s child"
19140 msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas"
19143 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19148 msgctxt "sibling’s son’s child"
19150 msgstr "sūnėno vaikas"
19153 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19158 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19163 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19168 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19173 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19178 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19183 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19188 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19193 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19198 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19203 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19208 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19213 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19218 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19223 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19228 msgctxt "father’s father’s brother"
19233 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19238 msgctxt "father’s mother’s brother"
19243 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19248 msgctxt "father’s parent’s brother"
19253 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19258 msgctxt "mother’s father’s brother"
19263 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19268 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19273 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19278 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19283 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19288 msgctxt "parent’s father’s brother"
19293 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19298 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19303 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19308 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19313 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19323 msgctxt "father’s son"
19328 msgctxt "mother’s son"
19333 msgctxt "parent’s son"
19338 msgctxt "father’s child"
19343 msgctxt "mother’s child"
19348 msgctxt "parent’s child"
19353 msgctxt "father’s daughter"
19358 msgctxt "mother’s daughter"
19363 msgctxt "parent’s daughter"
19453 msgid "interpreted %s (%s)"
19454 msgstr "nutraukta %s (%s)"
19511 msgstr "sąrašas"
19520 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19523 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19547 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19553 msgctxt "mother’s father"
19555 msgstr "senelis iš motinos pusės"
19558 msgctxt "mother’s mother"
19560 msgstr "senelė iš motinos pusės"
19563 msgctxt "mother’s parent"
19567 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19576 msgid "maximum %s day"
19577 msgid_plural "maximum %s days"
19578 msgstr[0] "maximum %s dieną"
19579 msgstr[1] "maximum %s dienos"
19580 msgstr[2] "maximum %s dienų"
19600 msgctxt "husband’s mother"
19605 msgctxt "spouse’s mother"
19610 msgctxt "wife’s mother"
19615 msgctxt "spouse’s parent"
19620 msgctxt "brother’s son"
19622 msgstr "sūnėnas"
19625 msgctxt "husband’s brother’s son"
19630 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19635 msgctxt "husband’s sister’s son"
19640 msgctxt "sibling’s son"
19642 msgstr "sūnėnas"
19645 msgctxt "sister’s son"
19647 msgstr "sūnėnas"
19650 msgctxt "wife’s brother’s son"
19655 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19660 msgctxt "wife’s sister’s son"
19665 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19670 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19675 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19680 msgctxt "brother’s child"
19682 msgstr "sūnėnas/dukterėčia"
19685 msgctxt "husband’s brother’s child"
19690 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19695 msgctxt "husband’s sister’s child"
19700 msgctxt "sibling’s child"
19702 msgstr "sūnėnas/dukterėčia"
19705 msgctxt "sister’s child"
19707 msgstr "sūnėnas/dukterėčia"
19710 msgctxt "wife’s brother’s child"
19715 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19720 msgctxt "wife’s sister’s child"
19746 msgctxt "brother’s daughter"
19751 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19756 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19761 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19766 msgctxt "sibling’s daughter"
19771 msgctxt "sister’s daughter"
19776 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19781 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19786 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19791 msgctxt "brother’s son’s wife"
19793 msgstr "sūnėno žmona"
19796 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19798 msgstr "sūnėno žmona"
19801 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19803 msgstr "sūnėno žmona"
19807 msgstr "devintos eilės pusbrolis/pusseserė"
19812 msgstr "devintos eilės pusseserė"
19818 msgstr "devintos eilės pusbrolis"
19914 msgstr "tėvo pusės"
19917 msgctxt "father’s father"
19919 msgstr "senelis iš tėvo pusės"
19922 msgctxt "father’s mother"
19924 msgstr "senelė iš tėvo pusės"
19927 msgctxt "father’s parent"
19931 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20110 msgid "second %s"
20111 msgstr "antras/antra %s"
20117 msgid "second %s"
20118 msgstr "antra %s"
20124 msgid "second %s"
20125 msgstr "antras %s"
20129 msgstr "antros eilės pusbrolis/pusseserė"
20134 msgstr "antros eilės pusseserė"
20140 msgstr "antros eilės pusbrolis"
20143 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20145 msgstr "prodėdės vaikaitis"
