Lines Matching refs:s
43 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
46 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47 msgstr "%1$s %2$s 오름차순 제거"
49 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53 msgstr "%1$s %2$s 내림차순 제거"
55 #. I18N: %s is a person's name
63 msgid "%1$s (%2$s)"
64 msgstr "%1$s (%2$s)"
68 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69 msgstr "%1$s KB 를 다운로드 하는데 %2$s 초 걸렸습니다."
73 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74 msgstr "%1$s 존재하지 않음. %2$s 을(를) 의미 했습니까?"
81 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82 msgstr "%1$s 에 %2$s 에 대한 링크가 없습니다."
84 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89 msgstr[0] "%1$s 파일들이 %2$s 초 안에 압축이 풀렸습니다."
93 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94 msgstr "%1$s 은(는) %2$s 이지만 %3$s 이(가) 예상됩니다."
99 msgid "%1$s × %2$s"
100 msgstr "%1$s × %2$s"
106 msgid "%1$s × %2$s"
107 msgstr "%1$s × %2$s"
113 msgid "%1$s × %2$s"
114 msgstr "%1$s × %2$s"
119 msgid "%1$s × %2$s pixels"
120 msgstr "%1$s × %2$s 픽셀"
137 msgid "%1$s: %2$s"
138 msgstr "%1$s: %2$s"
143 msgid "%1$s–%2$s"
144 msgstr "%1$s–%2$s"
148 msgid "%1$s’s %2$s"
149 msgstr "%1$s's %2$s"
153 msgid "%H:%i:%s"
154 msgstr "%H:%i:%s"
163 msgid "%s BCE"
164 msgstr "%s BCE"
170 msgid "%s KB"
171 msgstr "%s KB"
175 msgid "%s and her ancestors"
176 msgstr "%s 와 그녀의 조상"
180 msgid "%s and his ancestors"
181 msgstr "%s 와 그의 조상"
185 msgid "%s and the individuals that reference it."
186 msgstr "%s 및 이를 참조하는 인물."
188 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
191 msgid "%s and their children"
192 msgstr "%s 와 그들의 자녀"
194 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
197 msgid "%s and their descendants"
198 msgstr "%s 와 그들의 자손"
202 msgid "%s anonymous signed-in user"
203 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204 msgstr[0] "익명으로 로그인 한 사용자들은 %s 명"
212 msgid "%s child"
213 msgid_plural "%s children"
214 msgstr[0] "%s 자녀들"
220 msgid "%s day"
221 msgid_plural "%s days"
222 msgstr[0] "%s 일"
229 msgid "%s does not exist."
230 msgstr "%s 존재하지 않음."
234 msgid "%s family"
235 msgid_plural "%s families"
236 msgstr[0] "%s 가족"
241 msgid "%s family has been updated."
242 msgid_plural "%s families have been updated."
243 msgstr[0] "%s 가족이 업데이트 되었습니다."
247 msgid "%s family tree"
248 msgid_plural "%s family trees"
249 msgstr[0] "%s 가계도"
254 msgid "%s grandchild"
255 msgid_plural "%s grandchildren"
256 msgstr[0] "%s 손주들"
262 msgid "%s individual"
263 msgid_plural "%s individuals"
264 msgstr[0] "%s 인물"
270 msgid "%s individual has been updated."
271 msgid_plural "%s individuals have been updated."
272 msgstr[0] "%s 인물의 정보가 업데이트 되었습니다."
276 msgid "%s message"
277 msgid_plural "%s messages"
278 msgstr[0] "%s 메시지들"
285 msgid "%s month"
286 msgid_plural "%s months"
287 msgstr[0] "%s 월"
291 msgid "%s note has been updated."
292 msgid_plural "%s notes have been updated."
293 msgstr[0] "%s 의 노트가 업데이트 되었습니다."
298 msgid "%s occurs too many times."
301 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304 msgid "%s once removed ascending"
305 msgstr "%s 의 한 단계 오름차순 제거"
307 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310 msgid "%s once removed descending"
311 msgstr "%s 의 한단계 내림차순으로 제거"
315 msgid "%s repository has been updated."
316 msgid_plural "%s repositories have been updated."
317 msgstr[0] "%s 의 저장소가 업데이트 되었습니다."
319 #. I18N: %s is a person's name
323 msgid "%s sent you the following message."
324 msgstr "%s 가 다음 메시지를 보냈습니다."
328 msgid "%s signed-in user"
329 msgid_plural "%s signed-in users"
330 msgstr[0] "로그인 한 사용자 %s"
334 msgid "%s source has been updated."
335 msgid_plural "%s sources have been updated."
336 msgstr[0] "%s 출처가 업데이트 되었습니다."
