Lines Matching refs:s
42 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46 msgstr "%1$s na bolongoli %2$s o likoló"
48 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52 msgstr "%1$s na bolongoli %2$s na nsé"
54 #. I18N: %s is a person's name
62 msgid "%1$s (%2$s)"
63 msgstr "%1$s (%2$s)"
67 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68 msgstr "KB %1$s ezwamakí na segonde %2$s."
72 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73 msgstr "%1$s ezalí tɛ́. Okanísí %2$s?"
80 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81 msgstr "%1$s ezalí na ekangeli na %2$s tɛ́."
83 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88 msgstr[0] "kásá-kásá %1$s ebimisamákí na segonde %2$s."
89 msgstr[1] "bakásá-kásá %1$s ebimisamákí na segonde %2$s."
93 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94 msgstr "%1$s ezali %2$s kasi esengélí %3$s."
99 msgid "%1$s × %2$s"
100 msgstr "%1$s × %2$s"
106 msgid "%1$s × %2$s"
107 msgstr "%1$s × %2$s"
113 msgid "%1$s × %2$s"
114 msgstr "%1$s × %2$s"
119 msgid "%1$s × %2$s pixels"
120 msgstr "pixels %1$s × %2$s"
137 msgid "%1$s: %2$s"
143 msgid "%1$s–%2$s"
144 msgstr "%1$s–%2$s"
148 msgid "%1$s’s %2$s"
149 msgstr "%2$s ya %1$s"
153 msgid "%H:%i:%s"
154 msgstr "%H:%i:%s"
163 msgid "%s BCE"
164 msgstr "%s BCE"
170 msgid "%s KB"
171 msgstr "KB %s"
175 msgid "%s and her ancestors"
176 msgstr "%s na bankɔ́kɔ ba yě"
180 msgid "%s and his ancestors"
181 msgstr "%s na bankɔ́kɔ ba yě"
185 msgid "%s and the individuals that reference it."
186 msgstr "%s na bato bazali na ekangisi mɔ̌kɔ́."
188 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
191 msgid "%s and their children"
192 msgstr "%s na bǎna na bangó"
194 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
197 msgid "%s and their descendants"
198 msgstr "%s na bakitani na bangó"
202 msgid "%s anonymous signed-in user"
203 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204 msgstr[0] "mosáleli %s akɔ́ti ayébání tɛ̂"
205 msgstr[1] "basáleli %s bakɔ́ti bayébání tɛ̂"
213 msgid "%s child"
214 msgid_plural "%s children"
215 msgstr[0] "mwǎna %s"
216 msgstr[1] "bǎna %s"
222 msgid "%s day"
223 msgid_plural "%s days"
224 msgstr[0] "mokɔlɔ %s"
225 msgstr[1] "mikɔlɔ %s"
232 msgid "%s does not exist."
237 msgid "%s family"
238 msgid_plural "%s families"
245 msgid "%s family has been updated."
246 msgid_plural "%s families have been updated."
247 msgstr[0] "libótá %s etíyámí."
248 msgstr[1] "mabota %s matíyámí."
252 msgid "%s family tree"
253 msgid_plural "%s family trees"
254 msgstr[0] "Nzeté ya libótá %s"
255 msgstr[1] "Nzeté ya mabótá %s"
260 msgid "%s grandchild"
261 msgid_plural "%s grandchildren"
262 msgstr[0] "nkɔ́kɔ-mwǎna %s"
263 msgstr[1] "bankɔ́kɔ-bǎna %s"
269 msgid "%s individual"
270 msgid_plural "%s individuals"
271 msgstr[0] "moto %s"
272 msgstr[1] "bato %s"
278 msgid "%s individual has been updated."
279 msgid_plural "%s individuals have been updated."
280 msgstr[0] "moto %s atíyámí."
281 msgstr[1] "bato %s batíyámí."
285 msgid "%s message"
286 msgid_plural "%s messages"
287 msgstr[0] "nkomá %s"
288 msgstr[1] "nkomá %s"
295 msgid "%s month"
296 msgid_plural "%s months"
297 msgstr[0] "sánzá %s"
298 msgstr[1] "basánzá %s"
302 msgid "%s note has been updated."
303 msgid_plural "%s notes have been updated."
304 msgstr[0] "nkomá %s ya sika etíyamí."
305 msgstr[1] "nkomá %s ya sika etíyamí."
310 msgid "%s occurs too many times."
313 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316 msgid "%s once removed ascending"
317 msgstr "%s na bolongoli mɔ̌kɔ́ na nsé"
319 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322 msgid "%s once removed descending"
323 msgstr "%s na bolongoli mɔ̌kɔ́ na nsé"
327 msgid "%s repository has been updated."
328 msgid_plural "%s repositories have been updated."
332 #. I18N: %s is a person's name
336 msgid "%s sent you the following message."
337 msgstr "%s atindeli yɔ̌ nkomá eye."
341 msgid "%s signed-in user"
342 msgid_plural "%s signed-in users"
343 msgstr[0] "%s ayíngelí na káti"
344 msgstr[1] "%s bayíngelí na káti"
348 msgid "%s source has been updated."
349 msgid_plural "%s sources have been updated."
350 msgstr[0] "ebandela %s etíyámí."
351 msgstr[1] "bibandela %s bitíyámí."
353 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356 msgid "%s three times removed ascending"
357 msgstr "%s na bolongoli misáto na nsé"
359 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362 msgid "%s three times removed descending"
363 msgstr "%s na bolongoli misáto na nsé"
365 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368 msgid "%s twice removed ascending"
369 msgstr "%s na bolongoli míbalé o likoló"
371 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374 msgid "%s twice removed descending"
375 msgstr "%s na bolongoli míbalé na nsé"
379 msgid "%s week"
380 msgid_plural "%s weeks"
381 msgstr[0] "mpɔ́sɔ %s"
382 msgstr[1] "mpɔ́sɔ %s"
391 msgid "%s year"
392 msgid_plural "%s years"
393 msgstr[0] "mbúla %s"
394 msgstr[1] "mbúla %s"
399 msgid "%s year anniversary"
400 msgstr "mbúla %s ya bokundoli"
404 msgid "%s × cousin"
405 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s"
410 msgid "%s × cousin"
411 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s"
417 msgid "%s × cousin"
418 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s"
423 msgid "%s BCE"
424 msgstr "%s BCE"
429 msgid "%s CE"
430 msgstr "%s CE"
435 msgid "%s+"
436 msgstr "%s+"
440 msgid "%s, her ancestors and their families"
441 msgstr "%s, bankɔ́kɔ ba yě na mabótá na bangó"
445 msgid "%s, her parents and siblings"
446 msgstr "%s, babóti ba yě na bankána"
450 msgid "%s, her spouses and children"
451 msgstr "\"%s, balóngani na bǎna ba yě"
455 msgid "%s, her spouses and descendants"
456 msgstr "%s, balóngani na bakitani ba yě"
460 msgid "%s, his ancestors and their families"
461 msgstr "%s, bankɔ́kɔ na mabótá na bangó"
465 msgid "%s, his parents and siblings"
466 msgstr "%s, babóti ba yě na bankána"
470 msgid "%s, his spouses and children"
471 msgstr "%s, balóngani na bǎna ba yě"
475 msgid "%s, his spouses and descendants"
476 msgstr "%s, balóngani na bakitani ba yě"
486 msgid "(%s after death)"
487 msgstr "(%s nsíma ya liwâ)"
492 msgid "(age %s)"
500 msgid "(aged %s)"
501 msgstr "(na mbúla ya %s)"
509 msgid "(aged %s)"
518 msgid "(aged %s)"
521 #. I18N: %s is a number
524 msgid "(filtered from %s total entries)"
525 msgstr "(ekɔngɔlámí útá mitángo mya makɔ́tisi %s)"
667 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673 msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya nzeté ya mokúsé."
677 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687 msgid "A chart of an individual’s descendants."
702 msgstr "Mbéba ya momɛsɛnɔ ezalí kozala na bikangeli míngi na bokɔ́tisi mɔ̌kɔ́, na ndakisa komɔ́nisa…
706 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
715 msgstr "Kásá-kásá káti na esálela mokaboli"
723 msgstr "Kásá-kásá káti na esálela na yɔ̌"
838 msgstr "Molɔngɔ́ mwa nkásá iye etálámí mbala mingi kolúta."
847 …sá-kásá ya bopanzi nsango. Nsango eye ekokí kozala na mokonza, nkomá ya copyright, nkomá, bokáti n…
849 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854 msgstr "Mosáleli mwa sika (%1$s) asɛ́ngí kɔ́nti (%2$s) mpé asálelí nkandá (%3$s)."
867 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875 #. I18N: %s is a server name/URL
879 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880 msgstr "Mosáleli mɔ̌kɔ́ amikomísí na %s."