20148 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20150 msgstr "prodėdės anūkė"
20153 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20155 msgstr "prodėdės anūkas"
20158 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20160 msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis"
20163 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20165 msgstr "prodėdės/protetos anūkė"
20168 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20170 msgstr "prodėdės/protetos anūkas"
20173 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20178 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20183 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20188 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20190 msgstr "prodėdės vaikaitis"
20193 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20195 msgstr "prodėdės anūkė"
20198 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20200 msgstr "prodėdės anūkas"
20203 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20205 msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis"
20208 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20210 msgstr "prodėdės/protetos anūkė"
20213 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20215 msgstr "prodėdės/protetos anūkas"
20218 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20223 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20228 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20233 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20235 msgstr "prodėdės vaikaitis"
20238 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20240 msgstr "prodėdės anūkė"
20243 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20245 msgstr "prodėdės anūkas"
20248 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20250 msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis"
20253 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20255 msgstr "prodėdės/protetos anūkė"
20258 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20260 msgstr "prodėdės/protetos anūkas"
20263 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20268 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20273 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20298 msgstr "septintos eilės pusbrolis/pusseserė"
20303 msgstr "septintos eilės pusseserė"
20309 msgstr "septintos eilės pusbrolis"
20386 msgctxt "brother’s wife"
20391 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20396 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20401 msgctxt "husband’s sister"
20406 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20411 msgctxt "spouse’s sister"
20416 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20421 msgctxt "wife’s sister"
20427 msgstr "šeštos eilės pusbrolis/pusseserė"
20432 msgstr "šeštos eilės pusseserė"
20438 msgstr "šeštos eilės pusbrolis"
20442 msgstr "sūnus"
20446 msgstr "sūnus"
20449 msgctxt "child’s husband"
20454 msgctxt "daughter’s husband"
20459 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20460 msgid "son-in-law’s father"
20464 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20465 msgid "son-in-law’s mother"
20469 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20470 msgid "son-in-law’s parent"
20474 msgctxt "child’s spouse"
20540 msgctxt "father’s wife’s son"
20545 msgctxt "mother’s husband’s son"
20550 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20555 msgctxt "husband’s child"
20560 msgctxt "spouse’s child"
20565 msgctxt "wife’s child"
20570 msgctxt "husband’s daughter"
20575 msgctxt "spouse’s daughter"
20580 msgctxt "wife’s daughter"
20585 msgctxt "mother’s husband"
20590 msgctxt "father’s wife"
20595 msgctxt "parent’s spouse"
20600 msgctxt "father’s wife’s child"
20605 msgctxt "mother’s husband’s child"
20610 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20615 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20620 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20625 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20630 msgctxt "husband’s son"
20635 msgctxt "spouse’s son"
20640 msgctxt "wife’s son"
20663 msgstr "žymų sąrašas"
20667 msgstr "dešimtos eilės pusbrolis/pusseserė"
20672 msgstr "dešimtos eilės pusseserė"
20678 msgstr "dešimtos eilės pusbrolis"
20683 msgstr "duomenų bazės ryšio nustatymai „/data/config.ini.php“ faile vis dar teisingi"
20698 msgid "third %s"
20699 msgstr "trečias/trečia %s"
20705 msgid "third %s"
20706 msgstr "trečia %s"
20712 msgid "third %s"
20713 msgstr "trečias %s"
20717 msgstr "trečios eilės pusbrolis/pusseserė"
20722 msgstr "trečios eilės pusseserė"
20728 msgstr "trečios eilės pusbrolis"
20732 msgstr "tryliktos eilės pusbrolis/pusseserė"
20737 msgstr "tryliktos eilės pusseserė"
20743 msgstr "tryliktos eilės pusbrolis"
20753 msgid "to %s"
20754 msgstr "į %s"
20758 msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis/pusseserė"
20763 msgstr "dvyliktos eilės pusseserė"
20769 msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis"
20784 msgctxt "father’s brother"
20789 msgctxt "father’s sister’s husband"
20794 msgctxt "mother’s brother"
20799 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20804 msgctxt "parent’s brother"
20809 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20967 msgstr "jūs galite prisijungti prie duomenų bazės naudodami kitas programas, tokias kaip phpmyadmin"
20987 msgid "±%s year"
20988 msgid_plural "±%s years"
20989 msgstr[0] "±%s metai"
20990 msgstr[1] "±%s metai"
20991 msgstr[2] "±%s metų"
21000 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21005 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21008 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
21012 msgid "“%s” has been deleted."
