Lines Matching refs:s
42 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46 msgstr "%1$s%2$sрет көтерілген"
48 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52 msgstr "%1$s%2$sрет түсірілді"
54 #. I18N: %s is a person's name
62 msgid "%1$s (%2$s)"
63 msgstr "%1$s%2$s"
67 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68 msgstr "%1$s КБ көшіріп алынды %2$s секунд."
72 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73 msgstr "%1$s жоқ. Айтқыңыз келді ме %2$s?"
80 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81 msgstr "%1$s сілтемесі жоқ %2$s."
83 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88 msgstr[0] "%1$s файл шығарылды %2$s секунд."
89 msgstr[1] "%1$s файлдар шығарылды %2$s секунд."
93 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94 msgstr "%1$s бұл %2$s бірақ %3$s күтілуде."
99 msgid "%1$s × %2$s"
100 msgstr "%1$s × %2$s"
106 msgid "%1$s × %2$s"
107 msgstr "%1$s × %2$s"
113 msgid "%1$s × %2$s"
114 msgstr "%1$s × %2$s"
119 msgid "%1$s × %2$s pixels"
120 msgstr "%1$s × %2$s пикселдер"
137 msgid "%1$s: %2$s"
143 msgid "%1$s–%2$s"
144 msgstr "%1$s–%2$s"
148 msgid "%1$s’s %2$s"
149 msgstr "%1$s-ның %2$s"
153 msgid "%H:%i:%s"
154 msgstr "%H:%i:%s"
163 msgid "%s BCE"
164 msgstr "%s ЖДБ"
170 msgid "%s KB"
171 msgstr "%s KB"
175 msgid "%s and her ancestors"
176 msgstr "%s және оның ата-бабалары"
180 msgid "%s and his ancestors"
181 msgstr "%s және оның ата-бабалары"
185 msgid "%s and the individuals that reference it."
186 msgstr "%s және оған сілтеме жасайтын адамдар."
188 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
191 msgid "%s and their children"
192 msgstr "%s және олардың балалары"
194 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
197 msgid "%s and their descendants"
198 msgstr "%s және олардың ұрпақтары"
202 msgid "%s anonymous signed-in user"
203 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204 msgstr[0] "%s анонимді кірген пайдаланушы"
205 msgstr[1] "%s анонимді кірген пайдаланушылар"
213 msgid "%s child"
214 msgid_plural "%s children"
215 msgstr[0] "%s бала"
216 msgstr[1] "%s балалар"
222 msgid "%s day"
223 msgid_plural "%s days"
224 msgstr[0] "%s күн"
225 msgstr[1] "%s күндер"
232 msgid "%s does not exist."
233 msgstr "%s жоқ."
237 msgid "%s family"
238 msgid_plural "%s families"
245 msgid "%s family has been updated."
246 msgid_plural "%s families have been updated."
247 msgstr[0] "%s отбасы жаңартылды."
248 msgstr[1] "%s отбасылар жаңартылды."
252 msgid "%s family tree"
253 msgid_plural "%s family trees"
260 msgid "%s grandchild"
261 msgid_plural "%s grandchildren"
262 msgstr[0] "%s немересі"
263 msgstr[1] "%s немерелері"
269 msgid "%s individual"
270 msgid_plural "%s individuals"
271 msgstr[0] "%s жеке тұлға"
272 msgstr[1] "%s жеке тұлғалар"
278 msgid "%s individual has been updated."
279 msgid_plural "%s individuals have been updated."
280 msgstr[0] "%s жеке тұлға жаңартылды."
281 msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жаңартылды."
285 msgid "%s message"
286 msgid_plural "%s messages"
287 msgstr[0] "%s хабар"
288 msgstr[1] "%s хабарламалар"
295 msgid "%s month"
296 msgid_plural "%s months"
297 msgstr[0] "%s ай"
298 msgstr[1] "%s айлар"
302 msgid "%s note has been updated."
303 msgid_plural "%s notes have been updated."
304 msgstr[0] "%s ескерту жаңартылды."
305 msgstr[1] "%s ескертулер жаңартылды."
310 msgid "%s occurs too many times."
313 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316 msgid "%s once removed ascending"
317 msgstr "%s бір рет көтерілгеннен кейін"
319 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322 msgid "%s once removed descending"
323 msgstr "%s бір рет түсірілген"
327 msgid "%s repository has been updated."
328 msgid_plural "%s repositories have been updated."
332 #. I18N: %s is a person's name
336 msgid "%s sent you the following message."
337 msgstr "%s келесі хабарлама жіберді."
341 msgid "%s signed-in user"
342 msgid_plural "%s signed-in users"
343 msgstr[0] "%s кірген пайдаланушы"
344 msgstr[1] "%s кірген пайдаланушылар"
348 msgid "%s source has been updated."
349 msgid_plural "%s sources have been updated."
350 msgstr[0] "%s көзі жаңартылды."
351 msgstr[1] "%s көздері жаңартылды."