885 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903 msgid "A report of an individual’s details."
908 msgstr "Mbándo ya bikelá bisímbámí na ebandela mɔ̌kɔ́ epésámí."
965 msgstr "Mbándo ya nsango epésámí na ebandela."
977 msgstr "Mbándo ya bokɔ́tisi bwa bomɔi mpɔ̂ na dáti tǒ esíká epésámí."
985 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1119 msgstr "Nkómbó ya bisíká na bokúsé"
1125 msgstr "Na bokúsé"
1234 msgstr "Bakísá"
1245 msgid "Add %s to the clippings cart"
1246 msgstr "Bakísá %s na kitunga"
1285 msgstr "Bakísá bopɔni"
1294 msgstr "Bakísá molóngani mobáli"
1330 msgstr "Bakísá ekákoli ya sika"
1352 msgstr "Bakísá ebandela ya lisapo"
1376 msgstr "Kobakisa mwǎsí"
1381 msgstr "Kobakisa mwǎsí na bozwí moto ayébání"
1387 msgstr "Bakísá FAQ"
1402 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407 msgstr "Bakísá bato"
1416 msgstr "Bakísá bokɔ́tisi bwa liwâ bozángí"
1461 msgstr "Bakísá bokɔ́tisi bozángí ekangeli"
1577 msgstr "Bobɔ́kɔli bwa mwǎna mwǎsí"
1587 msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1590 msgctxt "daughter’s daughter"
1592 msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1595 msgctxt "son’s daughter"
1597 msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1604 msgctxt "daughter’s son"
1609 msgctxt "son’s son"
1623 msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
1631 msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko mwǎsí"
1661 msgstr "Na nsima bokeli nzeté ya libótá, okokoka koyéisa epɛ́sɛli útá na kásá-kásá ya GEDCOM."
1683 msgstr "Mbúla o ntéi ya mobáli na mwǎsí"
1691 msgstr "Mbúla o ntéi ya mwǎsí na mobáli"
1695 msgstr "Bokɛsɛni bwa mbúla"
1716 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1839 msgstr "FAQ ekokí kotálisama sé na yɔ̌kɔ́ ya nzeté ya mabótá, tǒ na nzeté ya mabótá mánsɔ."
1872 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888 msgstr "Mbéba yɔ̌kɔ́ ya mbálákátá ya sandúku ya bipɛ́sɛli ekomí."
1910 #. I18N: %s is an individual’s name
1913 msgid "Ancestors of %s"
1914 msgstr "Bankɔ́kɔ ba %s"
1918 msgstr "Motángo mwa kásá-kásá ya bankɔ́kɔ"
2061 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2067 msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma ekelá eye?"
2072 msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma nkomá eye? Ekokoka kozwama nsima tɛ́."
2088 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2089 msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma “%s”?"
2093 msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kobóya mabóngoli ma nzeté ya libótá liye?"
2097 msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kolongola ekákoli eye na molɔngɔ́ mwa malúli ma yɔ̌?"
2190 msgstr "Ntómá mwǎsí"
2204 msgstr "Azalí (mwǎsí)"
2453 msgstr "Batisimo ya mwǎna mwǎsí"
2465 msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2468 msgctxt "daughter’s daughter"
2470 msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2473 msgctxt "son’s daughter"
2475 msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2482 msgctxt "daughter’s son"
2487 msgctxt "son’s son"
2501 msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
2509 msgstr "Batisimo ya ndeko mwǎsí"
2598 msgstr "elɔ́kɔ ya epɛ́sɛli \"Binary\""
2786 msgstr "Mbótama ya mwǎna mwǎsí"
2797 msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2800 msgctxt "daughter’s daughter"
2802 msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2805 msgctxt "son’s daughter"
2807 msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2814 msgctxt "daughter’s son"
2819 msgctxt "son’s son"
2833 msgstr "Mbótama ya nkeko-ikɛ́ mwǎsí"
2842 msgstr "Mbótama ya nkeko mwǎsí"
2974 #. I18N: %s is a surname
2977 msgid "Branches of the %s family"
2978 msgstr "Bitúka bya libótá %s"
3077 msgstr "Likundí lya mwǎna mwǎsí"
3091 msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3094 msgctxt "daughter’s daughter"
3096 msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3099 msgctxt "son’s daughter"
3101 msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3109 msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí"
3122 msgctxt "daughter’s son"
3127 msgctxt "son’s son"
3141 msgstr "Likundí lya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
3153 msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá"
3169 msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá"
3177 msgstr "Likundí lya ndeko mwǎsí"
3189 msgstr "Likundí lya mwǎsí"
3292 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3433 msgid "Changed by %1$s"
3439 msgid "Changed on %1$s"
3440 msgstr "Ebóngolamí na %1$s"
3445 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446 msgstr "Ebóngolamí na %1$s na %2$s"
3460 msgid "Changes in the last %s day"
3461 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3462 msgstr[0] "Bobóngoli bwa mokɔlɔ %s mwa nsúka molandí"
3463 msgstr[1] "Bobóngoli bwa mikɔlɔ %s mya nsúka milandí"
3548 msgid "Child of %s"
3549 msgstr "Mwǎna wa %s"
3593 msgid "Children take their father’s surname."
3598 msgid "Children take their mother’s surname."
3642 msgstr "Batisimo ya mwǎna mwǎsí"
3652 msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3655 msgctxt "daughter’s daughter"
3657 msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3660 msgctxt "son’s daughter"
3662 msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3669 msgctxt "daughter’s son"
3674 msgctxt "son’s son"
3688 msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
3696 msgstr "Batisimo ya ndeko mwǎsí"
3767 msgstr "Kokɔ́mbɔ etúka ya bipɛ́sɛli"
3853 msgstr "Nzeté mokúsé"
3855 #. I18N: %s is an individual’s name
3858 msgid "Compact tree of %s"
3859 msgstr "Nzeté mokúsé ya %s"
3893 msgstr "Bokangisi na esálela mokaboli ya sandúku ya bipɛ́sɛli"
3987 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4026 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4027 msgstr "Koákisa bokɔ́tisi bɔ́nsɔ útá %1$s káti na %2$s."
4031 msgstr "Koákisa kásá-kásá…"
4134 #. I18N: %s is a link/URL
4139 msgid "Create maps using %s."
4148 …kotíya ya sika mpé kozíma nzeté ya libótá mpɔ̂ na kásá-kásá nyɔ́nsɔ ya GEDCOM na káti etúka ya epɛ…
4193 msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎna mwǎsí"
4205 msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
4208 msgctxt "daughter’s daughter"
4210 msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
4213 msgctxt "son’s daughter"
4215 msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
4223 msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí"
4236 msgctxt "daughter’s son"
4241 msgctxt "son’s son"
4255 msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
4267 msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá"
4283 msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá"
4291 msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko mwǎsí"
4303 msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎsí"
4352 msgstr "Kobɔngisa lonkásá loye"
4403 msgstr "Epɛ́sɛli"
4435 msgstr "Etúka ya epɛ́sɛli"
4442 msgstr "Bokangisi bwa sandúku ya bipɛ́sɛli"
4450 msgstr "Nkómbó ya sandúku ya bipɛ́sɛli"
4457 msgstr "Loloba lwa bolekisi la sandúku ya bipɛ́sɛli"
4468 msgstr "Kɔ́nti ya mosáleli ya sandúku ya bipɛ́sɛli"
4500 msgstr "Bokɛsɛni bwa dáti"
4667 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4668 …a sé sɔ́kí ebɔngí mpɔ̂ na manáka. Na ndakisa, bobɛ́lɛ́ dáti káti ya %1$s mpé %2$s ikobóngolama na …
4679 msgstr "Mwǎna mwǎsí"
4684 msgid "Daughter of %s"
4685 msgstr "Mwǎna mwǎsí ya %s"
4860 msgstr "Liwâ lya mwǎna mwǎsí"
4876 msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
4879 msgctxt "daughter’s daughter"
4881 msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
4884 msgctxt "son’s daughter"
4886 msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
4894 msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí"
4908 msgctxt "daughter’s son"
4913 msgctxt "son’s son"
4939 msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá"
4958 msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá"
5010 msgstr "Dɛs"
5015 msgstr "Dɛsɛ́mbɛ"
5020 msgstr "Dɛsɛ́mbɛ"
5025 msgstr "Dɛsɛ́mbɛ"
5032 msgstr "Dɛsɛ́mbɛ"
5052 msgstr "Moto sóngóló"
5143 …ongola ekangeli ya bato káti na bangó kasi ekotíka bato na esíká bazálí. Ya sɔ̂lɔ́ oliní kozíma li…
5199 #. I18N: %s is an individual’s name
5202 msgid "Descendants of %s"
5203 msgstr "Bakitani ba %s"
5360 #. I18N: %s is a number of records per page
5363 msgid "Display %s"
5364 msgstr "Kotálisa %s"
5368 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5369 msgstr "Kotálisa mpé koyángela nkásá ya bopɔni ya nzeté ya libótá."