338 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341 msgid "%s three times removed ascending"
342 msgstr "%s 세번 오름차순 제거"
344 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347 msgid "%s three times removed descending"
348 msgstr "%s 세번 내림차순 제거"
350 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353 msgid "%s twice removed ascending"
354 msgstr "%s 가 오름차순으로 두 번 제거"
356 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359 msgid "%s twice removed descending"
360 msgstr "%s 가 내림차순으로 두 번 제거"
364 msgid "%s week"
365 msgid_plural "%s weeks"
366 msgstr[0] "%s 주"
375 msgid "%s year"
376 msgid_plural "%s years"
377 msgstr[0] "%s 세"
382 msgid "%s year anniversary"
383 msgstr "%s 년 기념일"
387 msgid "%s × cousin"
388 msgstr "%s × 종형제"
393 msgid "%s × cousin"
394 msgstr "%s종 자매"
400 msgid "%s × cousin"
401 msgstr "%s 종형제"
406 msgid "%s BCE"
407 msgstr "%s BCE"
412 msgid "%s CE"
413 msgstr "%s CE"
418 msgid "%s+"
419 msgstr "%s+"
423 msgid "%s, her ancestors and their families"
424 msgstr "%s, 그녀의 조상 및 그들의 가족"
428 msgid "%s, her parents and siblings"
429 msgstr "%s, 그녀의 부모와 형제자매"
433 msgid "%s, her spouses and children"
434 msgstr "%s, 그녀의 배우자와 자녀들"
438 msgid "%s, her spouses and descendants"
439 msgstr "%s, 그녀의 배우자와 후손"
443 msgid "%s, his ancestors and their families"
444 msgstr "%s, 그의 조상 및 그들의 가족"
448 msgid "%s, his parents and siblings"
449 msgstr "%s, 그의 부모와 형제자매"
453 msgid "%s, his spouses and children"
454 msgstr "%s, 그의 배우자와 자녀들"
458 msgid "%s, his spouses and descendants"
459 msgstr "%s, 그의 배우자와 후손"
469 msgid "(%s after death)"
470 msgstr "(%s 사망 이후)"
475 msgid "(age %s)"
476 msgstr "(나이 %s)"
483 msgid "(aged %s)"
484 msgstr "(나이 %s)"
492 msgid "(aged %s)"
493 msgstr "(나이 %s)"
501 msgid "(aged %s)"
502 msgstr "(나이 %s)"
504 #. I18N: %s is a number
507 msgid "(filtered from %s total entries)"
508 msgstr "(전체 항목 %s에서 필터링)"
650 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670 msgid "A chart of an individual’s descendants."
689 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
832 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
837 msgstr "새 사용자 (%1$s)가 계정 (%2$s)을 요청하고 이메일 주소 (%3$s)를 확인했습니다."
850 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851 msgstr "암호 재설정 링크가 \"%s\"(으)로 전송되었습니다."
858 #. I18N: %s is a server name/URL
862 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863 msgstr "사용자가 %s 에서 Webtree에 등록했습니다."
868 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886 msgid "A report of an individual’s details."
968 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1228 msgid "Add %s to the clippings cart"
1229 msgstr "클리핑 카트에 %s 추가"
1385 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1573 msgctxt "daughter’s daughter"
1578 msgctxt "son’s daughter"
1587 msgctxt "daughter’s son"
1592 msgctxt "son’s son"
1699 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1853 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1890 #. I18N: %s is an individual’s name
1893 msgid "Ancestors of %s"
1894 msgstr "%s의 조상"
2036 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2037 msgstr "\"%s\"에 대한 링크를 삭제하시겠습니까?"
2063 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2064 msgstr "“%s”을 (를) 삭제 하시겠습니까?"
2440 msgctxt "daughter’s daughter"
2445 msgctxt "son’s daughter"
2454 msgctxt "daughter’s son"
2459 msgctxt "son’s son"
2769 msgctxt "daughter’s daughter"
2774 msgctxt "son’s daughter"
2783 msgctxt "daughter’s son"
2788 msgctxt "son’s son"
2937 #. I18N: %s is a surname
2940 msgid "Branches of the %s family"
2941 msgstr "%s 가문의 분기점"
3055 msgctxt "daughter’s daughter"
3060 msgctxt "son’s daughter"
3083 msgctxt "daughter’s son"
3088 msgctxt "son’s son"
3251 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3390 msgid "Changed by %1$s"
3391 msgstr "%1$s 변경됨"
3396 msgid "Changed on %1$s"
3397 msgstr "%1$s 변경됨"
3402 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3403 msgstr "%1$s 에서 %2$s 변경됨"
3417 msgid "Changes in the last %s day"
3418 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3419 msgstr[0] "지난 %s일 동안의 변경 사항"
3503 msgid "Child of %s"
3504 msgstr "%s의 자녀"
3548 msgid "Children take their father’s surname."
3553 msgid "Children take their mother’s surname."
3610 msgctxt "daughter’s daughter"
3615 msgctxt "son’s daughter"
3624 msgctxt "daughter’s son"
3629 msgctxt "son’s son"
3809 #. I18N: %s is an individual’s name
3812 msgid "Compact tree of %s"
3813 msgstr "%s의 컴팩트 트리"
3941 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3979 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3980 msgstr "%1$s의 모든 레코드를 %2$s에 복사합니다."
4087 #. I18N: %s is a link/URL
4092 msgid "Create maps using %s."
4093 msgstr "%s를 사용하여 지도를 만듭니다."
4161 msgctxt "daughter’s daughter"
4166 msgctxt "son’s daughter"
4189 msgctxt "daughter’s son"
4194 msgctxt "son’s son"
4618 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4619 msgstr "날짜는 달력에 유효한 경우에만 변환됩니다. 예를 들어, %1$s에서 %2$s 사이의 날짜만 프랑스 달력으로 변환되고 %3$s 이후의 날짜만 그레고리력으로 변환됩니다…
4635 msgid "Daughter of %s"
4636 msgstr "%s의 딸"
4830 msgctxt "daughter’s daughter"
4835 msgctxt "son’s daughter"
4859 msgctxt "daughter’s son"
4864 msgctxt "son’s son"
5150 #. I18N: %s is an individual’s name
5153 msgid "Descendants of %s"
5154 msgstr "%s의 후손"
5308 #. I18N: %s is a number of records per page
5311 msgid "Display %s"
5312 msgstr "%s 표시"
5316 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5321 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5382 msgid "Download %s…"
5383 msgstr "%s 다운로드…"
5720 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5721 msgstr "오류: GEDCOM 파일을 %s 인코딩에서 UTF-8 인코딩으로 변환하는 것은 현재 지원되지 않습니다."