353 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356 msgid "%s three times removed ascending"
357 msgstr "%s үш есе көтерілген"
359 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362 msgid "%s three times removed descending"
363 msgstr "%s үш рет түсірілді"
365 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368 msgid "%s twice removed ascending"
369 msgstr "%s екі рет көтерілген"
371 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374 msgid "%s twice removed descending"
375 msgstr "%s екі рет түсірілген"
379 msgid "%s week"
380 msgid_plural "%s weeks"
381 msgstr[0] "%s апта"
382 msgstr[1] "%s апталар"
391 msgid "%s year"
392 msgid_plural "%s years"
393 msgstr[0] "%s жыл"
394 msgstr[1] "%s жылдар"
399 msgid "%s year anniversary"
400 msgstr "%s жылдық мерейтойы"
404 msgid "%s × cousin"
405 msgstr "%s × кузен"
410 msgid "%s × cousin"
411 msgstr "%s × кузен"
417 msgid "%s × cousin"
418 msgstr "%s × кузен"
423 msgid "%s BCE"
424 msgstr "%s ЖДБ"
429 msgid "%s CE"
430 msgstr "%s ЖД"
435 msgid "%s+"
436 msgstr "%s+"
440 msgid "%s, her ancestors and their families"
441 msgstr "%s, ата-бабаларының және олардың отбасыларының"
445 msgid "%s, her parents and siblings"
446 msgstr "%s, оның ата-аналары мен туған-туысқандары"
450 msgid "%s, her spouses and children"
451 msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары"
455 msgid "%s, her spouses and descendants"
456 msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары"
460 msgid "%s, his ancestors and their families"
461 msgstr "%s, оның ата-бабалары мен олардың отбасы"
465 msgid "%s, his parents and siblings"
466 msgstr "%s, оның ата-анасы мен туған-туыстары"
470 msgid "%s, his spouses and children"
471 msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары"
475 msgid "%s, his spouses and descendants"
476 msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары"
486 msgid "(%s after death)"
487 msgstr "(%s қайтыс болғаннан кейін)"
492 msgid "(age %s)"
500 msgid "(aged %s)"
501 msgstr "(қартайған %s)"
509 msgid "(aged %s)"
518 msgid "(aged %s)"
521 #. I18N: %s is a number
524 msgid "(filtered from %s total entries)"
525 msgstr "(%s ден жалпы енгізулерден сүзгіленген)"
667 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687 msgid "A chart of an individual’s descendants."
706 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
849 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854 msgstr "Жаңа пайдаланушы (%1$s) есептік жазбаны сұрады (%2$s) электрондық пошта мекенжайын тексерді…
867 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875 #. I18N: %s is a server name/URL
879 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880 msgstr "Ықтимал пайдаланушы webtrees-ді %s-ге дейін тіркеді."
885 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903 msgid "A report of an individual’s details."
985 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1245 msgid "Add %s to the clippings cart"
1246 msgstr "Кесінділер арбасына %s қосыңыз"
1402 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1590 msgctxt "daughter’s daughter"
1595 msgctxt "son’s daughter"
1604 msgctxt "daughter’s son"
1609 msgctxt "son’s son"
1716 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1870 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1907 #. I18N: %s is an individual’s name
1910 msgid "Ancestors of %s"
1911 msgstr "%s ата-бабаларымыз"
2053 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2080 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081 msgstr "“%s” жою керек пе?"
2457 msgctxt "daughter’s daughter"
2462 msgctxt "son’s daughter"
2471 msgctxt "daughter’s son"
2476 msgctxt "son’s son"
2786 msgctxt "daughter’s daughter"
2791 msgctxt "son’s daughter"
2800 msgctxt "daughter’s son"
2805 msgctxt "son’s son"
2954 #. I18N: %s is a surname
2957 msgid "Branches of the %s family"
2958 msgstr "%s отбасының бұтақтары"
3072 msgctxt "daughter’s daughter"
3077 msgctxt "son’s daughter"
3100 msgctxt "daughter’s son"
3105 msgctxt "son’s son"
3268 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3407 msgid "Changed by %1$s"
3413 msgid "Changed on %1$s"
3414 msgstr "%1$s өзгерді"
3419 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3420 msgstr "%1$s %2$s арқылы өзгертілді"
3434 msgid "Changes in the last %s day"
3435 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3436 msgstr[0] "Соңғы %s күніндегі өзгерістер"
3437 msgstr[1] "Соңғы %s күндеріндегі өзгерістер"
3521 msgid "Child of %s"
3522 msgstr "%s баласы"
3566 msgid "Children take their father’s surname."
3571 msgid "Children take their mother’s surname."
3628 msgctxt "daughter’s daughter"
3633 msgctxt "son’s daughter"
3642 msgctxt "daughter’s son"
3647 msgctxt "son’s son"
3827 #. I18N: %s is an individual’s name
3830 msgid "Compact tree of %s"
3831 msgstr "%s жинақы ағаш"
3959 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3997 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998 msgstr "Барлық жазбаларды %1$s ішінен %2$s ішіне көшіріңіз."
4105 #. I18N: %s is a link/URL
4110 msgid "Create maps using %s."
4179 msgctxt "daughter’s daughter"
4184 msgctxt "son’s daughter"
4207 msgctxt "daughter’s son"
4212 msgctxt "son’s son"
4636 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4637 … ғана өзгертіледі. Мысалы, тек %1$s және %2$s с арасындағы күндер ғана француз күнтізбесіне ауысты…
4653 msgid "Daughter of %s"
4654 msgstr "%s қызы"
4848 msgctxt "daughter’s daughter"
4853 msgctxt "son’s daughter"
4877 msgctxt "daughter’s son"
4882 msgctxt "son’s son"
5168 #. I18N: %s is an individual’s name
5171 msgid "Descendants of %s"
5172 msgstr "%s ұрпақтары"
5326 #. I18N: %s is a number of records per page
5329 msgid "Display %s"
5330 msgstr "%s көрсету"
5334 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5339 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5400 msgid "Download %s…"
5401 msgstr "%s жүктеу…"
5738 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5739 msgstr "Қате: GEDCOM файлдарын %s кодтамасынан UTF-8 кодтауына қазіргі уақытта қолдамайтын түрленді…
5845 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5846 msgstr "Жеке тұлғалар «%s»-пен некедегі атау ретінде алып тастаңыз"
5934 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6120 #. I18N: %s is an individual’s name
6123 msgid "Family book of %s"
6124 msgstr "%s отбасылық кітабы"
6154 msgid "Family of %s"
6155 msgstr "%s отбасы"
6199 #. I18N: %s is the spouse name
6202 msgid "Family with %s"
6203 msgstr "%s отбасы"
6259 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6262 msgid "Fan chart of %s"
6263 msgstr "%s фан-диаграммасы"
6311 msgid "Father: %s"
6312 msgstr "Әкесі:%s"
6315 msgid "Father’s age"
6318 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6321 msgid "Father’s family with %s"
6322 msgstr "Әкесі отбасымен %s"
6326 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6432 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6433 msgstr "Файл атаулары «%s» таңбасын қамтымайды."