21056 #~ msgid "#%s"
21057 #~ msgstr "#%s"
21060 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21061 #~ msgstr "%1$s %2$s turi %3$s nuorodą į %4$s."
21064 #~ msgid "%1$s does not exist."
21065 #~ msgstr "%1$s neegzistuoja."
21067 #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21068 #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations…
21069 #~ msgstr[0] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas."
21070 #~ msgstr[1] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas."
21071 #~ msgstr[2] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas."
21073 #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21074 #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21075 #~ msgstr[0] "%1$s asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s."
21076 #~ msgstr[1] "%1$s asmenų gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s."
21077 #~ msgstr[2] "%1$s asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s."
21079 #~ msgid "%s day ago"
21080 #~ msgid_plural "%s days ago"
21081 #~ msgstr[0] "prieš %s dieną"
21082 #~ msgstr[1] "prieš %s dienas"
21083 #~ msgstr[2] "prieš %s dienas"
21085 #~ msgid "%s hour ago"
21086 #~ msgid_plural "%s hours ago"
21087 #~ msgstr[0] "prieš %s valandą"
21088 #~ msgstr[1] "prieš %s valandas"
21089 #~ msgstr[2] "prieš %s valandų"
21091 #~ msgid "%s individual is private."
21092 #~ msgid_plural "%s individuals are private."
21093 #~ msgstr[0] "%s asmuo yra viešai nerodomas."
21094 #~ msgstr[1] "%s asmenys yra viešai nerodomi."
21095 #~ msgstr[2] "%s asmenų yra viešai nerodomi."
21098 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21099 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21100 #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais tarp %s ir %s"
21101 #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais tarp %s ir %s"
21102 #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais tarp %s ir %s"
21105 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21106 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21107 #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais %s"
21108 #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais %s"
21109 #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais %s"
21112 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21113 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21114 #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais %s tarp %s ir %s"
21115 #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais %s tarp %s ir %s"
21116 #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais %s tarp %s ir %s"
21118 #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please as…
21119 #~ msgstr "%s išjungta šiame serveryje. Jūs negalite įdiegti webtrees, kol tai nėra įjungta. Kreipk…
21121 #~ msgid "%s minute ago"
21122 #~ msgid_plural "%s minutes ago"
21123 #~ msgstr[0] "prieš %s minutę"
21124 #~ msgstr[1] "prieš %s minutes"
21125 #~ msgstr[2] "prieš %s minutčių"
21127 #~ msgid "%s month ago"
21128 #~ msgid_plural "%s months ago"
21129 #~ msgstr[0] "prieš %s mėnesį"
21130 #~ msgstr[1] "prieš %s mėnesius"
21131 #~ msgstr[2] "prieš %s mėnesius"
21133 #~ msgid "%s second ago"
21134 #~ msgid_plural "%s seconds ago"
21135 #~ msgstr[0] "prieš %s sekundę"
21136 #~ msgstr[1] "prieš %s sekundes"
21137 #~ msgstr[2] "prieš %s sekundžių"
21139 #~ msgid "%s year ago"
21140 #~ msgid_plural "%s years ago"
21141 #~ msgstr[0] "prieš %s metus"
21142 #~ msgstr[1] "prieš %s metų"
21143 #~ msgstr[2] "prieš %s metus"
21146 #~ msgid "(aged less than %s)"
21147 #~ msgstr "(amžius mažiau negu %s)"
21150 #~ msgid "(aged more than %s)"
21151 #~ msgstr "(amžius daugiau negu %s)"
21163 …s organizacijos, tokios kaip „Family History Center“ ar kitos programos, galėtų nustatyti tą patį …
21166 …b> Persiuntimo vediklis negali padėti perkelti medijos elementus. Jums reikės sukurti ir perkelti …
21169 …s nariams. Jūsų bus paprašyta patvirtinti savo giminystės ar kitus ryšius su tuo asmeniu prieš gau…
21172 #~ msgstr "<p>Įspėjimas: Užpildydami ir išsiųsdami šią formą, Jūs sutinkate:<ul><li>apsaugoti gyvų …
21175 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21176 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21178 … databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or cr…
21179 …nų bazių. Jūs turite pasirinkti esamą duomenų bazę (sukurtą serverio administratorius) arba sukurt…
21181 #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you…
21182 #~ msgstr "Naujas slaptažodis buvo sukurtas ir išsiųstas į %s. Galite pakeisti šį slaptažodį, po to…
21185 #~ msgstr "Jūsų naudotojo vardui buvo naujo slaptažodžio užklausimas."