5827 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5828 msgstr "결혼 이름이 \"%s\"인 인물 제외"
5916 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6102 #. I18N: %s is an individual’s name
6105 msgid "Family book of %s"
6106 msgstr "%s의 패밀리북"
6136 msgid "Family of %s"
6137 msgstr "%s의 가족"
6181 #. I18N: %s is the spouse name
6184 msgid "Family with %s"
6185 msgstr "%s가 있는 가족"
6241 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6244 msgid "Fan chart of %s"
6245 msgstr "%s의 팬차트"
6293 msgid "Father: %s"
6294 msgstr "아버지: %s"
6297 msgid "Father’s age"
6300 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6303 msgid "Father’s family with %s"
6304 msgstr "%s가 있는 아버지의 가족"
6308 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6414 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6415 msgstr "파일 이름에는 \"%s\" 문자를 사용할 수 없습니다."
6419 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6420 msgstr "파일 이름에는 \"%s\" 확장자를 사용할 수 없습니다."
6428 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6429 msgstr "%s(으)로 표시된 파일은 올바른 작업에 필요하며 제거할 수 없습니다."
6579 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6582 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6583 msgstr "예를 들어, GEDCOM 파일에 %1$s가 포함되어 있고 웹트리가 미디어 폴더에서 %2$s를 찾을 것으로 예상하면 %3$s를 제거해야 합니다."
6595 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6596 msgstr "계보 질문에 대한 도움이 필요하면 %s에게 문의하십시오."
6607 msgid "For more information, see %s."
6608 msgstr "자세한 내용은 %s을 참조하십시오."
6612 msgid "For technical support and information contact %s."
6613 msgstr "기술 지원 및 정보는 %s에 문의하십시오."
6617 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6618 msgstr "기술 지원 또는 계보 관련 질문은 %s에 문의하십시오."
6919 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6922 msgid "Generated by %s"
6923 msgstr "%s에 의해 생성됨"
7295 msgid "Hello %s…"
7296 msgstr "안녕하세요 %s님…"
7300 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7301 msgstr "안녕하세요 %s...<br>등록해주셔서 감사합니다."
7487 #. I18N: %s is an individual’s name
7490 msgid "Hourglass chart of %s"
7491 msgstr "%s의 양방향 차트"
7532 msgid "Husband’s age"
7578 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7579 msgstr "인물에게 가문이름이 없으면 슬래시가 필요하지 않습니다. <%s> Jon Einarsson <%s>"
7583 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7584 msgstr "인물이 두 개의 가문이름을 가진 경우 둘 다 슬래시로 묶어야합니다. <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7588 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>."
7589 msgstr "인물이 정식 이름의 일부가 아닌 별명으로 알려진 경우 따옴표로 묶어야합니다. 예를 들어 <%s> John \"Nobby\"/Clark/ <%s>입니다."
7593 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7594 msgstr "인물이 본명으로 알려지지 않은 경우 선호하는 이름은 별표 (<%s>John Paul* /Smith/<%s>)로 표시해야합니다"
7598 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7599 msgstr "가문이름을 알 수 없는 경우 빈 슬래시를 사용하십시오. <%s>Mary //<%s>"
7611 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7768 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7769 msgstr "결혼 이름으로 \"%s\"가 있는 인물 포함"
7787 msgid "Include the individual’s immediate family"
7919 msgid "Individuals with surname %s"
7920 msgstr "가문이름이 %s인 인물"
7951 #. I18N: %s is an individual’s name
7956 msgid "Interactive tree of %s"
7957 msgstr "%s의 범위형 가계도"
8495 msgid "Last checked %s."
8788 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9161 msgctxt "daughter’s daughter"
9166 msgctxt "son’s daughter"
9175 msgctxt "daughter’s son"
9180 msgctxt "son’s son"
9845 msgid "Mother: %s"
9846 msgstr "어머니: %s"
9849 msgid "Mother’s age"
9852 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9855 msgid "Mother’s family with %s"
9856 msgstr "%s가 있는 어머니의 가족"
9860 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10107 #. I18N: %s is a server name/URL
10110 msgid "New registration at %s"
10111 msgstr "%s에서 신규 등록"
10113 #. I18N: %s is a server name/URL
10117 msgid "New user at %s"
10118 msgstr "%s의 신규 사용자"
10253 msgid "No events exist for the next %s day."
10254 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10255 msgstr[0] "다음 %s일 동안 이벤트가 없습니다."
10275 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10276 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10900 msgid "Page %s of %s"
10901 msgstr "%s 의%s 페이지"
10992 msgid "Parent’s age"
11040 #. I18N: %s is an individual’s name
11043 msgid "Pedigree map of %s"
11044 msgstr "%s의 가계 지도"
11046 #. I18N: %s is an individual’s name
11049 msgid "Pedigree tree of %s"
11050 msgstr "%s의 가계도"
11484 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11485 msgstr "\\\"%s\\\" 모듈에 대한 기본 설정이 있지만 이 모듈은 더 이상 존재하지 않습니다."
11494 msgid "President’s Office"
11495 msgstr "President’s Office"
11957 msgid "Relationship: %s"
11958 msgstr "관계: %s"
11969 #. I18N: %s are individual’s names
11972 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11973 msgstr "%1$s와 %2$s의 관계"
12277 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12278 msgstr "SQLite 버전 %s가 설치되었습니다.SQLite 버전 %s 이상이 필요합니다."