6437 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6438 msgstr "Файл атауларына «%s» кеңейтімі рұқсат етілмейді."
6446 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6447 msgstr "%s таңбаланған файлдар дұрыс жұмыс істеуі үшін қажет және оларды жою мүмкін емес."
6597 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6600 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6601 msgstr "Мысалы, GEDCOM файлында %1$s және webtrees медиа қалтасында %2$s табуды күтетін болса, %3$s…
6613 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6614 msgstr "Генденалог туралы сұрақтар бойынша байланысу үшін %s байланысыңыз."
6625 msgid "For more information, see %s."
6630 msgid "For technical support and information contact %s."
6631 msgstr "Техникалық қолдау және ақпарат үшін %s байланысыңыз."
6635 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6636 msgstr "Техникалық қолдау немесе генеалогия сұрақтары бойынша %s байланысына хабарласыңыз."
6937 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6940 msgid "Generated by %s"
6941 msgstr "%s жасаған"
7313 msgid "Hello %s…"
7314 msgstr "Сәлем,%s…"
7318 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7319 msgstr "Hello %s...<br> Тіркелуіңізге рахмет."
7505 #. I18N: %s is an individual’s name
7508 msgid "Hourglass chart of %s"
7509 msgstr "Сағаттық диаграмма %s"
7550 msgid "Husband’s age"
7596 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7597 msgstr "Егер жеке тұлғаның тегі жоқ болса, ешқандай сызық қажет емес: <%s> Jón Einarsson <%s>"
7601 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7602 …ң екі жеке тегі бар болса, екеуі де слайдтармен қоса тиіс: <%s>Хосе Антонио /Гомес/ /Iglesias/<%s>"
7606 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>."
7607 …ік атымен танылса, оны тырнақшамен қоса алуы керек. Мысалы, <%s>John"Nobby" /Clark/<%s>."
7611 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7612 …ы атымен белгілі болмаса, таңдалған атау жұлдызшамен көрсетілуі керек: <%s>John Paul * /Smith/<%s>"
7616 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7617 msgstr "Егер тегі белгісіз болса, бос жолдарды пайдаланыңыз: <%s>Mary //<%s>"
7629 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7783 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7784 msgstr "Жеке тұлғаларды “%s” -пен некеде тұрған аты ретінде қосыңыз"
7802 msgid "Include the individual’s immediate family"
7934 msgid "Individuals with surname %s"
7935 msgstr "%s тегі бар жеке тұлғалар"
7966 #. I18N: %s is an individual’s name
7971 msgid "Interactive tree of %s"
7972 msgstr "%s - ның интерактивті ағашы"
8510 msgid "Last checked %s."
8803 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9176 msgctxt "daughter’s daughter"
9181 msgctxt "son’s daughter"
9190 msgctxt "daughter’s son"
9195 msgctxt "son’s son"
9860 msgid "Mother: %s"
9861 msgstr "Ана: %s"
9864 msgid "Mother’s age"
9867 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870 msgid "Mother’s family with %s"
9871 msgstr "Ананың %sмен отбасы"
9875 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10122 #. I18N: %s is a server name/URL
10125 msgid "New registration at %s"
10126 msgstr "%s кезінде жаңа тіркеу"
10128 #. I18N: %s is a server name/URL
10132 msgid "New user at %s"
10133 msgstr "%s жаңа пайдаланушысы"
10268 msgid "No events exist for the next %s day."
10269 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10270 msgstr[0] "Келесі %s күніне оқиғалар жоқ."
10271 msgstr[1] "Келесі %s күндері үшін оқиғалар жоқ."
10291 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10292 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10293 msgstr[0] "Келесі %s күніне тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар жоқ."
10294 msgstr[1] "Келесі %s күндерінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ."
10917 msgid "Page %s of %s"
10918 msgstr "Бет %s %s"
11009 msgid "Parent’s age"
11057 #. I18N: %s is an individual’s name
11060 msgid "Pedigree map of %s"
11061 msgstr "%s ұрпақ картасы"
11063 #. I18N: %s is an individual’s name
11066 msgid "Pedigree tree of %s"
11067 msgstr "%s тұқымдық ағаш"
11501 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11502 msgstr "Параметрлер \"%s\" модулінде бар, бірақ бұл модуль енді жоқ."
11511 msgid "President’s Office"
11974 msgid "Relationship: %s"
11975 msgstr "Қатынас: %s"
11986 #. I18N: %s are individual’s names
11989 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11990 msgstr "%1$s және %2$s арасындағы қатынастар"
12294 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12532 msgid "Search for place names using %s."
12571 msgid "See %s for more information."
12572 msgstr "Қосымша ақпарат алу үшін %s бөлімін қараңыз."
13241 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13242 msgstr "%1$s %2$s орынның атауын көрсету."
13336 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13341 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342 msgstr "%1$s-дан %2$s-ге %3$s мәнін көрсету"
13554 msgid "Son of %s"
13555 msgstr "%s-дің ұлы"
13585 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13910 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13913 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13914 msgstr "Қолдау және құжаттаманы %s ішінде табуға болады."
13969 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13973 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14186 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14190 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14195 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14196 msgstr "GEDCOM \"%s\" файлы импортталды."
14209 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14214 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14224 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14229 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14239 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14240 msgstr "%s веб-тораптар сайтындағы әкімші есептік жазбаңызға өтінішіңізді бекітті. Сіз келесі сілте…
14251 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14255 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14256 msgstr "\"%s\" үшін өзгертулер қабылданды."
14258 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14262 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14263 msgstr "\"%s\" ішіндегі өзгерістер қабылданбады."
14281 msgid "The details for “%s” have been updated."
14284 #. I18N: %s is a filename
14288 msgid "The family tree has been exported to %s."
14289 msgstr "Отбасылық ағаш %s-ге экспортталды."
14293 msgid "The family tree “%s” already exists."
14294 msgstr "\"%s\" тұқымдары бұрыннан бар."
14298 msgid "The family tree “%s” has been created."
14299 msgstr "\"%s\" отбасылық ағаш құрылды."