21188 #~ msgstr "Šoninė juosta rodanti abėcėline tvarka sąrašą šeimų šeimos medyje."
21191 #~ msgstr "Šoninė juosta parodo visų šeimos medyje esančių asmenų abėcėlinį sąrašą."
21233 #~ msgstr "Pridėti naują sūnų ar dukterį"
21239 #~ msgstr "Sukurti naują sąsają"
21302 #~ msgstr "Amžius susijęs su gimimo metais"
21305 #~ msgstr "Amžius susijęs su mirties metais"
21352 #~ msgstr "Taikyti automatinį jūsų genealogijos duomenų koregavimą."
21354 #~ msgid "Approval of account at %s"
21355 #~ msgstr "Sąskaitos tvirtinimas %s bazėje"
21368 #~ msgstr "Automatiškai skleisti artimų giminių įvykių sąrašą"
21394 #~ msgctxt "daughter’s son"
21398 #~ msgctxt "son’s son"
21412 #~ msgstr "Motinos senelių laidotuvės"
21415 #~ msgstr "Tėvo senelių laidotuvės"
21418 #~ msgstr "Įprastai rodomos vietovės susietos su jūsų šeimos medžiu. Pasirinkus šią opciją bus rodo…
21420 #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21421 #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21422 #~ msgstr[0] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekunde."
21423 #~ msgstr[1] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekundes."
21424 #~ msgstr[2] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekundžių."
21426 #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21427 #~ msgstr "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptams naudoti %s atminties."
21455 #~ msgstr "Kapinės"
21469 #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21491 …tomatiškai iš paveikslėlio, Jūs tikriausiai norėsite pats sukurti miniatiūras, ypač iš kitų medijo…
21499 #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21500 #~ msgstr "Paspauskite %s, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą."
21515 #~ msgstr "Spauskite VARDAS kad pridėti asmenį į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą."
21547 #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21548 #~ msgstr "Nukopijuokite šias bylas į %s aplanką, pakeičiant visas kurios turi tą patį pavadinimą."
21569 #~ msgstr "Sukurti svetainės prieigos taisyklę"
21578 #~ msgstr "Pasirinktinės žymės"
21590 #~ msgstr "Duomenų bazės vardas ir lentelių prefiksas"
21608 #~ msgstr "Numatytasis kilmės diagramos išdėstymas"
21611 #~ msgstr "Numatytasis kilmės kartų skaičius"
21644 #~ msgstr "Nekurti naujų vietų, tik įkelti koordinatės esamom vietom."
21656 #~ msgstr "Redaguoti svetainės prieigos taisyklę"
21719 #~ msgstr "Šeimos grupės informacija"
21722 #~ msgstr "Šeimų sąrašas"
21725 #~ msgstr "Byla kurioje surašytos vietovės (CSV)"
21794 #~ msgstr "Jei lankytojai negali matyti šeimos medžio, jie negalės prisiregistruoti sąskaitos. Jūs …
21797 #~ msgstr "Jei Jūs turite daug nesusietų vietovių įrašų, tai gali stabdyti sąrašo sugeneravimą."