5373 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5374 msgstr "Kotálisa mpé koyángela nkásá ya bopɔni ya mosáleli."
5434 msgid "Download %s…"
5435 msgstr "Kotíyola %s…"
5443 msgstr "Kotíyola kásá-kásá"
5487 msgstr "Mbótama ya libósó"
5498 msgstr "Bokabwani bwa libósó"
5686 msgstr "Mosáli mwǎsí"
5701 msgstr "Mokonzi mwǎsí"
5774 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5881 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5882 msgstr "Kolongola bato baye bazálí na nkómbó ya libála lya %s"
5913 msgstr "Komɛmɛ kásá-kásá ya GEDCOM"
5917 msgstr "Komɛmɛ nzeté ya mabótá mánsɔ epái na kásá-kásá ya GEDCOM…"
5932 msgstr "Bakásá-kásá ya libándá"
5947 msgstr "Bakásá-kásá ya bopanzi nsango ya libándá bizalí na URL na esíka ya nkómbó ya kásá-kásá."
5970 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6156 #. I18N: %s is an individual’s name
6159 msgid "Family book of %s"
6160 msgstr "Búku ya libótá lya %s"
6176 msgstr "Kásá-kásá ya libótá"
6190 msgid "Family of %s"
6191 msgstr "Libótá lya %s"
6235 #. I18N: %s is the spouse name
6238 msgid "Family with %s"
6239 msgstr "Libótá na %s"
6295 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6298 msgid "Fan chart of %s"
6299 msgstr "Liyémi nzínga lya %s"
6347 msgid "Father: %s"
6348 msgstr "Tatá: %s"
6351 msgid "Father’s age"
6354 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6357 msgid "Father’s family with %s"
6358 msgstr "Libótá lya tatá na %s"
6362 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6406 msgstr "Mwǎsí"
6420 msgstr "Bǎsí"
6447 msgstr "Bonɛ́nɛ bwa kásá-kásá"
6451 msgstr "Kásá-kásá etómbisámí na nkónzo"
6459 msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá"
6464 msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá na káti ya esálela mokaboli"
6468 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6469 msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá bisengeli kozala na monkomá “%s” tɛ́."
6473 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6474 msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá bisengeli kozala na esúkya “%s” tɛ́."
6482 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6633 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6636 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6637 …"Na ndakisa, sɔ́kí kásá-kásá ya GEDCOM ezalí na %1$s mpé webtrees ezalí kozela ékúta %2$s na káti …
6649 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6650 msgstr "Mpɔ̂ na lisalisi lya mitúna mitálí libótá komelá %s."
6661 msgid "For more information, see %s."
6666 msgid "For technical support and information contact %s."
6667 msgstr "Mpɔ̂ na mitúna mitálí mayɛ́lɛ ma mosálá mpé nsango komelá %s."
6671 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6672 msgstr "Mpɔ̂ na mitúna mitálí mayɛ́lɛ ma mosálá tǒ mabótá, komelá %s."
6707 msgstr "Mobɔ́kɔli mwǎsí"
6890 msgstr "kásá-kásá ya GEDCOM"
6958 msgstr "Epɛ́sɛli ya molɔngɔ́ mwa libtótá"
6975 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6978 msgid "Generated by %s"
6979 msgstr "Epésámí na %s"
7030 msgstr "Epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé"
7355 msgid "Hello %s…"
7356 msgstr "Mbɔ́tɛ %s…"
7360 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7527 msgstr "Lonkásá lwa yambo"
7547 #. I18N: %s is an individual’s name
7550 msgid "Hourglass chart of %s"
7551 msgstr "Liyémi \"hourglass\" lya %s"
7593 msgid "Husband’s age"
7640 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7645 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7650 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>."
7655 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7660 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7673 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7679 …a kásá-kásá ya bopanzi nsango. Sɔ́kí bakosálela bitúka bya bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango bikɛsɛ́ní, b…
7706 msgstr "Sɔ́kí osɛ́ngákí kɔnti tɛ́, okokí sé kozíma nkomá eye."
7710 msgstr "Sɔ́kí ozalí na motángo monɛ́nɛ mwa bakásá-kásá ya bopanzi nsango, bôngó okokí koyángela yan…
7723 msgstr "Sɔ́kí opɔní etúka ekɛsɛ́ní, osengélí kolekisa bakásá-kásá ínsɔ (longola sé config.ini.php, …
7728 msgstr "Sɔ́kí opɔní etúka ekɛsɛ́ní, osengélí kolekisa mpé bakásá-kásá ya bopanzi nsango ínsɔ útá et…
7741 msgstr "Sɔ́kí ozalí kosálela mɔ̌kɔ́ ya bolandeli mpé misálá ya lisɔsɔli elandí, webtrees akokí koba…
7762 msgstr "Koyéisa kásá-kásá ya GEDCOM"
7802 msgstr "Na sánzá eye…"
7827 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7828 msgstr "Kobakisa bato óyo nkómbó ya libála na bangó ezalí “%s”"
7846 msgid "Include the individual’s immediate family"
7920 msgstr "Nkásá ya moto"
7978 msgid "Individuals with surname %s"
7979 msgstr "Bato na nkómbó ya libótá ya %s"
8010 #. I18N: %s is an individual’s name
8015 msgid "Interactive tree of %s"
8016 msgstr "Nzeté ekomimbóngwana ya %s"
8558 msgid "Last checked %s."
8636 msgstr "Bankásá"
8803 msgstr "Bankásá-nkásá ya ndako"
8852 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9212 msgstr "Libála lya mwǎna mwǎsí"
9227 msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
9230 msgctxt "daughter’s daughter"
9232 msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
9235 msgctxt "son’s daughter"
9237 msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
9244 msgctxt "daughter’s son"
9249 msgctxt "son’s son"
9263 msgstr "Libàla lya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
9281 msgstr "Libála lya ndeko mwǎsí"
9431 msgstr "Kásá-kásá ya bopanzi nsango"
9435 msgstr "Kásá-kásá ya bopanzi nsango ya kotómbisa"
9440 msgstr "Bakásá-kásá ya bopanzi nsango"
9495 msgstr "Bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango na lonkásá"
9691 msgstr "Epɛ́sɛli ezángí"
9787 msgstr "Sánzá ya mbótama ya mwǎna ya libósó na mokangano"
9906 msgstr "Nkásá itálaní mingi"
9920 msgid "Mother: %s"
9921 msgstr "Mamá: %s"
9924 msgid "Mother’s age"
9927 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9930 msgid "Mother’s family with %s"
9931 msgstr "Libótá lya mamá na %s"
9935 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10017 msgstr "Lonkásá lwa ngáí"
10021 msgstr "Nkásá na ngáí"
10185 msgstr "Epɛ́sɛli ya sika"
10187 #. I18N: %s is a server name/URL
10190 msgid "New registration at %s"
10193 #. I18N: %s is a server name/URL
10197 msgid "New user at %s"
10304 msgstr "Kásá-kásá GEDCOM ezwámí tɛ́."
10308 msgstr "Kásá-kásá GEDCOM ezkútámí tɛ́."
10334 msgid "No events exist for the next %s day."
10335 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10336 msgstr[0] "Molúlú mozalí tɛ́ na mokɔlɔ %s molandí."
10337 msgstr[1] "Milúlú mizalí tɛ́ na mikɔlɔ %s milandí."
10357 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10358 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10359 msgstr[0] "Milúlú mya bato mizalí tɛ́ na mokɔlɔ %s molandí."
10360 msgstr[1] "Milúlú mya bato mizalí tɛ́ na mikɔlɔ %s milandí."
10375 msgstr "Kásá-kásá ezwamí tɛ́. Bandelá lisúsu."
10591 msgstr "Yébá éte sɔki kɔ́nti ya mosáleli ekangisámí na bokɔ́tisi mɔ̌kɔ́, mosáleli wâná akokoka komɔ…
10686 msgstr "Motángo mwa nkásá"
10783 msgstr "Epɛ́sɛli ya kala"
10787 msgstr "Kásá-kásá ya kala ekútámí"
10795 msgstr "Mwǎsí mokóló"
10847 msgstr "Webtrees ekokákí kokela Kásá-kásá káti na etúka eye tɛ́."
10957 msgstr "PHP ekángí Kásá-kásá likoló na ebéndisi na yangó."