14301 #. I18N: %s is the name of a family tree
14305 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14306 msgstr "''%s\" отбасылық ағаш жойылды."
14308 #. I18N: %s is the name of a family tree
14311 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14312 msgstr "\"%s\" отбасылық торабы келушілерге осы веб-сайтқа алғаш кіргенде көрсетіледі."
14323 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14326 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14327 msgstr "\"%s\" отбасы жойылды, себебі ол тек бір мүшеге ие."
14331 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14332 msgstr "%s деген файл бұрыннан бар. Басқа файл атауын қолданыңыз."
14336 msgid "The file %s could not be created."
14337 msgstr "%s файлы жасалмады."
14342 msgid "The file %s could not be deleted."
14343 msgstr "%s деген файл жойылмады."
14347 msgid "The file %s has been deleted."
14348 msgstr "%s файл жойылды."
14352 msgid "The file %s has been uploaded."
14353 msgstr "%s деген файл кері жүктелді."
14360 #. I18N: %s is a filename
14364 msgid "The file “%s” does not exist."
14365 msgstr "\"%s\" файлы жоқ."
14373 msgid "The folder %s could not be deleted."
14374 msgstr "%s папкасы жойылмады."
14378 msgid "The folder %s has been created."
14379 msgstr "%s қалтасы жасалды."
14383 msgid "The folder %s has been deleted."
14384 msgstr "%s папкасы жойылды."
14392 msgid "The folder “%s” does not exist."
14403 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14404 msgstr "Келесі фактілер мен оқиғалар тек %s-де жазылған."
14428 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14432 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14433 msgstr "\"%1$s\" дегенден \"%2$s\" сілтемесі жойылды."
14437 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14438 msgstr "\"%1$s\" дегеннен \"%2$s\" сілтемесі жаңартылды."
14456 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14457 msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп қайта аталмады."
14461 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14462 msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп өзгертілді."
14474 msgid "The message was not sent to %s."
14488 msgid "The message was successfully sent to %s."
14489 msgstr "Хабар сәтті %s-ке(ге) жіберілді."
14496 msgid "The module “%s” has been disabled."
14497 msgstr "\"%s\" модулі өшірілді."
14502 msgid "The module “%s” has been enabled."
14503 msgstr "\"%s\" модулі іске қосылды."
14531 msgid "The parameter “%s” is missing."
14571 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14572 msgstr "\"%s\" отбасылық ағашына арналған артықшылықтар жаңартылды."
14576 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14577 msgstr "\"%s\" модулінің артықшылықтары жойылды."
14587 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14588 msgstr "\"%s\" модулінің параметрлері жаңартылды."
14599 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14600 msgstr "\"%1$s\" және \"%2$s\" жазбалары біріктірілді."
14629 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14635 msgid "The server’s time limit has been reached."
14661 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14662 msgstr "Тегі тегістеледі: <%s>John Paul/Smith/<%s>"
14667 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14673 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14674 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14675 msgstr[0] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазба бар."
14676 msgstr[1] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазбалары бар."
14689 msgid "The user %s has been deleted."
14690 msgstr "%s пайдаланушы пайдаланушысы жойылды."
14762 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14798 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14799 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14800 msgstr[0] "Соңғы %s күн ішінде еш өзгеріс болмады."
14801 msgstr[1] "Соңғы %s күндер ішінде өзгерістер болған жоқ."
14845 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14846 msgstr "Бұл жеке тұлғалар топтары %s-ге қатысты емес."
14884 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888 msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
14894 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898 msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
14902 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14903 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14904 msgstr[0] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбасы бар, ол бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде п…
14905 msgstr[1] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбалары бар, олар бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретін…
14919 msgid "This family tree was last updated on %s."
14920 msgstr "Бұл отбасылық ағаш соңғы рет жаңартылды: %s."
14948 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14952 msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
14958 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14962 msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
15049 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15053 msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
15059 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15063 msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
15090 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15094 msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
15100 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15104 msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
15116 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15118 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15152 msgid "This page has been viewed %s time."
15153 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15154 msgstr[0] "Бұл бет %s рет қаралды."
15155 msgstr[1] "Бұл бет %s рет қаралды."
15158 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15174 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15178 msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
15184 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15188 msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
15220 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15221 msgstr "Бұл сервердің жады шектеуі %s Мб және оның CPU уақыт шегі -%s секунд."
15234 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15279 #. I18N: %s is the name of a family tree
15282 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15283 msgstr "Бұл барлық генеалогия деректерін \"%s\" ішінен жояды және оны GEDCOM файлындағы деректермен…
15446 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15454 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15526 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15529 msgid "Top %s given name"
15530 msgid_plural "Top %s given names"
15531 msgstr[0] "Жоғарыдағы %s атау"
15532 msgstr[1] "Жоғары %s атаулары берілген"
15534 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15537 msgid "Top %s surname"
15538 msgid_plural "Top %s surnames"
15539 msgstr[0] "Топ %s тегі"
15540 msgstr[1] "Жоғарыдағы %s тегі"
15962 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15963 msgstr "Уақытша қалтаға %s-ін шығару …"
15993 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15994 #. I18N: %s is a version number
15999 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16000 msgstr "Webtrees %s-ке дейін жаңарту."
16038 msgid "Use at least %s character."
16039 msgid_plural "Use at least %s characters."
16040 msgstr[0] "Кем дегенде %s таңба қолданыңыз."
16041 msgstr[1] "Кем дегенде %s таңбаны пайдаланыңыз."
16158 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16272 msgid "View table of events occurring in %s"
16288 msgid "View this location using %s"
16373 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16374 msgstr "<b>%s</b> мекенжайына енді растау хатын жібереміз. Растау электрондық поштасындағы нұсқаула…
16406 #. I18N: A %s is the user’s name
16409 msgid "Welcome %s"
16410 msgstr "Қош келдіңіз %s"
16428 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16497 msgid "Wife’s age"
16530 msgid "Wives take their husband’s surname."
16564 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16568 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16569 msgstr "%2$s электрондық пошта мекенжайы арқылы %1$s-ге тіркелгіңіз келген (немесе сізден үміткер)."