12515 msgid "Search for place names using %s."
12516 msgstr "%s을(를) 사용하여 장소 이름을 검색합니다."
12554 msgid "See %s for more information."
12555 msgstr "자세한 내용은 %s를 참조하십시오."
13224 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13225 msgstr "장소 이름의 %1$s %2$s 부분을 표시하십시오."
13319 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13324 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13325 msgstr "%3$s의 %1$s ~ %2$s 표시"
13537 msgid "Son of %s"
13538 msgstr "%s의 아들"
13568 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13893 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13896 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13897 msgstr "지원 및 설명서는 %s에서 찾을 수 있습니다."
13952 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13956 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14169 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14173 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14178 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14179 msgstr "GEDCOM 파일 “%s”을(를) 가져 왔습니다."
14192 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14193 msgstr "PHP 익스텐션 “%s”이(가) 설치되지 않았습니다."
14197 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14198 msgstr "PHP 기능 “%1$s”이 비활성화 되었습니다."
14207 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14208 msgstr "PHP.INI 설정 “%1$s”이 비활성화되었습니다."
14212 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14213 msgstr "PHP.INI 설정 “%1$s”이 활성화되었습니다."
14222 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14223 msgstr "웹 트리 사이트 %s의 관리자가 귀하의 계정 신청을 승인했습니다. 다음 링크에 액세스하여 로그인 할 수 있습니다 : %s"
14234 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14238 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14239 msgstr "“%s”에 대한 변경이 승인되었습니다."
14241 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14245 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14246 msgstr "“%s”에 대한 변경이 거부되었습니다."
14264 msgid "The details for “%s” have been updated."
14265 msgstr "“%s”의 세부 정보가 업데이트되었습니다."
14267 #. I18N: %s is a filename
14271 msgid "The family tree has been exported to %s."
14272 msgstr "가계도를 %s로 내보냈습니다."
14276 msgid "The family tree “%s” already exists."
14277 msgstr "가계도 “%s”이(가) 이미 존재합니다."
14281 msgid "The family tree “%s” has been created."
14282 msgstr "가계도 “%s”이(가) 생성되었습니다."
14284 #. I18N: %s is the name of a family tree
14288 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14289 msgstr "가계도 “%s”이(가) 삭제되었습니다."
14291 #. I18N: %s is the name of a family tree
14294 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14295 msgstr "이 웹 사이트에 처음 방문하면 가계도 “%s”이(가) 방문자에게 표시됩니다."
14306 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14309 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14310 msgstr "“%s” 가계는 하나의 구성원 만 있기 때문에 삭제되었습니다."
14314 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14315 msgstr "파일 %s이(가) 이미 존재합니다. 다른 파일 이름을 사용하십시오."
14319 msgid "The file %s could not be created."
14320 msgstr "파일 %s을(를) 만들 수 없습니다."
14325 msgid "The file %s could not be deleted."
14326 msgstr "파일 %s을(를) 지울 수 없습니다."
14330 msgid "The file %s has been deleted."
14331 msgstr "파일 %s이(가) 삭제되었습니다."
14335 msgid "The file %s has been uploaded."
14336 msgstr "%s 파일이 업로드되었습니다."
14343 #. I18N: %s is a filename
14347 msgid "The file “%s” does not exist."
14348 msgstr "“%s”파일이 없습니다."
14356 msgid "The folder %s could not be deleted."
14357 msgstr "폴더 %s을(를) 삭제할 수 없습니다."
14361 msgid "The folder %s has been created."
14362 msgstr "폴더 %s이(가) 생성되었습니다."
14366 msgid "The folder %s has been deleted."
14367 msgstr "폴더 %s이(가) 삭제되었습니다."
14375 msgid "The folder “%s” does not exist."
14376 msgstr "“%s”폴더가 없습니다."
14386 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14387 msgstr "다음 정보와 이벤트는 %s의 레코드에서만 발견되었습니다."
14411 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14415 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14416 msgstr "%1$s”에서“%2$s”로의 링크가 삭제되었습니다."
14420 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14421 msgstr "“%1$s”에서“%2$s”로의 링크가 업데이트되었습니다."
14439 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14440 msgstr "미디어 파일 %1$s의 이름을 %2$s(으)로 바꿀 수 없습니다."
14444 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14445 msgstr "미디어 파일 %1$s의 이름이 %2$s(으)로 바뀌었습니다."
14457 msgid "The message was not sent to %s."
14471 msgid "The message was successfully sent to %s."
14472 msgstr "메시지가 %s에 성공적으로 전송되었습니다."
14479 msgid "The module “%s” has been disabled."
14480 msgstr "“%s”모듈이 비활성화되었습니다."
14485 msgid "The module “%s” has been enabled."
14486 msgstr "“%s”모듈이 활성화되었습니다."
14514 msgid "The parameter “%s” is missing."
14515 msgstr "\"%s\" 매개 변수가 없습니다."
14554 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14555 msgstr "가계도 “%s”의 환경 설정이 업데이트되었습니다."
14559 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14560 msgstr "모듈 “%s”의 기본 설정이 삭제되었습니다."
14570 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14571 msgstr "\"%s\"모듈의 환경 설정이 업데이트되었습니다."
14582 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14583 msgstr "“%1$s” 및 “%2$s” 레코드가 병합되었습니다."
14612 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14618 msgid "The server’s time limit has been reached."
14644 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14645 msgstr "가문이름은 슬래시로 묶습니다. <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14650 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14656 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14657 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14658 msgstr[0] "두 가계도에는 동일한 “XREF”를 사용하는 %1$s 레코드가 있습니다."