10984 msgstr "Lonkásá"
10988 msgid "Page %s of %s"
10989 msgstr "Lonkásá %s ya %s"
11008 msgstr "Monɛ́nɛ mwa lonkásá"
11081 msgid "Parent’s age"
11130 #. I18N: %s is an individual’s name
11133 msgid "Pedigree map of %s"
11134 msgstr "Ntando ya bankóló ba %s"
11136 #. I18N: %s is an individual’s name
11139 msgid "Pedigree tree of %s"
11140 msgstr "Nzeté ya bankóló ba %s"
11577 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11587 msgid "President’s Office"
11698 msgstr "Libɔngí la epɛ́sɛli"
11904 msgstr "Nkómbó ya sɔ̂lɔ́"
11942 msgstr "Motángo mwa kásá-kásá ya bokɔ́tisi"
11998 msgstr "Likomi lya momɛsɛno"
12055 msgid "Relationship: %s"
12056 msgstr "Mokangano: %s"
12067 #. I18N: %s are individual’s names
12070 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12071 msgstr "Mikangano káti ya %1$s na %2$s"
12126 msgstr "Kolongola nzéla ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango GEDCOM na nkómbó ya kásá-kásá"
12289 …bakisama na bokɔ́tisi mpé/tǒ na bikelá. Bokopekisa baóyo bakokí komɔ́nɔ epɛ́sɛli mpé kobɔngisa yan…
12376 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12517 msgstr "Pɔ́sɔ"
12617 msgid "Search for place names using %s."
12657 msgid "See %s for more information."
12658 msgstr "Tálá %s mpɔ̂ na nsango boíké."
12668 msgstr "Kopɔnɔ kásá-kásá GEDCOM ya koyéisa"
12682 msgstr "Kopɔnɔ bokɔ́tisi útá nzeté ya libótá lya yɔ̌ mpé kobátela yangó lokóla kásá-kásá ya GEDCOM."
12894 …á mpɔ̂ na kotíkela basáleli babimisa lininísa llisúsu lizálí na bipɛ́sɛli bya kásá-kásá ya GEDCOM."
13095 msgstr "Boúmeli bwa libála lya mokúsé"
13147 msgstr "Kolakisa balóngani baóyo sé mwǎsí akúfá."
13151 msgstr "Kolakisa balóngani baóyo sé mobáli akúfá."
13237 msgstr "Kolakisa sé bǎsí."
13241 msgstr "Kolakisa sé bato baóyo emoto eyébaní tɛ́."
13245 msgstr "Kolakisa sé bato, milúlú tǒ nyɔ́nsɔ"
13249 msgstr "Kolakisa sé mibáli."
13327 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13328 msgstr "Kolakisa eténi %2$s ya %1$s ya nkómbó ya esíká."
13346 msgstr "Kolakisa milúlú mya mikangano mya nzinganzinga káti ya nkásá ya moto"
13415 msgstr "Kotálisa \"bankásá\" bambálé tǒ bato. Baóyo bazalí bato na bomɔi kasi bazangí bǎna bakɔ́tis…
13420 …kí kobengama mpé “patriarchs”. Ezalí bato bazangí babóti bakɔ́tisámí káti na sandúku ya bipɛ́sɛli."
13422 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13427 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13428 msgstr "Bolakisi %1$s kín’o %2$s ya %3$s"
13487 msgstr "Ndeko mwǎsí"
13624 msgstr "Nkásá ebelé ekokí kolakisa motángo mwa mbala iye itálámákí."
13641 msgid "Son of %s"
13642 msgstr "Mwǎna mobáli wa %s"
13672 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
14001 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
14004 msgid "Support and documentation can be found at %s."
14060 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14064 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14105 msgstr "Kokokanisa nzeté ya mabótá na bakásá-kásá GEDCOM"
14278 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14279 …lelo. Ekosálela nkomá ya molɔngɔ́ mwa mabótá ilongobání mpɔ̂ na koyéba biteni bya nkómbó bikɛsɛní."
14282 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14287 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14288 msgstr "Kásá-kásá GEDCOM “%s” eyéisámí."
14301 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14306 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14316 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14321 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14331 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14343 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14347 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14348 msgstr "Mbóngwana ya “%s” endimámí."
14350 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14354 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14355 msgstr "Mbóngwana ya “%s” ebóyámí."
14373 msgid "The details for “%s” have been updated."
14376 #. I18N: %s is a filename
14380 msgid "The family tree has been exported to %s."
14381 msgstr "Nzeté ya libótá emɛmamákí na %s."
14385 msgid "The family tree “%s” already exists."
14390 msgid "The family tree “%s” has been created."
14393 #. I18N: %s is the name of a family tree
14397 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14400 #. I18N: %s is the name of a family tree
14403 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14404 msgstr "Libótá “%s” likolakisama na batáli na ntango ya boyéi bwa bangó mbala ya liboso na etando e…
14415 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14418 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14419 msgstr "Libótá “%s” lizímisami mpó na etikali moto sé mɔ̌kɔ́."
14423 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14424 msgstr "Kásá-kásá %s ezali. Sálelá nkómbó ya kásá-kásá isúsu."
14428 msgid "The file %s could not be created."
14429 msgstr "Kásá-kásá %s ekokí kokelama tɛ́."
14434 msgid "The file %s could not be deleted."
14435 msgstr "Kásá-kásá %s ekokí kozímama tɛ́."
14439 msgid "The file %s has been deleted."
14440 msgstr "Kásá-kásá %s ezímamákí tɛ́."
14444 msgid "The file %s has been uploaded."
14445 msgstr "Kásá-kásá %s ya sika etíyamákí."
14450 msgstr "Kásá-kásá sé ndambo etómbisámí. Bandelá lisúsu."
14452 #. I18N: %s is a filename
14456 msgid "The file “%s” does not exist."
14457 msgstr "Kásá-kásá %s ezalí tɛ́."
14465 msgid "The folder %s could not be deleted."
14466 msgstr "Etúka %s ekokí kozímisama tɛ́."
14470 msgid "The folder %s has been created."
14471 msgstr "Etúka %s ekelámákí."
14475 msgid "The folder %s has been deleted."
14476 msgstr "Etúka %s ezímisamákí."
14484 msgid "The folder “%s” does not exist."
14495 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14496 msgstr "Bikelá mpé milúlú milandí mikútamákí sé káti na bokɔ́tisi %s."
14520 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14524 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14525 msgstr "Ekangeli útá “%1$s” kínó “%2$s” ezímisámí."
14529 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14530 msgstr "Ekangeli útá “%1$s” kínó “%2$s” etíyámí."
14548 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14553 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14566 msgid "The message was not sent to %s."
14580 msgid "The message was successfully sent to %s."
14581 msgstr "Nkomá etíndámí malámu epayi ya %s."
14588 msgid "The module “%s” has been disabled."
14594 msgid "The module “%s” has been enabled."
14623 msgid "The parameter “%s” is missing."
14663 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14668 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14679 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14691 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14721 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14727 msgid "The server’s time limit has been reached."
14753 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14759 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14765 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14766 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14781 msgid "The user %s has been deleted."
14782 msgstr "Mosáleli %s azímisámí."
14854 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14890 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14891 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14905 msgstr "Mbeba ezalákí na botómbisi bwa kásá-kásá na yɔ̌."
14937 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14938 msgstr "Mangómbá ma bato bazalí na mikangano na %s tɛ́."
14976 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14979 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14980 msgstr "Libótá liye lizímamákí. Esengélí otála lisúsu bozímisi mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó."
14986 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14989 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14990 msgstr "Libótá liye libongisamákí. Esengélí otála lisúsu mabóngoli mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó."
14994 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14995 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15011 msgid "This family tree was last updated on %s."
15012 msgstr "Libótá liye litíyamakí mbala ya nsúka na dáti ya %s."
15026 msgstr "Etúka eye ekosálelama mpɔ̂ na kobómba bakásá-kásá ya bopanzi nsango ya nzeté ya libótá liye…
15040 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15043 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15044 msgstr "Moto óyo azímamákí. Esengélí otála lisúsu bozímisi mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó."
15050 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15054 msgstr "Moto óyo abongisamákí. Esengélí otála lisúsu mabóngoli mpé bôngó %1$s tǒ %2$s mangó."
15104 … bokɔ́tisi bwa yɔ̌-mɛ́í na káti ya nzeté ya libótá. Sɔ́kí óyo azalí moto wa sɔ̂lɔ́ tɛ́, túná na mo…
15123 msgstr "Óyo ezalí nkómbó na yɔ̌ ya sɔ̂lɔ́, loléngé olingí elakisama na etálelo."
15141 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15144 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15145 …ɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ezímamákí. Esengéli otála lisúsu bozímisí mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó."
15151 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15154 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15182 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15185 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15192 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15195 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15208 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15210 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15244 msgid "This page has been viewed %s time."
15245 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15246 msgstr[0] "Lonkásá loye etálamí mbala %s."
15247 msgstr[1] "Nkásá iye etálamí mbala %s."