16578 msgid "You are signed in as %s."
16579 msgstr "Сіз %s ретінде кірдіңіз."
16595 #. I18N: %s is a URL
16599 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16600 msgstr "GEDCOM спецификациясының көшірмесін %s-ден жүктеуге болады."
16704 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16705 msgstr "\"%1$s\" ішінен \"%2$s\" ішінен жою керек және қайталап көріңіз."
16751 msgid "Your registration at %s"
16752 msgstr "Тіркелу %s ішінде"
16756 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16757 msgstr "Сіздің веб-серверіңіз %s PHP нұсқасын қолданады, ол енді қауіпсіздік жаңартуларын алмайды. …
16797 msgid "about %s"
16798 msgstr "шамамен %s"
16800 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16852 msgid "after %s"
16853 msgstr "кейін %s"
16881 msgctxt "father’s brother’s wife"
16886 msgctxt "father’s sister"
16891 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16896 msgctxt "mother’s sister"
16901 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16906 msgctxt "parent’s sister"
16911 msgctxt "father’s sibling"
16916 msgctxt "mother’s sibling"
16921 msgctxt "parent’s sibling"
16940 msgid "before %s"
16941 msgstr "%s дейін"
16946 msgid "between %s and %s"
16947 msgstr "%s және %s арасында"
16957 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16958 msgstr "соңғы %1$s жылы туылған немесе соңғы %2$s жыл ішінде қайтыс болған"
16965 msgctxt "brother’s wife’s brother"
16970 msgctxt "husband’s brother"
16975 msgctxt "husband’s sister’s husband"
16980 msgctxt "sister’s husband"
16985 msgctxt "sister’s husband’s brother"
16990 msgctxt "spouse’s brother"
16995 msgctxt "wife’s brother"
17000 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17005 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17010 msgctxt "husband’s sibling"
17015 msgctxt "sibling’s spouse"
17020 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17025 msgctxt "spouse’s sibling"
17030 msgctxt "wife’s sibling"
17042 msgid "calculated %s"
17043 msgstr "есептелген %s"
17197 msgctxt "child’s wife"
17202 msgctxt "son’s wife"
17207 msgctxt "son’s wife’s father"
17208 msgid "daughter-in-law’s father"
17212 msgctxt "son’s wife’s mother"
17213 msgid "daughter-in-law’s mother"
17217 msgctxt "son’s wife’s parent"
17218 msgid "daughter-in-law’s parent"
17331 msgid "estimated %s"
17332 msgstr "бағалау %s"
17366 msgctxt "husband’s father"
17371 msgctxt "spouse’s father"
17376 msgctxt "wife’s father"
17410 msgid "fifth %s"
17411 msgstr "бесінші %s"
17417 msgid "fifth %s"
17418 msgstr "бесінші %s"
17424 msgid "fifth %s"
17425 msgstr "бесінші %s"
17458 msgid "first %s"
17459 msgstr "бірінші %s"
17465 msgid "first %s"
17466 msgstr "бірінші %s"
17472 msgid "first %s"
17473 msgstr "бірінші %s"
17491 msgctxt "father’s brother’s child"
17496 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17501 msgctxt "father’s brother’s son"
17506 msgctxt "father’s sister’s child"
17511 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17516 msgctxt "father’s sister’s son"
17521 msgctxt "mother’s brother’s child"
17526 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17531 msgctxt "mother’s brother’s son"
17536 msgctxt "mother’s sister’s child"
17541 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17546 msgctxt "mother’s sister’s son"
17551 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17556 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17561 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17566 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17571 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17576 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17581 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17586 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17591 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17596 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17601 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17606 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17611 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17616 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17621 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17626 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17631 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17636 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17641 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17646 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17651 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17656 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17661 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17666 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17688 msgid "fourth %s"
17689 msgstr "төртінші %s"
17695 msgid "fourth %s"
17696 msgstr "төртінші %s"
17702 msgid "fourth %s"
17703 msgstr "төртінші %s"
17728 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17729 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17730 msgstr[0] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл"
17731 msgstr[1] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл"
17736 msgid "from %s"
17737 msgstr "%s-ден бастап"
17742 msgid "from %s to %s"
17743 msgstr "%s-дан %s-ге дейін"
17765 msgctxt "child’s child"
17770 msgctxt "daughter’s child"
17775 msgctxt "son’s child"
17780 msgctxt "child’s daughter"
17785 msgctxt "daughter’s daughter"
17790 msgctxt "son’s daughter"
17795 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17796 msgid "granddaughter’s husband"
17800 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17801 msgid "granddaughter’s husband"
17805 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17806 msgid "granddaughter’s husband"
17810 msgctxt "parent’s father"
17815 msgctxt "parent’s mother"
17820 msgctxt "parent’s parent"
17825 msgctxt "child’s son"
17830 msgctxt "daughter’s son"
17835 msgctxt "son’s son"
17840 msgctxt "child’s son’s wife"
17841 msgid "grandson’s wife"
17845 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17846 msgid "grandson’s wife"
17850 msgctxt "son’s son’s wife"
17851 msgid "grandson’s wife"
17861 msgid "great ×%s aunt"
17862 msgstr "үлкен ×%s тәте"
17871 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17872 msgstr "үлкен ×%s тәте/аға"
17874 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880 msgid "great ×%s grandchild"
17881 msgstr "үлкен ×%s немересі"
17883 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889 msgid "great ×%s granddaughter"
17890 msgstr "үлкен ×%s немересі"
17892 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900 msgid "great ×%s grandfather"
17901 msgstr "үлкен ×%s атасы"
17903 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911 msgid "great ×%s grandmother"
17912 msgstr "үлкен ×%s әже"
17914 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922 msgid "great ×%s grandparent"
17923 msgstr "үлкен ×%s әже немесе атасы"
17925 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17931 msgid "great ×%s grandson"
17932 msgstr "үлкен ×%s немересі"
17934 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17939 msgid "great ×%s nephew"
17940 msgstr "үлкен ×%s жиен"
17946 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17947 msgid "great ×%s nephew"
17948 msgstr "үлкен ×%s жиен"
17954 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17955 msgid "great ×%s nephew"
17956 msgstr "үлкен ×%s жиен"
17962 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17963 msgid "great ×%s nephew"
17964 msgstr "үлкен ×%s жиен"
17970 msgid "great ×%s nephew/niece"
17971 msgstr "үлкен ×%s жиен"
17977 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17978 msgid "great ×%s nephew/niece"
17979 msgstr "үлкен ×%s жиен"
17985 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17986 msgid "great ×%s nephew/niece"
17987 msgstr "үлкен ×%s жиен"
17993 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17994 msgid "great ×%s nephew/niece"
17995 msgstr "үлкен ×%s жиен"
18001 msgid "great ×%s niece"
18002 msgstr "үлкен ×%s жиен"
18008 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18009 msgid "great ×%s niece"
18010 msgstr "үлкен ×%s жиен"
18016 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18017 msgid "great ×%s niece"
18018 msgstr "үлкен ×%s жиен"
18024 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18025 msgid "great ×%s niece"
18026 msgstr "үлкен ×%s жиен"
18028 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035 msgid "great ×%s uncle"
18036 msgstr "үлкен ×%s ағайынды"
18040 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18041 msgid "great ×%s uncle"
18042 msgstr "үлкен ×%s ағайынды"
18046 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18047 msgid "great ×%s uncle"
18048 msgstr "үлкен ×%s ағайынды"
18052 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18053 msgid "great ×%s uncle"
18054 msgstr "үлкен ×%s ағайынды"