14671 msgid "The user %s has been deleted."
14672 msgstr "사용자 %s이(가) 삭제되었습니다."
14744 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14780 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14781 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14782 msgstr[0] "지난 %s일 동안 변경 사항이 없습니다."
14826 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14827 msgstr "이 인물 그룹은 %s와 관련이 없습니다."
14865 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14868 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14869 msgstr "이 가족은 삭제되었습니다. 삭제를 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 해야합니다."
14875 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14878 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14879 msgstr "이 가족은 편집되었습니다. 변경 사항을 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 변경해야 합니다."
14883 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14884 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14885 msgstr[0] "이 가계도에는 다른 가계도와 동일한 “XREF”를 사용하는 %s 레코드가 있습니다."
14899 msgid "This family tree was last updated on %s."
14900 msgstr "이 가계도는 %s에서 마지막으로 업데이트되었습니다."
14928 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14931 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14932 msgstr "이 인물이 삭제되었습니다. 삭제를 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 해야 합니다."
14938 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14941 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14942 msgstr "이 인물은 편집되었습니다. 변경 사항을 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 변경해야합니다."
15029 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15032 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15033 msgstr "이 미디어 개체가 삭제되었습니다. 삭제를 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 해야합니다."
15039 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15043 msgstr "이 미디어 개체가 편집되었습니다. 변경 사항을 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 변경해야합니다."
15070 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15073 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15074 msgstr "이 노트가 삭제되었습니다. 삭제를 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 해야합니다."
15080 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15083 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15084 msgstr "이 노트가 편집되었습니다. 변경 사항을 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 변경해야합니다."
15096 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15098 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15132 msgid "This page has been viewed %s time."
15133 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15134 msgstr[0] "이 페이지는 %s번 조회되었습니다."
15137 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15153 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15157 msgstr "이 레코드가 삭제되었습니다. 삭제를 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 해야합니다."
15163 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15167 msgstr "이 레코드는 편집되었습니다. 변경 사항을 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 변경해야합니다."
15200 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15201 msgstr "이 서버의 메모리 제한은 %s MB이고 CPU 시간 제한은 %s 초입니다."
15214 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15259 #. I18N: %s is the name of a family tree
15262 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15263 msgstr "그러면 “%s”에서 모든 계보 데이터가 삭제되고 GEDCOM 파일의 데이터로 대체됩니다."
15426 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15434 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15506 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15509 msgid "Top %s given name"
15510 msgid_plural "Top %s given names"
15511 msgstr[0] "상위 %s 이름"
15513 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15516 msgid "Top %s surname"
15517 msgid_plural "Top %s surnames"
15518 msgstr[0] "상위 %s 가문이름"
15940 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15941 msgstr "임시 폴더에 %s의 압축을 풉니다…"
15971 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15972 #. I18N: %s is a version number
15977 msgid "Upgrade to webtrees %s."
15978 msgstr "%s Webtrees로 업그레이드하십시오."
16016 msgid "Use at least %s character."
16017 msgid_plural "Use at least %s characters."
16018 msgstr[0] "%s자 이상을 사용하십시오."
16135 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16249 msgid "View table of events occurring in %s"
16250 msgstr "%s에서 발생하는 이벤트 테이블 보기"
16265 msgid "View this location using %s"
16266 msgstr "%s을(를) 사용하여 이 위치 보기"
16350 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16351 msgstr "이제 <b>%s</b> 주소로 확인 이메일을 보내드립니다. 확인 이메일의 지침에 따라 계정 요청을 확인해야합니다. 7일 이내에 계정 요청을 확인하지 않으면 신청서가…
16383 #. I18N: A %s is the user’s name
16386 msgid "Welcome %s"
16387 msgstr "환영합니다 %s"
16405 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16474 msgid "Wife’s age"
16507 msgid "Wives take their husband’s surname."
16541 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16545 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16546 msgstr "귀하 (또는 귀하를 주장하는 사람)가 이메일 주소 %2$s을 사용하여 %1$s에 계정을 요청했습니다."
16555 msgid "You are signed in as %s."
16556 msgstr "%s(으)로 로그인했습니다."
16572 #. I18N: %s is a URL
16576 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16577 msgstr "%s에서 GEDCOM 사양 사본을 다운로드 할 수 있습니다."
16681 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16682 msgstr "\"%2$s\"에서 \"%1$s\"를 삭제하고 다시 시도해야합니다."
16728 msgid "Your registration at %s"
16729 msgstr "%s에 등록"
16733 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16734 msgstr "웹 서버가 더 이상 보안 업데이트를받지 않는 PHP 버전 %s을(를) 사용하고 있습니다. 가능한 빨리 최신 버전으로 업그레이드해야합니다."