15250 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15266 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15269 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15276 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15279 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15312 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15326 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15371 #. I18N: %s is the name of a family tree
15374 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15538 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15546 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15618 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15621 msgid "Top %s given name"
15622 msgid_plural "Top %s given names"
15623 msgstr[0] "nkómbó-ikɛ́ %s kolúta"
15624 msgstr[1] "Nkómbó ikɛ́ %s kolúta"
15626 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15629 msgid "Top %s surname"
15630 msgid_plural "Top %s surnames"
15631 msgstr[0] "Nkómbó ya libótá %s ya kolúta"
15632 msgstr[1] "Nkómbó ya mabótá %s ya kolúta"
15719 msgstr "Bǎsí bánsɔ"
15776 msgstr "Bolandeli mpé masɔsɔli"
16052 msgstr "Bakásá-kásá ezali kosálelama tɛ́"
16056 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16057 msgstr "Kobimisela %s na etúka ya ngonga ekɛ́…"
16087 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16088 #. I18N: %s is a version number
16093 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16104 msgstr "Kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango"
16108 msgstr "Kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango mɔ̌kɔ́ tǒ bayíké útá esálela na yɔ̌ ya ndako. Bakás…
16132 msgid "Use at least %s character."
16133 msgid_plural "Use at least %s characters."
16252 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16368 msgid "View table of events occurring in %s"
16384 msgid "View this location using %s"
16389 msgstr "Komɔ́nɔ sánzá eye"
16470 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16497 msgstr "Misálá mísáto"
16503 #. I18N: A %s is the user’s name
16506 msgid "Welcome %s"
16507 msgstr "Boyéi bolámu %s"
16512 msgstr "Nkomá ya boyambi na lonkásá la boyíngeli"
16525 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16557 msgstr "Náni akokí kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango"
16570 msgstr "Mozéngé mwǎsí"
16591 msgstr "Mwǎsí"
16594 msgid "Wife’s age"
16595 msgstr "Mbúla ya mwǎsí"
16628 msgid "Wives take their husband’s surname."
16662 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16666 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16676 msgid "You are signed in as %s."
16677 msgstr "Omiyíngelí lokóla %s."
16686 …bwa webtrees na kosáleláká \"mibímbi\". Mobímbí mɔ́nsɔ mozalí na loléngé ekɛsɛ́ní, emɔ́niseli, liy…
16693 #. I18N: %s is a URL
16697 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16733 msgstr "Ozalí na ndingisa ya kotála lonkásá loye tɛ́."
16741 msgstr "Opɔní kásá-kásá GEDCOM mɔ̌kɔ́ na nkómbó ekɛsɛ́ní. Ezali malámu?"
16745 msgstr "Omibimísí."
16802 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16803 msgstr "Esengelí ozíma “%1$s” útá “%2$s” mpé obandela lisúsu."
16824 msgstr "Mwǎsí elɛngɛ́ kolúta"
16849 msgid "Your registration at %s"
16854 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16895 msgid "about %s"
16896 msgstr "likoló na %s"
16898 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16908 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16931 msgstr "bakísá"
16950 msgid "after %s"
16951 msgstr "nsima ya %s"
16979 msgctxt "father’s brother’s wife"
16981 msgstr "tatá-mwǎsí"
16984 msgctxt "father’s sister"
16986 msgstr "tatá-mwǎsí"
16989 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16991 msgstr "tatá-mwǎsí"
16994 msgctxt "mother’s sister"
16996 msgstr "tatá-mwǎsí"
16999 msgctxt "parent’s brother’s wife"
17001 msgstr "tatá-mwǎsí"
17004 msgctxt "parent’s sister"
17006 msgstr "tatá-mwǎsí"
17009 msgctxt "father’s sibling"
17014 msgctxt "mother’s sibling"
17019 msgctxt "parent’s sibling"
17038 msgid "before %s"
17039 msgstr "libosó ya %s"
17044 msgid "between %s and %s"
17045 msgstr "káti na %s mpé %s"
17055 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17056 msgstr "abótámí na káti ya mibú %1$s milekí tǒ akúfí na káti ya mibú %2$s milekí"
17063 msgctxt "brother’s wife’s brother"
17065 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
17068 msgctxt "husband’s brother"
17070 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
17073 msgctxt "husband’s sister’s husband"
17075 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
17078 msgctxt "sister’s husband"
17080 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
17083 msgctxt "sister’s husband’s brother"
17085 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
17088 msgctxt "spouse’s brother"
17090 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
17093 msgctxt "wife’s brother"
17095 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
17098 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17100 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
17103 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17105 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
17108 msgctxt "husband’s sibling"
17110 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
17113 msgctxt "sibling’s spouse"
17115 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
17118 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17120 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
17123 msgctxt "spouse’s sibling"
17125 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
17128 msgctxt "wife’s sibling"
17130 msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
17140 msgid "calculated %s"
17141 msgstr "%s etángámí"
17245 msgstr "molɔ́ngɔ́ mwa mokúsé"
17288 msgstr "mwǎna mwǎsí"
17292 msgstr "mwǎna mwǎsí wa"
17295 msgctxt "child’s wife"
17297 msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
17300 msgctxt "son’s wife"
17302 msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
17305 msgctxt "son’s wife’s father"
17306 msgid "daughter-in-law’s father"
17307 msgstr "tatá wa mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
17310 msgctxt "son’s wife’s mother"
17311 msgid "daughter-in-law’s mother"
17312 msgstr "mamá wa mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
17315 msgctxt "son’s wife’s parent"
17316 msgid "daughter-in-law’s parent"
17317 msgstr "babóti ba mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
17404 msgstr "yayá mwǎsí"
17429 msgid "estimated %s"
17442 msgstr "mwǎsí wa kala"
17464 msgctxt "husband’s father"
17469 msgctxt "spouse’s father"
17474 msgctxt "wife’s father"
17508 msgid "fifth %s"
17509 msgstr "%s ya mitáno"
17515 msgid "fifth %s"
17516 msgstr "%s ya mitáno"
17522 msgid "fifth %s"
17523 msgstr "%s ya mitáno"
17556 msgid "first %s"
17557 msgstr "%s wa yambo"
17563 msgid "first %s"
17564 msgstr "%s wa yambo"
17570 msgid "first %s"
17571 msgstr "%s wa yambo"
17589 msgctxt "father’s brother’s child"
17594 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17599 msgctxt "father’s brother’s son"
17604 msgctxt "father’s sister’s child"
17609 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17614 msgctxt "father’s sister’s son"
17619 msgctxt "mother’s brother’s child"
17624 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17629 msgctxt "mother’s brother’s son"
17634 msgctxt "mother’s sister’s child"
17639 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17644 msgctxt "mother’s sister’s son"
17649 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17654 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17659 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17664 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17669 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17674 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17679 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17684 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17689 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17694 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17699 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17704 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17709 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17714 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17719 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17724 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17729 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17734 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17739 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17744 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17749 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17754 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17759 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17764 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17786 msgid "fourth %s"
17787 msgstr "%s ya mínei"
17793 msgid "fourth %s"
17794 msgstr "%s wa minei"
17800 msgid "fourth %s"
17801 msgstr "%s wa minei"
17826 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17827 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17828 msgstr[0] "útá %1$s ntáká mobú %2$s"
17829 msgstr[1] "útá %1$s ntáká mibú %2$s"
17834 msgid "from %s"
17835 msgstr "útá %s"
17840 msgid "from %s to %s"
17841 msgstr "útá %s kín’o %s"
17863 msgctxt "child’s child"
17868 msgctxt "daughter’s child"
17873 msgctxt "son’s child"
17878 msgctxt "child’s daughter"
17880 msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
17883 msgctxt "daughter’s daughter"
17885 msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
17888 msgctxt "son’s daughter"
17890 msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
17893 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17894 msgid "granddaughter’s husband"
17895 msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
17898 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17899 msgid "granddaughter’s husband"
17900 msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
17903 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17904 msgid "granddaughter’s husband"
17905 msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
17908 msgctxt "parent’s father"
17913 msgctxt "parent’s mother"
17915 msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí"
17918 msgctxt "parent’s parent"
17923 msgctxt "child’s son"
17928 msgctxt "daughter’s son"
17933 msgctxt "son’s son"
17938 msgctxt "child’s son’s wife"
17939 msgid "grandson’s wife"
17943 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17944 msgid "grandson’s wife"
17948 msgctxt "son’s son’s wife"
17949 msgid "grandson’s wife"
17959 msgid "great ×%s aunt"
17960 msgstr "nkóló x%s tatá-mwǎsi"
17969 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17970 msgstr "nkóló ×%s tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
17972 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17978 msgid "great ×%s grandchild"
17979 msgstr "mwǎna ×%s nkɔ́kɔ-mwǎna"
17981 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17987 msgid "great ×%s granddaughter"
17988 msgstr "mwǎna ×%s nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
17990 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17998 msgid "great ×%s grandfather"
17999 msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ-mobáli"
18001 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18009 msgid "great ×%s grandmother"
18010 msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18012 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18020 msgid "great ×%s grandparent"
18021 msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ"
18023 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18029 msgid "great ×%s grandson"
18030 msgstr "mwǎna ×%s nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
18032 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18037 msgid "great ×%s nephew"
18038 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli"
18044 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18045 msgid "great ×%s nephew"
18046 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli"
18052 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18053 msgid "great ×%s nephew"
18054 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli"
18060 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18061 msgid "great ×%s nephew"
18062 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli"
18068 msgid "great ×%s nephew/niece"
18069 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18075 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18076 msgid "great ×%s nephew/niece"
18077 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18083 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18084 msgid "great ×%s nephew/niece"
18085 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18091 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18092 msgid "great ×%s nephew/niece"
18093 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18099 msgid "great ×%s niece"
18100 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí"
18106 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18107 msgid "great ×%s niece"
18108 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí"
18114 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18115 msgid "great ×%s niece"
18116 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí"
18122 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18123 msgid "great ×%s niece"
18124 msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí"
18126 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18133 msgid "great ×%s uncle"
18134 msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́"
18138 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18139 msgid "great ×%s uncle"
18140 msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́"
18144 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18145 msgid "great ×%s uncle"
18146 msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́"
18150 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18151 msgid "great ×%s uncle"
18152 msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́"
18168 msgstr "mwǎna ×4 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18176 msgstr "nkóló ×4 nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18187 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18192 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18197 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18202 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18204 msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18207 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18209 msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18212 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18214 msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18217 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18219 msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí"
18222 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18224 msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí"