18089 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18094 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18099 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18104 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18109 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18114 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18119 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18124 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18129 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18134 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18139 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18144 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18181 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18186 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18191 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18196 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18201 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18206 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18211 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18216 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18221 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18226 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18231 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18236 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18273 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18278 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18283 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18320 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18325 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18330 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18335 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18340 msgctxt "father’s father’s sister"
18345 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18350 msgctxt "father’s mother’s sister"
18355 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18360 msgctxt "father’s parent’s sister"
18365 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18370 msgctxt "mother’s father’s sister"
18375 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18380 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18385 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18390 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18395 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18400 msgctxt "parent’s father’s sister"
18405 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18410 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18415 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18420 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18425 msgctxt "father’s father’s sibling"
18430 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18435 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18440 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18445 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18450 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18455 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18460 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18465 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18470 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18475 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18480 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18485 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18490 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18495 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18500 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18505 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18510 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18515 msgctxt "child’s child’s child"
18520 msgctxt "child’s daughter’s child"
18525 msgctxt "child’s son’s child"
18530 msgctxt "daughter’s child’s child"
18535 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18540 msgctxt "daughter’s son’s child"
18545 msgctxt "son’s child’s child"
18550 msgctxt "son’s daughter’s child"
18555 msgctxt "son’s son’s child"
18560 msgctxt "child’s child’s daughter"
18565 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18570 msgctxt "child’s son’s daughter"
18575 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18580 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18585 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18590 msgctxt "son’s child’s daughter"
18595 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18600 msgctxt "son’s son’s daughter"
18605 msgctxt "father’s father’s father"
18610 msgctxt "father’s mother’s father"
18615 msgctxt "father’s parent’s father"
18620 msgctxt "mother’s father’s father"
18625 msgctxt "mother’s mother’s father"
18630 msgctxt "mother’s parent’s father"
18635 msgctxt "parent’s father’s father"
18640 msgctxt "parent’s mother’s father"
18645 msgctxt "parent’s parent’s father"
18650 msgctxt "father’s father’s mother"
18655 msgctxt "father’s mother’s mother"
18660 msgctxt "father’s parent’s mother"
18665 msgctxt "mother’s father’s mother"
18670 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18675 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18680 msgctxt "parent’s father’s mother"
18685 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18690 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18695 msgctxt "father’s father’s parent"
18700 msgctxt "father’s mother’s parent"
18705 msgctxt "father’s parent’s parent"
18710 msgctxt "mother’s father’s parent"
18715 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18720 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18725 msgctxt "parent’s father’s parent"
18730 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18735 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18740 msgctxt "child’s child’s son"
18745 msgctxt "child’s daughter’s son"
18750 msgctxt "child’s son’s son"
18755 msgctxt "daughter’s child’s son"
18760 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18765 msgctxt "daughter’s son’s son"
18770 msgctxt "son’s child’s son"
18775 msgctxt "son’s daughter’s son"
18780 msgctxt "son’s son’s son"
18849 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18854 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18859 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18864 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18869 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18874 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18879 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18884 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18889 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18894 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18899 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18904 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18909 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18914 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18919 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18924 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18929 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18934 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18939 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18944 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18949 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18954 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18959 msgctxt "great-grandmother’s brother"
18964 msgctxt "great-grandparent’s brother"
18969 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18974 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18979 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18984 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18989 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18994 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18999 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19004 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19009 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19014 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19019 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19024 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19029 msgctxt "sibling’s child’s son"
19034 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19039 msgctxt "sibling’s son’s son"
19044 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19049 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19054 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19059 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19064 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19069 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19074 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19079 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19084 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19089 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19094 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19099 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19104 msgctxt "sibling’s child’s child"
19109 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19114 msgctxt "sibling’s son’s child"
19119 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19124 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19129 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19134 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19139 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19144 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19149 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19154 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19159 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19164 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19169 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19174 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19179 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19184 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19189 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19194 msgctxt "father’s father’s brother"
19199 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19204 msgctxt "father’s mother’s brother"
19209 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19214 msgctxt "father’s parent’s brother"
19219 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19224 msgctxt "mother’s father’s brother"