16774 msgid "about %s"
16775 msgstr "약 %s"
16777 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16787 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16829 msgid "after %s"
16830 msgstr "%s 이후"
16858 msgctxt "father’s brother’s wife"
16863 msgctxt "father’s sister"
16868 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16873 msgctxt "mother’s sister"
16878 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16883 msgctxt "parent’s sister"
16888 msgctxt "father’s sibling"
16893 msgctxt "mother’s sibling"
16898 msgctxt "parent’s sibling"
16917 msgid "before %s"
16918 msgstr "%s 이전"
16923 msgid "between %s and %s"
16924 msgstr "%s와 %s 사이"
16934 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16935 msgstr "지난 %1$s년에 출생 또는 지난 %2$s년에 사망"
16942 msgctxt "brother’s wife’s brother"
16947 msgctxt "husband’s brother"
16952 msgctxt "husband’s sister’s husband"
16957 msgctxt "sister’s husband"
16962 msgctxt "sister’s husband’s brother"
16967 msgctxt "spouse’s brother"
16972 msgctxt "wife’s brother"
16977 msgctxt "wife’s sister’s husband"
16982 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16987 msgctxt "husband’s sibling"
16992 msgctxt "sibling’s spouse"
16997 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17002 msgctxt "spouse’s sibling"
17007 msgctxt "wife’s sibling"
17019 msgid "calculated %s"
17020 msgstr "계산 된 %s"
17174 msgctxt "child’s wife"
17179 msgctxt "son’s wife"
17184 msgctxt "son’s wife’s father"
17185 msgid "daughter-in-law’s father"
17189 msgctxt "son’s wife’s mother"
17190 msgid "daughter-in-law’s mother"
17194 msgctxt "son’s wife’s parent"
17195 msgid "daughter-in-law’s parent"
17308 msgid "estimated %s"
17309 msgstr "예상 %s"
17343 msgctxt "husband’s father"
17348 msgctxt "spouse’s father"
17353 msgctxt "wife’s father"
17387 msgid "fifth %s"
17388 msgstr "다섯 번째 %s"
17394 msgid "fifth %s"
17395 msgstr "다섯 번째 %s"
17401 msgid "fifth %s"
17402 msgstr "조카고손 %s"
17435 msgid "first %s"
17436 msgstr "첫번째 %s"
17442 msgid "first %s"
17443 msgstr "첫번째 %s"
17449 msgid "first %s"
17450 msgstr "첫번째 %s"
17468 msgctxt "father’s brother’s child"
17473 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17478 msgctxt "father’s brother’s son"
17483 msgctxt "father’s sister’s child"
17488 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17493 msgctxt "father’s sister’s son"
17498 msgctxt "mother’s brother’s child"
17503 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17508 msgctxt "mother’s brother’s son"
17513 msgctxt "mother’s sister’s child"
17518 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17523 msgctxt "mother’s sister’s son"
17528 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17533 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17538 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17543 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17548 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17553 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17558 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17563 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17568 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17573 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17578 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17583 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17588 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17593 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17598 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17603 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17608 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17613 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17618 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17623 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17628 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17633 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17638 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17643 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17665 msgid "fourth %s"
17666 msgstr "종현손 %s"
17672 msgid "fourth %s"
17673 msgstr "종현손 %s"
17679 msgid "fourth %s"
17680 msgstr "현종손자 %s"
17705 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17706 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17707 msgstr[0] "%1$s 간격에서 %2$s 년"
17712 msgid "from %s"
17713 msgstr "%s 에서"
17718 msgid "from %s to %s"
17719 msgstr "%s에서 %s까지"
17741 msgctxt "child’s child"
17746 msgctxt "daughter’s child"
17751 msgctxt "son’s child"
17756 msgctxt "child’s daughter"
17761 msgctxt "daughter’s daughter"
17766 msgctxt "son’s daughter"
17771 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17772 msgid "granddaughter’s husband"
17776 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17777 msgid "granddaughter’s husband"
17781 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17782 msgid "granddaughter’s husband"
17786 msgctxt "parent’s father"
17791 msgctxt "parent’s mother"
17796 msgctxt "parent’s parent"
17801 msgctxt "child’s son"
17806 msgctxt "daughter’s son"
17811 msgctxt "son’s son"
17816 msgctxt "child’s son’s wife"
17817 msgid "grandson’s wife"
17821 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17822 msgid "grandson’s wife"
17826 msgctxt "son’s son’s wife"
17827 msgid "grandson’s wife"
17837 msgid "great ×%s aunt"
17838 msgstr "%s代(대) 대고모(大姑母)"
17847 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17848 msgstr "%s代(대) 대고모(大姑母)/종조부(從祖父)"
17850 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17856 msgid "great ×%s grandchild"
17857 msgstr "%s代(대) 손(孫)"
17859 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865 msgid "great ×%s granddaughter"
17866 msgstr "%s代(대) 손녀(孫女)"
17868 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17876 msgid "great ×%s grandfather"
17877 msgstr "%s代(대) 조부(祖父)"
17879 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17887 msgid "great ×%s grandmother"
17888 msgstr "%s代(대) 조모(祖母)"
17890 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17898 msgid "great ×%s grandparent"
17899 msgstr "%s대조(代祖)"
17901 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17907 msgid "great ×%s grandson"
17908 msgstr "%s代(대) 손자(孫子)"
17910 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17915 msgid "great ×%s nephew"
17916 msgstr "%s종손(從孫)"
17922 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17923 msgid "great ×%s nephew"
17924 msgstr "%s종손자(從孫子)"
17930 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17931 msgid "great ×%s nephew"
17932 msgstr "내%s종손자(內從◎孫子)"
17938 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17939 msgid "great ×%s nephew"
17940 msgstr "%s종손자(◇從孫子)"
17946 msgid "great ×%s nephew/niece"
17947 msgstr "%s종손(◇從孫)/내종손(內◇從孫)"
17953 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17954 msgid "great ×%s nephew/niece"
17955 msgstr "%s종손(◇從孫)/내종손(內◇從孫)"
17961 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17962 msgid "great ×%s nephew/niece"
17963 msgstr "내%s종손(內◇從孫)"
17969 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17970 msgid "great ×%s nephew/niece"
17971 msgstr "내%s종손(內◇從孫)"
17977 msgid "great ×%s niece"
17978 msgstr "%s종손녀(◇從孫女)"
17984 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17985 msgid "great ×%s niece"
17986 msgstr "%s종손녀(◇從孫女)"
17992 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17993 msgid "great ×%s niece"
17994 msgstr "내%s종손녀(內◇從孫女)"
18000 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18001 msgid "great ×%s niece"
18002 msgstr "%s종손녀(◇從孫女))"
18004 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18011 msgid "great ×%s uncle"
18012 msgstr "종%s대조부(從◇代祖父)"
18016 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18017 msgid "great ×%s uncle"
18018 msgstr "종%s대조부(從◇代祖父)"
18022 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18023 msgid "great ×%s uncle"
18024 msgstr "진외종%s대조부"
18028 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18029 msgid "great ×%s uncle"
18030 msgstr "%s代(대) 종조부((從祖父)/진외종조부(陳外從祖父)"
18065 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18070 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18075 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18080 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18085 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18090 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18095 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18100 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18105 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18110 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18115 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18120 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18157 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18162 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18167 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18172 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18177 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18182 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18187 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18192 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18197 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18202 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18207 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18212 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18249 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18254 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18259 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18296 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18301 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18306 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18311 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18316 msgctxt "father’s father’s sister"