18227 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18229 msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí"
18232 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18237 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18242 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18248 msgstr "nkóló ×5 tatá-mwǎsí"
18252 msgstr "nkóló ×5 tatá-mwǎsí/nɔ́kɔ́"
18260 msgstr "mwǎna ×5 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18268 msgstr "nkóló ×5 nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18279 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18284 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18289 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18294 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18296 msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18299 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18301 msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18304 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18306 msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18309 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18311 msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí"
18314 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18316 msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí"
18319 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18321 msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí"
18324 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18329 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18334 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18340 msgstr "nkóló ×6 tatá-mwǎsí"
18352 msgstr "mwǎna ×6 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18360 msgstr "nkóló x6 nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18371 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18376 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18381 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18387 msgstr "nkóló ×7 tatá-mwǎsí"
18399 msgstr "mwǎna ×7 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18407 msgstr "nkóló x7 nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18418 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18423 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18428 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18433 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18435 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18438 msgctxt "father’s father’s sister"
18440 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18443 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18445 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18448 msgctxt "father’s mother’s sister"
18450 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18453 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18455 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18458 msgctxt "father’s parent’s sister"
18460 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18463 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18465 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18468 msgctxt "mother’s father’s sister"
18470 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18473 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18475 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18478 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18480 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18483 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18485 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18488 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18490 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18493 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18495 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18498 msgctxt "parent’s father’s sister"
18500 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18503 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18505 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18508 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18510 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18513 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18515 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18518 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18520 msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
18523 msgctxt "father’s father’s sibling"
18528 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18533 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18538 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18543 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18548 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18553 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18558 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18563 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18568 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18573 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18578 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18583 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18588 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18593 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18598 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18603 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18608 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18613 msgctxt "child’s child’s child"
18618 msgctxt "child’s daughter’s child"
18623 msgctxt "child’s son’s child"
18628 msgctxt "daughter’s child’s child"
18633 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18638 msgctxt "daughter’s son’s child"
18643 msgctxt "son’s child’s child"
18648 msgctxt "son’s daughter’s child"
18653 msgctxt "son’s son’s child"
18658 msgctxt "child’s child’s daughter"
18660 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18663 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18665 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18668 msgctxt "child’s son’s daughter"
18670 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18673 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18675 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18678 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18680 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18683 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18685 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18688 msgctxt "son’s child’s daughter"
18690 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18693 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18695 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18698 msgctxt "son’s son’s daughter"
18700 msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18703 msgctxt "father’s father’s father"
18708 msgctxt "father’s mother’s father"
18713 msgctxt "father’s parent’s father"
18718 msgctxt "mother’s father’s father"
18723 msgctxt "mother’s mother’s father"
18728 msgctxt "mother’s parent’s father"
18733 msgctxt "parent’s father’s father"
18738 msgctxt "parent’s mother’s father"
18743 msgctxt "parent’s parent’s father"
18748 msgctxt "father’s father’s mother"
18750 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18753 msgctxt "father’s mother’s mother"
18755 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18758 msgctxt "father’s parent’s mother"
18760 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18763 msgctxt "mother’s father’s mother"
18765 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18768 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18770 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18773 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18775 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18778 msgctxt "parent’s father’s mother"
18780 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18783 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18785 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18788 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18790 msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18793 msgctxt "father’s father’s parent"
18798 msgctxt "father’s mother’s parent"
18803 msgctxt "father’s parent’s parent"
18808 msgctxt "mother’s father’s parent"
18813 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18818 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18823 msgctxt "parent’s father’s parent"
18828 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18833 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18838 msgctxt "child’s child’s son"
18843 msgctxt "child’s daughter’s son"
18848 msgctxt "child’s son’s son"
18853 msgctxt "daughter’s child’s son"
18858 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18863 msgctxt "daughter’s son’s son"
18868 msgctxt "son’s child’s son"
18873 msgctxt "son’s daughter’s son"
18878 msgctxt "son’s son’s son"
18884 msgstr "nkóló-nkóló tatá-mwǎsí"
18896 msgstr "mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18904 msgstr "nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18916 msgstr "nkóló-nkóló-nkóló tatá-mwǎsí"
18928 msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
18936 msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
18947 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18952 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18957 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18962 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18964 msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18967 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18969 msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18972 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18974 msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
18977 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18979 msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
18982 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18984 msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
18987 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18989 msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
18992 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18997 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19002 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19007 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19012 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19017 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19022 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19024 msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19027 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19029 msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19032 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19034 msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19037 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19039 msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19042 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19044 msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19047 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19049 msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19052 msgctxt "great-grandfather’s brother"
19057 msgctxt "great-grandmother’s brother"
19062 msgctxt "great-grandparent’s brother"
19067 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19072 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19077 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19082 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19087 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19092 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19097 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19102 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19107 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19112 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19117 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19122 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19127 msgctxt "sibling’s child’s son"
19132 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19137 msgctxt "sibling’s son’s son"
19142 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19144 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19147 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19149 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19152 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19154 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19157 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19159 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19162 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19164 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19167 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19169 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19172 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19174 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19177 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19179 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19182 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19184 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19187 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19189 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19192 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19194 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19197 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19199 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19202 msgctxt "sibling’s child’s child"
19204 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19207 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19209 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19212 msgctxt "sibling’s son’s child"
19214 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
19217 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19219 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19222 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19224 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19227 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19229 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19232 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19234 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19237 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19239 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19242 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19244 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19247 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19249 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19252 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19254 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19257 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19259 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19262 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19264 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19267 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19269 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19272 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19274 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19277 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19279 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19282 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19284 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19287 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19289 msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