19229 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19234 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19239 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19244 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19249 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19254 msgctxt "parent’s father’s brother"
19259 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19264 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19269 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19274 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19279 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19289 msgctxt "father’s son"
19294 msgctxt "mother’s son"
19299 msgctxt "parent’s son"
19304 msgctxt "father’s child"
19309 msgctxt "mother’s child"
19314 msgctxt "parent’s child"
19319 msgctxt "father’s daughter"
19324 msgctxt "mother’s daughter"
19329 msgctxt "parent’s daughter"
19419 msgid "interpreted %s (%s)"
19420 msgstr "интерпретацияланған %s (%s)"
19486 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19489 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19513 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19519 msgctxt "mother’s father"
19524 msgctxt "mother’s mother"
19529 msgctxt "mother’s parent"
19533 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19542 msgid "maximum %s day"
19543 msgid_plural "maximum %s days"
19544 msgstr[0] "максимум %s күн"
19545 msgstr[1] "максимум %s күн"
19565 msgctxt "husband’s mother"
19570 msgctxt "spouse’s mother"
19575 msgctxt "wife’s mother"
19580 msgctxt "spouse’s parent"
19585 msgctxt "brother’s son"
19590 msgctxt "husband’s brother’s son"
19595 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19600 msgctxt "husband’s sister’s son"
19605 msgctxt "sibling’s son"
19610 msgctxt "sister’s son"
19615 msgctxt "wife’s brother’s son"
19620 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19625 msgctxt "wife’s sister’s son"
19630 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19635 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19640 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19645 msgctxt "brother’s child"
19650 msgctxt "husband’s brother’s child"
19655 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19660 msgctxt "husband’s sister’s child"
19665 msgctxt "sibling’s child"
19670 msgctxt "sister’s child"
19675 msgctxt "wife’s brother’s child"
19680 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19685 msgctxt "wife’s sister’s child"
19711 msgctxt "brother’s daughter"
19716 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19721 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19726 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19731 msgctxt "sibling’s daughter"
19736 msgctxt "sister’s daughter"
19741 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19746 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19751 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19756 msgctxt "brother’s son’s wife"
19761 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19766 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19882 msgctxt "father’s father"
19887 msgctxt "father’s mother"
19892 msgctxt "father’s parent"
19896 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20075 msgid "second %s"
20076 msgstr "екінші %s"
20082 msgid "second %s"
20083 msgstr "екінші %s"
20089 msgid "second %s"
20090 msgstr "екінші %s"
20108 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20113 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20118 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20123 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20128 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20133 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20138 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20143 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20148 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20153 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20158 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20163 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20168 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20173 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20178 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20183 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20188 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20193 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20198 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20203 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20208 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20213 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20218 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20223 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20228 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20233 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20238 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20351 msgctxt "brother’s wife"
20356 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20361 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20366 msgctxt "husband’s sister"
20371 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20376 msgctxt "spouse’s sister"
20381 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20386 msgctxt "wife’s sister"
20414 msgctxt "child’s husband"
20419 msgctxt "daughter’s husband"
20424 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20425 msgid "son-in-law’s father"
20429 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20430 msgid "son-in-law’s mother"
20434 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20435 msgid "son-in-law’s parent"
20439 msgctxt "child’s spouse"
20505 msgctxt "father’s wife’s son"
20510 msgctxt "mother’s husband’s son"
20515 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20520 msgctxt "husband’s child"
20525 msgctxt "spouse’s child"
20530 msgctxt "wife’s child"
20535 msgctxt "husband’s daughter"
20540 msgctxt "spouse’s daughter"
20545 msgctxt "wife’s daughter"
20550 msgctxt "mother’s husband"
20555 msgctxt "father’s wife"
20560 msgctxt "parent’s spouse"
20565 msgctxt "father’s wife’s child"
20570 msgctxt "mother’s husband’s child"
20575 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20580 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20585 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20590 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20595 msgctxt "husband’s son"
20600 msgctxt "spouse’s son"
20605 msgctxt "wife’s son"
20663 msgid "third %s"
20664 msgstr "үшінші %s"
20670 msgid "third %s"
20671 msgstr "үшінші %s"
20677 msgid "third %s"
20678 msgstr "үшінші %s"
20718 msgid "to %s"
20719 msgstr "%s дейін"
20749 msgctxt "father’s brother"
20754 msgctxt "father’s sister’s husband"
20759 msgctxt "mother’s brother"
20764 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20769 msgctxt "parent’s brother"
20774 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20952 msgid "±%s year"
20953 msgid_plural "±%s years"
20954 msgstr[0] "±%s жыл"
20955 msgstr[1] "±%s жыл"
20964 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20969 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20972 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
20976 msgid "“%s” has been deleted."
20977 msgstr "\"%s\" жойылды."
21014 #~ msgid "#%s"
21015 #~ msgstr "%s"
21018 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21019 #~ msgstr "%1$s %2$s бар %3$s сілтеме %4$s."
21022 #~ msgid "%1$s does not exist."
21023 #~ msgstr "%1$sжоқ."
21025 #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21026 #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations…
21027 #~ msgstr[0] "%1$s кәдімгі жиынтықтан тыс көрсетіледі %2$s, бастап %3$s ұрпақтар."
21028 #~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар қалыпты жиынтықтан көрсетілді %2$s, бастап %3$s ұрпақтар."
21030 #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21031 #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21032 #~ msgstr[0] "%1$s адамның туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s."
21033 #~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s."
21035 #~ msgid "%s day ago"
21036 #~ msgid_plural "%s days ago"
21037 #~ msgstr[0] "%s күн бұрын"
21038 #~ msgstr[1] "%s күндер бұрын"
21040 #~ msgid "%s hour ago"
21041 #~ msgid_plural "%s hours ago"
21042 #~ msgstr[0] "%s сағат бұрын"
21043 #~ msgstr[1] "%s сағаттар бұрын"
21045 #~ msgid "%s individual is private."
21046 #~ msgid_plural "%s individuals are private."
21047 #~ msgstr[0] "%s жеке тұлға жеке."
21048 #~ msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жеке."
21051 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21052 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21053 #~ msgstr[0] "%s жеке тұлғалар арасындағы оқиғалар %s және %s"
21054 #~ msgstr[1] "%s адамдар арасында оқиғалар бар %s және %s"
21057 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21058 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21059 #~ msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s"
21060 #~ msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s"
21063 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21064 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21065 #~ msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s арасында %s және %s"
21066 #~ msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s арасында %s және %s"
21068 #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please as…
21069 #~ msgstr "%s бұл серверде өшірілген. Қосылғанға дейін веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңі…
21072 #~ msgid "%s location has been imported."