21800 #~ msgstr "Jei paslėpsite tuščia bloką, jūs negalėsite pakeisti jo konfigūracijos, kol jis nebus ma…
21803 #~ msgstr "Jeigu jūsų svetainė gali buti pasiekta per daugiau negu viena URL, pavyzdžiui kaip <b>ht…
21821 #~ msgstr "Asmenų sąrašas"
21847 #~ msgstr "Palikti nuorodą sąraše"
21884 #~ msgstr "Vietovė nepanaikinta: jai priklauso žemesnio lygmens vietovės"
21926 #~ msgstr "Maksimalus kilmės kartų skaičius"
21935 #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21936 #~ msgstr "%s bus pridėtas prie medijos bylos vardo pradžios."
21948 …ma, prieš pasirinkdami šį nustatymą pasitikrinkite kad jis yra prieinamas jūsų konkrečioje vietovė…
21965 #~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21966 #~ msgstr "MySQL nurodė klaidą: %s"
22010 #~ msgstr "Šiam asmeniui vietovės duomenų neturime"
22036 #~ msgstr "Nevedęs"
22050 #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22051 #~ msgstr "Mėnesių skaičius po paskutinio apsilankymo, kai nario sąskaitą turi būti laikoma neveiki…
22080 #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s.…
22081 #~ msgstr "PHP išplėtimas „%1$s“ yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s. Prašome kreipt…
22083 #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please…
22084 #~ msgstr "PHP išplėtimas „%s“ yra išjungtas. Jūs negalite įdiegti kilmės medžio kol ši funkcija iš…
22086 #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. P…
22087 #~ msgstr "PHP nustatymas „%1$s“ yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s . Prašome kreip…
22098 #~ msgid "Pedigree of %s"
22099 #~ msgstr "%s kilmės medis"
22110 #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22111 #~ msgstr "PhpGedView versija privalo būti 4.2.3, arba bet kuri SVN iki #%s"
22125 #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22126 #~ msgstr "Įdedame svetainę į neveiklia būklę sukurdami %s bylą…"
22128 #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22129 #~ msgstr "Išvedam svetainę iš neveiklios būklės ištrindami %s bylą…"
22132 #~ msgstr "Rastos vietovės"
22134 #~ msgid "Places in %s"
22135 #~ msgstr "Vietovės %s"
22150 …nepateiksite savo elektroninio pašto, mes negalėsime su jumis susisiekti. Jūsų elektroninis paštas…
22197 #~ msgstr "Ištrinti nuorodą iš sąrašo"
22215 #~ msgstr "Apriboti prieigą prie svetainės, naudojant IP adresus ir naudotojo agento eilutes."
22218 #~ msgstr "Kylančios vertės"
22236 #~ msgstr "Žmonių paiešką įtraukti į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą."
22272 #~ msgstr "Serverio byla kurioje surašytos vietovės (CSV)"
22278 #~ msgstr "Nustatyti numatytajį kartų rodymo skaičių palikuonių ir kilmės diagramose."
22284 #~ msgstr "Nustatyti maksimalų kartų rodymo skaičių kilmės diagramoje."
22362 #~ msgstr "Prisijungęs kaip "
22416 #~ msgstr "Žemės paviršiaus sluoksnis"
22419 #~ msgstr "DUK sąrašas yra tuščias."
22425 #~ msgstr "Duomenys apie šeimą yra privatūs."
22428 #~ msgstr "Šio asmens duomenys yra privatūs."
22430 #~ msgid "The file %s could not be updated."
22431 #~ msgstr "Byla %s negali bųti įkelta."
22433 #~ msgid "The file %s has been created."
22434 #~ msgstr "Byla %s sukurta."
22437 #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22438 #~ msgstr "Duomenų aplanka %s neegzistuoja ir negali būti sukurta."
22441 #~ msgstr "Sekančios vietovės buvo pakeistos:"
22444 #~ msgstr "Sekančios vietovės būtų pakeistos:"
22447 #~ msgstr "Šios taisyklės yra naudojamos sprendžiant ar lankytojas yra asmuo (leidžiamas pilnas pri…
22449 #~ msgid "The media file %s does not exist."
22450 #~ msgstr "Medijos byla %s neegzistuoja."
22456 #~ msgstr "Dažniausiai naudojamų šaltinio faktų sąrašas, kurie bus rodomi šalia pilno sąrašo ir gal…
22458 #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22459 #~ msgstr "Naujos bylos dabar yra %s aplankoje."