19292 msgctxt "father’s father’s brother"
19297 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19302 msgctxt "father’s mother’s brother"
19307 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19312 msgctxt "father’s parent’s brother"
19317 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19322 msgctxt "mother’s father’s brother"
19327 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19332 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19337 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19342 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19347 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19352 msgctxt "parent’s father’s brother"
19357 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19362 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19367 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19372 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19377 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19387 msgctxt "father’s son"
19392 msgctxt "mother’s son"
19397 msgctxt "parent’s son"
19402 msgctxt "father’s child"
19407 msgctxt "mother’s child"
19412 msgctxt "parent’s child"
19417 msgctxt "father’s daughter"
19419 msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
19422 msgctxt "mother’s daughter"
19424 msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
19427 msgctxt "parent’s daughter"
19429 msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
19517 msgid "interpreted %s (%s)"
19584 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19587 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19611 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19617 msgctxt "mother’s father"
19622 msgctxt "mother’s mother"
19624 msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá"
19627 msgctxt "mother’s parent"
19631 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19640 msgid "maximum %s day"
19641 msgid_plural "maximum %s days"
19642 msgstr[0] "nsúka mokɔlɔ %s"
19643 msgstr[1] "nsúka mikɔlɔ %s"
19663 msgctxt "husband’s mother"
19668 msgctxt "spouse’s mother"
19673 msgctxt "wife’s mother"
19678 msgctxt "spouse’s parent"
19683 msgctxt "brother’s son"
19688 msgctxt "husband’s brother’s son"
19693 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19698 msgctxt "husband’s sister’s son"
19703 msgctxt "sibling’s son"
19708 msgctxt "sister’s son"
19713 msgctxt "wife’s brother’s son"
19718 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19723 msgctxt "wife’s sister’s son"
19728 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19730 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli"
19733 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19735 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli"
19738 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19740 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli"
19743 msgctxt "brother’s child"
19745 msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí"
19748 msgctxt "husband’s brother’s child"
19753 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19758 msgctxt "husband’s sister’s child"
19763 msgctxt "sibling’s child"
19765 msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí"
19768 msgctxt "sister’s child"
19770 msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí"
19773 msgctxt "wife’s brother’s child"
19778 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19783 msgctxt "wife’s sister’s child"
19809 msgctxt "brother’s daughter"
19814 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19819 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19824 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19829 msgctxt "sibling’s daughter"
19831 msgstr "mwǎna-nkána mwǎsí"
19834 msgctxt "sister’s daughter"
19836 msgstr "mwǎna-nkána mwǎsí"
19839 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19844 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19849 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19854 msgctxt "brother’s son’s wife"
19856 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí"
19859 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19861 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí"
19864 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19866 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí"
19967 msgstr "moníngá mwǎsí"
19980 msgctxt "father’s father"
19985 msgctxt "father’s mother"
19987 msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá"
19990 msgctxt "father’s parent"
19994 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20173 msgid "second %s"
20174 msgstr "%s wa míbalé"
20180 msgid "second %s"
20181 msgstr "%s wa míbalé"
20187 msgid "second %s"
20188 msgstr "%s wa míbalé"
20206 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20211 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20216 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20221 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20226 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20231 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20236 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20241 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20246 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20251 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20256 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20261 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20266 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20271 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20276 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20281 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20286 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20291 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20296 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20301 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20306 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20311 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20316 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20321 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20326 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20331 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20336 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20403 msgstr "lakísá"
20427 msgstr "lakísá liyémi"
20446 msgstr "ndeko mwǎsí"
20449 msgctxt "brother’s wife"
20451 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20454 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20456 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20459 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20461 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20464 msgctxt "husband’s sister"
20466 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20469 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20471 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20474 msgctxt "spouse’s sister"
20476 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20479 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20481 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20484 msgctxt "wife’s sister"
20486 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20512 msgctxt "child’s husband"
20514 msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
20517 msgctxt "daughter’s husband"
20519 msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
20522 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20523 msgid "son-in-law’s father"
20524 msgstr "Tatá wa mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
20527 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20528 msgid "son-in-law’s mother"
20529 msgstr "mamá wa mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
20532 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20533 msgid "son-in-law’s parent"
20534 msgstr "babóti ba mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
20537 msgctxt "child’s spouse"
20539 msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli/mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
20603 msgctxt "father’s wife’s son"
20608 msgctxt "mother’s husband’s son"
20613 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20618 msgctxt "husband’s child"
20623 msgctxt "spouse’s child"
20628 msgctxt "wife’s child"
20633 msgctxt "husband’s daughter"
20635 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20638 msgctxt "spouse’s daughter"
20640 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20643 msgctxt "wife’s daughter"
20645 msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
20648 msgctxt "mother’s husband"
20653 msgctxt "father’s wife"
20658 msgctxt "parent’s spouse"
20663 msgctxt "father’s wife’s child"
20668 msgctxt "mother’s husband’s child"
20673 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20678 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20680 msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
20683 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20685 msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
20688 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20690 msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
20693 msgctxt "husband’s son"
20698 msgctxt "spouse’s son"
20703 msgctxt "wife’s son"
20746 …"Bisálisela bya bokangisi bwa sandúku ya bipɛ́sɛli na kása-kása “/data/config.ini.php” ezalí ntáng…
20761 msgid "third %s"
20762 msgstr "%s wa misáto"
20768 msgid "third %s"
20769 msgstr "%s wa misáto"
20775 msgid "third %s"
20776 msgstr "%s wa misáto"
20780 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto"
20785 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto"
20791 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto"
20795 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto"
20800 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto"
20806 msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto"
20811 msgstr "ísáto ya ínei ya nzínga"
20816 msgid "to %s"
20817 msgstr "na %s"
20844 msgstr "lipása mwǎsí"
20847 msgctxt "father’s brother"
20852 msgctxt "father’s sister’s husband"
20857 msgctxt "mother’s brother"
20862 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20867 msgctxt "parent’s brother"
20872 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20977 msgstr "mwǎsí"
21030 msgstr "Okokí kokangisa sandúku ya bipɛ́sɛli na bosáleli bisálisela, lokóla phpmyadmin"
21042 msgstr "lɛ́ki mwǎsí"
21050 msgid "±%s year"
21051 msgid_plural "±%s years"
21052 msgstr[0] "mbúla ±%s"
21053 msgstr[1] "mibú ±%s"
21063 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21068 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21071 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
21075 msgid "“%s” has been deleted."
21076 msgstr "“%s” ezímisámi."
21119 #~ msgid "#%s"
21120 #~ msgstr "n°%s"
21123 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21124 #~ msgstr "%1$s %2$s ezalí na ekangeli %3$s na %4$s."
21127 #~ msgid "%1$s does not exist."
21128 #~ msgstr "%1$s ezalí tɛ́."
21130 #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21131 #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations…
21132 #~ msgstr[0] "moto %1$s atálisámí, káti ya motángo %2$s, útá milɔngɔ́ mya mabótá %3$s."
21133 #~ msgstr[1] "bato %1$s batálisámí, káti ya mitángo %2$s, útá milɔngɔ́ mya mabótá %3$s."
21135 #~ msgid "%s day ago"
21136 #~ msgid_plural "%s days ago"
21137 #~ msgstr[0] "mokɔlɔ %s elekí"
21138 #~ msgstr[1] "mikɔlɔ %s milekí"
21140 #~ msgid "%s hour ago"
21141 #~ msgid_plural "%s hours ago"
21142 #~ msgstr[0] "ngonga %s elekí"
21143 #~ msgstr[1] "ngonga %s elekí"
21145 #~ msgid "%s individual is private."
21146 #~ msgid_plural "%s individuals are private."
21147 #~ msgstr[0] "moto %s azali komisálela mpɔ̂ na yě mɔ̌kɔ́."
21148 #~ msgstr[1] "bato %s bazali komisálela mpɔ̂ na bangó mɔ̌kɔ́."
21151 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21152 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21153 #~ msgstr[0] "moto %s na milúlú katikáti ya %s na %s"
21154 #~ msgstr[1] "bato %s na milúlú katikáti ya %s na %s"
21157 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21158 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21159 #~ msgstr[0] "moto %s na milúlú o káti ya %s"
21160 #~ msgstr[1] "bato %s na milúlú o káti ya %s"
21163 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21164 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21165 #~ msgstr[0] "moto %s na milúlú katikáti ya %s na %s mpé %s"
21166 #~ msgstr[1] "bato %s na milúlú katikáti ya %s na %s mpé %s"
21168 #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please as…
21169 #~ msgstr "%s ekangámí na káti ya esálela mokaboli eye. Okoki kofándisa webtrees tɛ́ kín'ó ekolamuk…
21171 #~ msgid "%s minute ago"
21172 #~ msgid_plural "%s minutes ago"
21173 #~ msgstr[0] "monúti %s elekí"
21174 #~ msgstr[1] "Minúti %s milekí"
21176 #~ msgid "%s month ago"
21177 #~ msgid_plural "%s months ago"
21178 #~ msgstr[0] "sánzá %s elekí"
21179 #~ msgstr[1] "basánzá %s elekí"
21181 #~ msgid "%s second ago"
21182 #~ msgid_plural "%s seconds ago"
21183 #~ msgstr[0] "segonde %s elekí"
21184 #~ msgstr[1] "basegonde %s elekí"
21186 #~ msgid "%s year ago"
21187 #~ msgid_plural "%s years ago"
21188 #~ msgstr[0] "mbúla %s eleki"
21189 #~ msgstr[1] "mbúla %s mileki"
21192 #~ msgid "(aged less than %s)"
21193 #~ msgstr "(mbúla mokɛ́ kolúta %s)"
21196 #~ msgid "(aged more than %s)"
21197 #~ msgstr "(mbúla mingi kolúta %s)"
21212 …azalí na mokangano na yɔ̌, tǒ mpɔ̂ na kopɛ́sɛ bísó nsango ya moto esengéli kozala o molɔngɔ́ na we…
21215 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21216 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21218 … databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or cr…
21219 …sɛli ekokí kobátela ba sandúku ya bipɛ́sɛli ebelé ya kokabwana. Osengélí kopɔnɔ sandúku ya bipɛ́sɛ…
21222 #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you…
21223 #~ msgstr "Loloba lwa bolekisi lokelamí mpé nkandá etíndámí epái ya %s. Okokí kobóngola loloba lwa …
21241 #~ msgstr "Kobakisa ndeko mobáli tǒ ndeko mwǎsí"
21250 #~ msgstr "Bakísá bopekisi"
21256 #~ msgstr "Kobakisa mwǎna mobáli tǒ mwǎna mwǎsí"
21259 #~ msgstr "Kobakisa mwǎsí na libótá liye"
21265 #~ msgstr "Bakísá moto mosúsu káti ya liyémi"
21268 #~ msgstr "Bakísá bikangeli"
21271 #~ msgstr "Bakísá nkómbó ya libála lizángí"
21274 #~ msgstr "Bakisá nzelá ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango GEDCOM na nkómbó ya kásá-kásá"
21277 #~ msgstr "Bakísá káti ya bopɔni"
21316 …bwa yɔ̌, pɔná ekangeli \"kɔ́nti ya ngáí\" na nsé ya mobímbí \"Nkásá ya ngáí\" mpé kokísá mikala my…
21328 #~ msgstr "bakása-kásá ínsɔ ezalí na ndingisa mpɔ̂ na kotánga mpé kokoma."