18321 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18326 msgctxt "father’s mother’s sister"
18331 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18336 msgctxt "father’s parent’s sister"
18341 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18346 msgctxt "mother’s father’s sister"
18351 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18356 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18361 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18366 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18371 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18376 msgctxt "parent’s father’s sister"
18381 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18386 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18391 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18396 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18401 msgctxt "father’s father’s sibling"
18406 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18411 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18416 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18421 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18426 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18431 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18436 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18441 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18446 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18451 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18456 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18461 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18466 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18471 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18476 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18481 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18486 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18491 msgctxt "child’s child’s child"
18496 msgctxt "child’s daughter’s child"
18501 msgctxt "child’s son’s child"
18506 msgctxt "daughter’s child’s child"
18511 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18516 msgctxt "daughter’s son’s child"
18521 msgctxt "son’s child’s child"
18526 msgctxt "son’s daughter’s child"
18531 msgctxt "son’s son’s child"
18536 msgctxt "child’s child’s daughter"
18541 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18546 msgctxt "child’s son’s daughter"
18551 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18556 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18561 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18566 msgctxt "son’s child’s daughter"
18571 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18576 msgctxt "son’s son’s daughter"
18581 msgctxt "father’s father’s father"
18586 msgctxt "father’s mother’s father"
18591 msgctxt "father’s parent’s father"
18596 msgctxt "mother’s father’s father"
18601 msgctxt "mother’s mother’s father"
18606 msgctxt "mother’s parent’s father"
18611 msgctxt "parent’s father’s father"
18616 msgctxt "parent’s mother’s father"
18621 msgctxt "parent’s parent’s father"
18626 msgctxt "father’s father’s mother"
18631 msgctxt "father’s mother’s mother"
18636 msgctxt "father’s parent’s mother"
18641 msgctxt "mother’s father’s mother"
18646 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18651 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18656 msgctxt "parent’s father’s mother"
18661 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18666 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18671 msgctxt "father’s father’s parent"
18676 msgctxt "father’s mother’s parent"
18681 msgctxt "father’s parent’s parent"
18686 msgctxt "mother’s father’s parent"
18691 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18696 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18701 msgctxt "parent’s father’s parent"
18706 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18711 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18716 msgctxt "child’s child’s son"
18721 msgctxt "child’s daughter’s son"
18726 msgctxt "child’s son’s son"
18731 msgctxt "daughter’s child’s son"
18736 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18741 msgctxt "daughter’s son’s son"
18746 msgctxt "son’s child’s son"
18751 msgctxt "son’s daughter’s son"
18756 msgctxt "son’s son’s son"
18825 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18830 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18835 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18840 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18845 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18850 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18855 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18860 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18865 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18870 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18875 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18880 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18885 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18890 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18895 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18900 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18905 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18910 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18915 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18920 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18925 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18930 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18935 msgctxt "great-grandmother’s brother"
18940 msgctxt "great-grandparent’s brother"
18945 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18950 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18955 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18960 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18965 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18970 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18980 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18985 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18990 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18995 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19000 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19005 msgctxt "sibling’s child’s son"
19010 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19015 msgctxt "sibling’s son’s son"
19020 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19025 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19030 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19035 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19040 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19045 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19050 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19055 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19060 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19065 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19070 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19075 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19080 msgctxt "sibling’s child’s child"
19085 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19090 msgctxt "sibling’s son’s child"
19095 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19100 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19105 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19110 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19115 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19120 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19125 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19130 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19135 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19140 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19145 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19150 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19155 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19160 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19165 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19170 msgctxt "father’s father’s brother"
19175 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19180 msgctxt "father’s mother’s brother"