22465 #~ msgstr "Priešdėlis nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Suteikdami lentelės pavadinimui unik…
22467 #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22468 #~ msgstr "Įrašas %1$s buvo pervadintas į %2$s."
22476 #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22477 #~ msgstr "Miniatiūros failas %1$s negali būti pervadintas į %2$s."
22479 #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22480 #~ msgstr "Miniatiūros failas %1$s sėkmingai pervadintas į %2$s."
22482 #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22483 #~ msgstr "Miniatiūros %s failas neegzistuoja."
22488 #~ msgid "The version of %s is too new."
22489 #~ msgstr "%s versija yra per nauja."
22491 #~ msgid "The version of %s is too old."
22492 #~ msgstr "%s versija yra per sena."
22495 #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė sukurta."
22498 #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė ištrinta."
22501 #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė redeguota."
22509 #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22510 #~ msgstr "Nepavyko rasti paskyros su vartotojo vardu arba el. paštu „%s“."
22515 #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22516 #~ msgstr "Šis GEDCOM'as yra koduotas pasitelkiant %1$s. Tarkime, kad tai reiškia %2$s."
22519 #~ msgstr "Šis duomenų bazės vardas ir lentelių priešdėlis yra naudojamas kitos programos. Jeigu ja…
22521 #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22522 #~ msgstr "Ši duomenų bazė veikia tik su %s MySQL versija. Jūs negalite įdiegti webtrees čia."
22531 #~ msgstr "Šis failas yra susijęs su kita genealoginių duomenų baze šiame serveryje. Ji negali būti…
22534 #~ msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės."
22537 #~ msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės. Jei su tokiu pavadinimu duom…
22540 …ė turi būti naudota prieš jos įdėjimą į Dažniausiai Pasitaikančių Pavardžių sąrašą „Tituliniame pu…
22546 #~ msgstr "Tai gali būti klaida jūsų duomenyse."
22566 #~ msgid "This message will be sent to %s"
22567 #~ msgstr "Šis pranešimas bus išsiųstas %s"
22579 #~ msgstr "Ši saugykla buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo."
22582 #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it…
22583 #~ msgstr "Ši saugykla buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s…
22589 #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them…
22590 #~ msgstr "Ši saugykla buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s…
22596 #~ msgstr "Šis šaltinis buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo."
22599 #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22600 #~ msgstr "Šis šaltinis buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2…
22603 #~ msgstr "Šis šaltinis buvo pakeistas. Pakeitimams reikės prižiūrėtojo patvirtinimo."
22606 #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22607 #~ msgstr "Šis šaltinis buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2…
22631 #~ msgstr "Norėdami baigti atnaujinimą, jūs turite įdiegti bylas rankiniu būdu."
22633 … you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it…
22634 …Sutrukdyti lankytojams prieigą prie svetainės, kai esate viduryje bylų kopijvimo, galite laikinai …
22637 #~ msgstr "Norint sumažinti atsisiuntimo dydį, jūs galite suslėgti duomenis į .ZIP bylą. Jūs turėsi…
22640 …akyti paieškos tarnyboms kad turite svetainės turinio žemėlapius, turite įrašyti sekančią teksto e…
22643 …tp.gmail.com, port=587, security=tls, username=[jūsų_gmail_abonemento_vardas]@gmail.com, password=…
22649 #~ msgid "Total families: %s"
22650 #~ msgstr "Iš viso šeimų: %s"
22653 #~ msgid "Total individuals: %s"
22654 #~ msgstr "Iš viso asmenų: %s"
22659 #~ msgid "Total places: %s"
22660 #~ msgstr "Iš viso %s vietovių"
22662 #~ msgid "Total sources: %s"
22663 #~ msgstr "Iš viso šaltinių: %s"
22666 #~ msgstr "Sėkimai ir analizės nėra pridėti prie valdymo skydo puslapių."