21351 #~ msgstr "Mosangani ezalí moto mosúsu óyo azalakí na ekelá tǒ molúlú moye, lokóla motátoli tǒ sáng…
21360 #~ msgstr "Mbéba ekomí na ntángo ya bofungoli kásá-kásá."
21364 #~ msgstr "Kotíya mabóngoli na bipɛ́sɛli bya libótá na yɔ̌."
21366 #~ msgid "Approval of account at %s"
21367 #~ msgstr "Bondimami bwa kɔ́nti na %s"
21370 #~ msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kolongola ekangeli na elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye?"
21387 #~ msgctxt "daughter’s son"
21391 #~ msgctxt "son’s son"
21414 #~ msgstr "Kotála ndingisa ya kásá-kásá…"
21423 #~ msgstr "Kominiola kásá-kásá ya GEDCOM"
21434 #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21435 #~ msgstr "Koákisa bakásá-kásá iye na etúka %s, kokitanisa na eye ezalí na nkómbó mɔ̌kɔ́."
21444 #~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli mpé nkómbó ya bitánda"
21456 #~ msgstr "Kozíma epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé nyɔ́nsɔ ezalí libosó ya boyíngisi kásá-kásá."
21459 #~ msgstr "Kozíma kásá-kásá ya sékô tɛ̂…"
21466 #~ msgstr "Kobóngola tɛ́ mpɔ̂ na kobátela nkómbó ya kásá-kásá ya kala."
21469 #~ msgstr "Mobú mwa mbótama ya libósó"
21560 #~ msgstr "ID ya sandúku ya bipɛ́sɛli ekangisámí"
21584 #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21585 #~ msgstr "Nkómbó ya bakásá-kásá ya bopanzi nsango ekobakisama na libandi %s."
21608 #~ msgstr "Bankɔ́kɔ bazalí káti na sandúku ya bipɛ́sɛli tɛ́."
21634 #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s.…
21635 #~ msgstr "Ebéndisi PHP “%1$s” ekúfí. Na bozángi bwangó, bisála bilandí bikosála tɛ́: %2$s. Bolímbi…
21637 #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please…
21638 #~ msgstr "Ebéndisi PHP “%s” ekúfí. Okokí kofándisa webtrees tɛ́ kín'o yangó ekolamusama. Bolímbisi…
21640 #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. P…
21641 #~ msgstr "Bizalela bya PHP “%1$s” ekúfí. Na bozángi byangó, bisála bilandí bikosála tɛ́: %2$s. Bol…
21649 #~ msgid "Pedigree of %s"
21650 #~ msgstr "Bankóló ba %s"
21656 #~ msgstr "Esengélí PhpGedView esálela sandúku ya bipɛ́sɛli mɔ̌kɔ́ na webtrees."
21658 #~ msgid "Places in %s"
21659 #~ msgstr "Bisíká o káti ya %s"
21701 #~ msgstr "Kolakisa sé mbótama, bowéí mpé mabála"
21716 …mbó ya bisiká ya mibimba, kasi sandúku ya bipɛ́sɛli bya mambí ma mabelé ezalí na nkómbó ya bisiká …
21731 #~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli ezongisí nkomá ya mbéba elandí:"
21733 #~ msgid "The file %s could not be updated."
21734 #~ msgstr "Kásá-kásá ya sika %s ekokí kotíyama tɛ́."
21736 #~ msgid "The file %s has been created."
21737 #~ msgstr "Kásá-kásá %s ekelemákí."
21740 #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21741 #~ msgstr "Etúka %s ezalí tɛ́, mpé ekoki kokelama tɛ́."
21744 …sá-kásá ya bopanzi nsango ozalí kotómbisa ekokí, mpé ekosengéla kobêngama na nkómbó na esálela mok…
21746 #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21747 #~ msgstr "Bakásá-kásá ya sika ezalí sik'áwa na etúka %s."
21752 #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21753 #~ msgstr "Nkómbó ya bokɔ́tisi %1$s ebóngólámí na %2$s."
21758 #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21759 #~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli eye ekotámbola sé na MySQL loléngé %s. Okokí kofándisa webtrees áwa…
21762 …ta lokóla _HEB, ROMN, FONE, etc. mpɔ̂ na kopésa yɔ̌ ndingisa ya kobómba nkómbó na afabɛ́ ikɛsɛ́ní."
21765 …amí na bakóma moye mokolakisama na bobakisi bwa libótá lya sika. Na ndakisa sɔ́kí LIBA ezalí na mo…
21768 …amí na bakóma moye mokolakisama na bobakisi bwa libótá lya sika. Na ndakisa sɔ́kí MBOT ezalí na mo…
21771 …_HEB, ROMN, FONE, etc. mpɔ̂ na kopésa yɔ̌ ndingisa ya kobómba nkómbó ya bisiká na afabɛ́ ikɛsɛ́ní."
21777 …a molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó…
21780 …a molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó…
21783 …a molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó…
21786 …a molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó…
21789 …ɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na mabótá. Na ndakisa sɔ́kí …
21792 …lɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bato. Na ndakisa sɔ́kí M…
21795 …gɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bibómbelo. Na ndakisa sɔ́kí…
21798 …gɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bibandela. Na ndakisa sɔ́kí…
21804 #~ msgstr "Oyo ekokí kozala libúngá na káti ya epɛ́sɛli na yɔ̌."
21825 #~ msgid "Total families: %s"
21826 #~ msgstr "Mabótá mánsɔ: %s"
21829 #~ msgid "Total individuals: %s"
21830 #~ msgstr "Bato bánsɔ: %s"
21845 #~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya libótá"
21848 #~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya moto"
21851 #~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya ebombelo"
21854 #~ msgstr "Ebandela sé mɔ̌kɔ́ ya bikelá"
21863 #~ msgstr "Kotómba epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé"
21874 #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21904 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21905 #~ msgstr "Nkómbó ya bonzéngá ya mwǎsí ekomí nkómbó-ikɛ́ ya sika"
21907 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21908 #~ msgstr "Nkómbó ya mwǎsí ekitinyámí na nkómbó ya mobáli"
21935 …́tisa sé URL ya bokangisi sɔ́kí olingí kokɛndɛ na website tǒ na esíká ekɛsɛ́ní ntángo basáleli ba …
21937 #~ msgid "Zip file(s)"
21938 #~ msgstr "Bakásá-kásá ya Zip"
21983 #~ msgstr "etángo ebakísámí"
22033 #~ msgid "interval %s year"
22034 #~ msgid_plural "interval %s years"
22035 #~ msgstr[0] "ntáká mobú %s"
22036 #~ msgstr[1] "ntáká mibú %s"
22071 #~ msgstr "sánzá"
22115 #~ msgstr "kopɔnɔ na nkómbó ya kásá-kásá"
22129 #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22130 #~ msgstr "webtrees ekokí kokangisama tɛ́ na sandúku ya bipɛ́sɛli ya PhpGedView: %s."
22132 #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22133 #~ msgstr "webtrees esɛ́ngi sandúku ya bipɛ́sɛli MySQL, loléngé %s tǒ ya sika."
22141 #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22142 #~ msgstr "Esengélí sandúku ya bipɛ́sɛli ya webtrees ezala na káti ya esálela mokaboli mɔ̌kɔ́ na Ph…
22148 #~ msgid "“%s”"
22149 #~ msgstr "“%s”"
22151 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22152 #~ msgstr "“%s” abakisámí o káti ya bopɔni bwa ngáí."