19185 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19190 msgctxt "father’s parent’s brother"
19195 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19200 msgctxt "mother’s father’s brother"
19205 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19210 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19215 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19220 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19225 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19230 msgctxt "parent’s father’s brother"
19235 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19240 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19245 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19250 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19255 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19265 msgctxt "father’s son"
19270 msgctxt "mother’s son"
19275 msgctxt "parent’s son"
19280 msgctxt "father’s child"
19285 msgctxt "mother’s child"
19290 msgctxt "parent’s child"
19295 msgctxt "father’s daughter"
19300 msgctxt "mother’s daughter"
19305 msgctxt "parent’s daughter"
19395 msgid "interpreted %s (%s)"
19396 msgstr "설명 %s(%s)"
19462 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19463 msgstr "업데이트된 위치: %s, 추가된 위치: %s"
19465 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19489 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19495 msgctxt "mother’s father"
19500 msgctxt "mother’s mother"
19505 msgctxt "mother’s parent"
19509 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19518 msgid "maximum %s day"
19519 msgid_plural "maximum %s days"
19520 msgstr[0] "최대 %s일"
19540 msgctxt "husband’s mother"
19545 msgctxt "spouse’s mother"
19550 msgctxt "wife’s mother"
19555 msgctxt "spouse’s parent"
19560 msgctxt "brother’s son"
19565 msgctxt "husband’s brother’s son"
19570 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19575 msgctxt "husband’s sister’s son"
19580 msgctxt "sibling’s son"
19585 msgctxt "sister’s son"
19590 msgctxt "wife’s brother’s son"
19595 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19600 msgctxt "wife’s sister’s son"
19605 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19610 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19615 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19620 msgctxt "brother’s child"
19625 msgctxt "husband’s brother’s child"
19630 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19635 msgctxt "husband’s sister’s child"
19640 msgctxt "sibling’s child"
19645 msgctxt "sister’s child"
19650 msgctxt "wife’s brother’s child"
19655 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19660 msgctxt "wife’s sister’s child"
19686 msgctxt "brother’s daughter"
19691 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19696 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19701 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19706 msgctxt "sibling’s daughter"
19711 msgctxt "sister’s daughter"
19716 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19721 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19726 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19731 msgctxt "brother’s son’s wife"
19736 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19741 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19857 msgctxt "father’s father"
19862 msgctxt "father’s mother"
19867 msgctxt "father’s parent"
19871 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20050 msgid "second %s"
20051 msgstr "당숙 %s"
20057 msgid "second %s"
20058 msgstr "당숙 %s"
20064 msgid "second %s"
20065 msgstr "당숙 %s"
20083 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20088 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20093 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20098 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20103 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20108 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20113 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20118 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20123 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20128 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20133 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20138 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20143 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20148 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20153 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20158 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20163 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20168 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20173 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20178 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20183 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20188 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20193 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20198 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20203 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20208 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20213 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20326 msgctxt "brother’s wife"
20331 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20336 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20341 msgctxt "husband’s sister"
20346 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20351 msgctxt "spouse’s sister"
20356 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20361 msgctxt "wife’s sister"
20389 msgctxt "child’s husband"
20394 msgctxt "daughter’s husband"
20399 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20400 msgid "son-in-law’s father"
20404 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20405 msgid "son-in-law’s mother"
20409 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20410 msgid "son-in-law’s parent"
20414 msgctxt "child’s spouse"
20480 msgctxt "father’s wife’s son"
20485 msgctxt "mother’s husband’s son"
20490 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20495 msgctxt "husband’s child"
20500 msgctxt "spouse’s child"
20505 msgctxt "wife’s child"
20510 msgctxt "husband’s daughter"
20515 msgctxt "spouse’s daughter"
20520 msgctxt "wife’s daughter"
20525 msgctxt "mother’s husband"
20530 msgctxt "father’s wife"
20535 msgctxt "parent’s spouse"
20540 msgctxt "father’s wife’s child"
20545 msgctxt "mother’s husband’s child"
20550 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20555 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20560 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20565 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20570 msgctxt "husband’s son"
20575 msgctxt "spouse’s son"
20580 msgctxt "wife’s son"
20638 msgid "third %s"
20639 msgstr "당숙 %s"
20645 msgid "third %s"
20646 msgstr "당숙 %s"
20652 msgid "third %s"
20653 msgstr "당숙 %s"
20693 msgid "to %s"
20694 msgstr "%s까지"
20724 msgctxt "father’s brother"
20729 msgctxt "father’s sister’s husband"
20734 msgctxt "mother’s brother"
20739 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20744 msgctxt "parent’s brother"
20749 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20927 msgid "±%s year"
20928 msgid_plural "±%s years"
20929 msgstr[0] "±%s 년"
20938 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20943 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20944 msgstr "\"%s\"이(가) 클립보드에 복사되었습니다."
20946 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
20950 msgid "“%s” has been deleted."
20951 msgstr "\"%s\"가 삭제되었습니다."
20988 #~ msgid "#%s"
20989 #~ msgstr "#%s"
20992 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20993 #~ msgstr "%1$s %2$s 에 %4$s 에 대한 %3$s 링크가 있습니다."
20996 #~ msgid "%1$s does not exist."
20997 #~ msgstr "%1$s 존재하지 않음."
21000 #~ msgid "%s location has been imported."
21001 #~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21002 #~ msgstr[0] "%s 위치를 가져 왔습니다."
21008 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21009 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21153 #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21154 #~ msgstr "미디어 파일 이름의 접두사는 %s입니다."
21232 #~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21233 #~ msgstr "이메일 “%s”의 사용자 계정이 없습니다."
21236 #~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21237 #~ msgstr "%s의 오류 때문일 수 있습니다"
21282 #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it…
21283 #~ msgstr "이 저장소가 삭제되었습니다. 삭제를 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 해야합니다."
21289 #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them…
21290 #~ msgstr "이 저장소가 편집되었습니다. 변경 사항을 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 변경해야합니다."
21299 #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21300 #~ msgstr "이 출처가 삭제되었습니다. 삭제를 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 해야합니다."
21306 #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21307 #~ msgstr "이 출처는 편집되었습니다. 변경 사항을 검토 한 다음 %1$s 또는 %2$s 변경해야 합니다."
21339 #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21348 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21351 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21354 …n by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware o…