22699 #~ msgstr "Unikalūs faktai apie šeimą"
22702 #~ msgstr "Unikalūs faktai apie asmenį"
22705 #~ msgstr "Unikalūs saugyklos faktai"
22708 #~ msgstr "Unikalūs šaltinio faktai"
22740 #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22786 …i gali būti lėtai generuojami ant didelių vaizdų. Dažnai naudojamos svetainės gali buti labiau lin…
22789 #~ msgstr "Svetainės URL"
22792 #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklės"
22795 #~ msgstr "Svetainės ir meta žymės nustatymai"
22804 #~ msgstr "Visi nauji įrašai gauna savo vidinį ID numerį. Jūs galite nurodyti prefiksą kiekvienam į…
22807 #~ msgstr "Kai išsiūsite šią žinutę, mes atsiūsime jums jos kopija į jūsų elektroninį paštą."
22810 #~ msgstr "Kur yra jūsų PhpGedView instaliacija?"
22821 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22824 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22839 …n by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware o…
22840 …s galite padaryti tai lengviau ieškoti ištekėjusios moters įrašant jos povedybinę pavardę. Tačiau …
22843 #~ msgstr "Jūs galite iš naujo įgalinti šiuos modulius po atnaujinimo."
22846 #~ msgstr "Jūs galite iš naujo įgalinti šias temas po atnaujinimo."
22849 #~ msgstr "Jūs galite prašyti didesnę arba mažesnę ribą, nors serveris gali ignoruoti šį prašymą."
22852 #~ msgstr "Jūs negalite sukurti taisyklės kuri neleistu jums prisijungti prie svetainės."
22855 #~ msgstr "Jūs įvedėte tą patį identifikatorių. Jūs negalite sujungti tą patį įrašą."
22858 #~ msgstr "Jūs nesukūrėte jokių žurnalo įrašų."
22861 #~ msgstr "Jūs galite suvesti internetinį adresą, prasidedantį „http://“."
22864 #~ msgstr "Jūs turite tai pakeisti kad galėtumėte tęsti."
22870 #~ msgstr "Jūs turite įvesti realų vardą."
22876 #~ msgstr "Jūs turite pateikti saugyklos pavadinimą."
22882 #~ msgstr "Jums reikia prisijungti dar karta, naudojant jūsų PhpGedView vartotojo vardą ir slaptažo…
22885 … prisijungia. Tai labai naudinga, jei norite pereiti nuo HTTP į HTTPS kai jūsų vartotojai prisijun…
22888 #~ msgstr "Kilmės medžio administratoriui Jūs pasiuntėte tokią žinutę:"
22890 #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webt…
22891 #~ msgstr "Jūs turėtumėte pasikonsultuoti su modulio autoriumi patvirtinti suderinamumą su šia webt…
22893 #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtr…
22894 #~ msgstr "Jūs turėtumėte pasikonsultuoti su temos autoriumi patvirtinti suderinamumą su šia webtre…
22896 #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22897 #~ msgstr "Jūsų serverio administratorius jums pateiks susijungimo detales."
22902 #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrad…
22903 #~ msgstr "Jūsų žiniatinklio serveris naudoja PHP versija %s, kuri nebėra palaikoma. Jūs turėtumėt …
22911 #~ msgid "Zip file(s)"
23008 #~ msgstr "dvarininkės vardas"
23045 #~ msgid "interval %s year"
23046 #~ msgid_plural "interval %s years"
23047 #~ msgstr[0] "kas %s metas"
23048 #~ msgstr[1] "kas %s metai"
23049 #~ msgstr[2] "kas %s metų"
23140 #~ msgstr "pietūs"
23151 #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23152 #~ msgstr "webtrees negali prisijungti prie PhpGedView duomenų bazės: %s."
23154 #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23155 #~ msgstr "webtrees reikalauja duomenų bazės MySQL, %s arba naujesnės versijos."
23157 …ord reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail fa…
23158 … PHP galimybėmis (o tai ne visada įmanoma), arba išorės SMTP (pašto relės) paslaugomis, kuriai Jūs…
23164 …imboliams ir ne lotyniškiems raidynams. Jei Jūs naudojate programinę įrangą, kuri nepalaiko UTF-8 …
23169 #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23170 #~ msgstr "webtrees duomenų bazė turi būti tame pačiame serveryje, kaip ir PhpGedView's"
23176 #~ msgid "“%s”"
23177 #~ msgstr "„%s“"
23179 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23180 #~ msgstr "„%s“ buvo pridėtas prie Jūsų mėgstamiausių."