21073 #~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21074 #~ msgstr[0] "%s орын импортталды."
21075 #~ msgstr[1] "%s орын импортталды."
21077 #~ msgid "%s minute ago"
21078 #~ msgid_plural "%s minutes ago"
21079 #~ msgstr[0] "%s минут бұрын"
21080 #~ msgstr[1] "%s минуттер бұрын"
21082 #~ msgid "%s month ago"
21083 #~ msgid_plural "%s months ago"
21084 #~ msgstr[0] "%s ай бұрын"
21085 #~ msgstr[1] "%s бірнеше ай бұрын"
21087 #~ msgid "%s second ago"
21088 #~ msgid_plural "%s seconds ago"
21089 #~ msgstr[0] "%s секунд бұрын"
21090 #~ msgstr[1] "%s секундтер бұрын"
21092 #~ msgid "%s year ago"
21093 #~ msgid_plural "%s years ago"
21094 #~ msgstr[0] "%s жыл бұрын"
21095 #~ msgstr[1] "%s бірнеше жылдар бұрын"
21098 #~ msgid "(aged less than %s)"
21099 #~ msgstr "(жастан аз %s)"
21102 #~ msgid "(aged more than %s)"
21103 #~ msgstr "(жастан асқан %s)"
21121 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21122 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21124 … databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or cr…
21128 #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you…
21129 #~ msgstr "Жаңа құпия сөз жасалды және %s-ге жіберілді. Сіз кіргеннен кейін осы құпия сөзді өзгерту…
21262 #~ msgid "Approval of account at %s"
21263 #~ msgstr "%s-дегі шотты мақұлдау"
21286 #~ msgctxt "daughter’s son"
21290 #~ msgctxt "son’s son"
21309 #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21310 #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21311 #~ msgstr[0] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді."
21312 #~ msgstr[1] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді."
21314 #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21315 #~ msgstr "Әдепкіде, сіздің серверіңіз сценарийлерге %s жадты пайдалануға мүмкіндік береді."
21335 #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21365 #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21366 #~ msgstr "Осы файлдарды бірдей аты бар кез келгенін ауыстыратын %s қалтасына көшіріңіз."
21440 … against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to ref…
21512 …s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the w…
21615 #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21616 #~ msgstr "Медиа файл атаулары %s арқылы префикстендіріледі."
21642 #~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21643 #~ msgstr "MySQL қатені берді: %s"
21697 #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21727 #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s.…
21728 #~ msgstr "«%1$s» PHP кеңейтімі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Сервері…
21730 #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please…
21731 #~ msgstr "«%s» PHP кеңейтімі өшірілген. Бұл қосылмағанша веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Сервер…
21733 #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. P…
21734 #~ msgstr "«%1$s» PHP параметрі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Сервері…
21742 #~ msgid "Pedigree of %s"
21743 #~ msgstr "%s-тұқымы"
21754 #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21755 #~ msgstr "PhpGedView нұсқасы 4.2.3 немесе кез келген SVN #%s дейін болуы керек"
21763 #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21764 #~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын жасау арқылы офлайн күйге орналастырыңыз …"
21766 #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21767 #~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын өшіріп, Интернетте орналастырыңыз …"
21769 #~ msgid "Places in %s"
21770 #~ msgstr "%s ішіндегі орындар"
21772 …City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of…
21927 #~ msgid "The file %s could not be updated."
21928 #~ msgstr "%s-файл жаңартылмады."
21930 #~ msgid "The file %s has been created."
21931 #~ msgstr "%s-файл құрылды."
21934 #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21935 #~ msgstr "%s қалтасы жоқ және оны жасау мүмкін емес."
21952 #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21953 #~ msgstr "Жаңа файлдар қазір %s қалтасында орналасқан."
21961 #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21962 #~ msgstr "\"%s\" диаграммасының артықшылықтары жаңартылды."
21967 #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21968 #~ msgstr "%1$s жазбасы %2$s деп өзгертілді."
21985 #~ msgid "The version of %s is too new."
21986 #~ msgstr "%s нұсқасы тым жаңа."
21988 #~ msgid "The version of %s is too old."
21989 #~ msgstr "%s нұсқасы тым ескі."
22001 #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22002 #~ msgstr "Пайдаланушы атымен немесе \"%s\" электрондық поштасы бар тіркелгі жоқ."
22004 #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22005 #~ msgstr "Бұл GEDCOM файлы %1$s арқылы кодталады. Бұл %2$s дегенді білдіріңіз."
22067 #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><b…
22080 #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it…
22081 #~ msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
22087 #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them…
22088 …gstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
22100 #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22101 #~ msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
22107 #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22108 #~ msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
22125 … you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it…
22126 …өшіру кезінде сіз келушілердің веб-сайтқа кіруіне жол бермеу үшін серверде %s файлын уақытша жасау…
22141 #~ msgid "Total families: %s"
22142 #~ msgstr "Барлығы отбасы:%s"
22145 #~ msgid "Total individuals: %s"
22146 #~ msgstr "Жеке тұлғалар:%s"
22202 #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22232 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22235 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22247 …n by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware o…
22277 #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webt…
22280 #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtr…
22283 #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22289 #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrad…
22290 #~ msgstr "Веб-серверіңіз PHP нұсқасының %s нұсқасын қолданады, ол бұдан былай сақталмайды. Сіз кей…
22496 #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22497 #~ msgstr "webtrees PhpGedView дерекқорына қосыла алмады:%s."
22499 #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22500 #~ msgstr "webtrees MySQL дерекқорына, %s немесе одан кейінгі нұсқасына қажет."
22502 …ord reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail fa…
22511 #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22518 #~ msgid "“%s”"
22519 #~ msgstr "\"%s\""
22521 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22522 #~ msgstr "\"%s\" сіздің таңдаулыларыңызға қосылды."