Lines Matching refs:s

47 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51 msgstr "%2$s आरोही पीढ़ियों को हटा कर %1$s"
53 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57 msgstr "%2$s अवरोही पीढ़ियों को हटा कर %1$s"
59 #. I18N: %s is a person's name
67 msgid "%1$s (%2$s)"
68 msgstr "%1$s (%2$s)"
72 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73 msgstr "%1$s के.बी %2$s सेकंड में डाउनलोड हुई।"
77 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78 msgstr "%1$s मौजूद नहीं है। क्या आपका मतलब %2$s है?"
85 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86 msgstr "%1$s में वापस %2$s के लिए कोई लिंक नहीं है।"
88 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93 msgstr[0] "%2$s सेकंड में %1$s फ़ाइल बाहर लाई गई।"
94 msgstr[1] "%2$s सेकंड में %1$s फ़ाइलें बाहर लाई गईं।"
98 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99 msgstr "%1$s एक %2$s है किन्तु एक %3$s अपेक्षित है।"
104 msgid "%1$s × %2$s"
105 msgstr "%1$sवें %2$s"
111 msgid "%1$s × %2$s"
112 msgstr "%1$sवीं %2$s"
118 msgid "%1$s × %2$s"
119 msgstr "%1$sवें %2$s"
124 msgid "%1$s × %2$s pixels"
125 msgstr "%1$s × %2$s पिक्सल"
142 msgid "%1$s: %2$s"
143 msgstr "%1$s: %2$s"
148 msgid "%1$s–%2$s"
149 msgstr "%1$s–%2$s"
153 msgid "%1$ss %2$s"
154 msgstr "%1$s के %2$s"
158 msgid "%H:%i:%s"
159 msgstr "%H:%i:%s"
168 msgid "%s BCE"
169 msgstr "%s ईसा पूर्व"
175 msgid "%s KB"
176 msgstr "%s के.बी"
180 msgid "%s and her ancestors"
181 msgstr "%s और इनके पूर्वज"
185 msgid "%s and his ancestors"
186 msgstr "%s और इनके पूर्वज"
190 msgid "%s and the individuals that reference it."
191 msgstr "%s और इनसे ताल्लुक रखने वाले व्यक्ति।"
193 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
196 msgid "%s and their children"
197 msgstr "%s और इनके बच्चे"
199 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
202 msgid "%s and their descendants"
203 msgstr "%s और इनके वंशज"
207 msgid "%s anonymous signed-in user"
208 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209 msgstr[0] "%s अनाम साइन-इन उपयोगकर्ता"
210 msgstr[1] "%s अनाम साइन-इन उपयोगकर्ता"
218 msgid "%s child"
219 msgid_plural "%s children"
220 msgstr[0] "%s संतान"
221 msgstr[1] "%s संतानें"
227 msgid "%s day"
228 msgid_plural "%s days"
229 msgstr[0] "%s दिन"
230 msgstr[1] "%s दिन"
237 msgid "%s does not exist."
238 msgstr "%s उपलब्ध नहीं है."
242 msgid "%s family"
243 msgid_plural "%s families"
244 msgstr[0] "%s परिवार"
245 msgstr[1] "%s परिवार"
250 msgid "%s family has been updated."
251 msgid_plural "%s families have been updated."
252 msgstr[0] "%s परिवार को अपडेट कर दिया गया।"
253 msgstr[1] "%s परिवारों को अपडेट कर दिया गया।"
257 msgid "%s family tree"
258 msgid_plural "%s family trees"
259 msgstr[0] "%s वंशवृक्ष"
260 msgstr[1] "%s वंशवृक्ष"
265 msgid "%s grandchild"
266 msgid_plural "%s grandchildren"
267 msgstr[0] "%s नाती/पोता"
268 msgstr[1] "%s नाती/पोते"
274 msgid "%s individual"
275 msgid_plural "%s individuals"
276 msgstr[0] "%s व्यक्ती"
277 msgstr[1] "%s व्यक्ती"
283 msgid "%s individual has been updated."
284 msgid_plural "%s individuals have been updated."
285 msgstr[0] "%s व्यक्ति को अपडेट कर दिया गया।"
286 msgstr[1] "%s व्यक्तियों को अपडेट कर दिया गया।"
290 msgid "%s message"
291 msgid_plural "%s messages"
292 msgstr[0] "%s संदेश"
293 msgstr[1] "%s संदेशे"
300 msgid "%s month"
301 msgid_plural "%s months"
302 msgstr[0] "%s महीना"
303 msgstr[1] "%s महीने"
307 msgid "%s note has been updated."
308 msgid_plural "%s notes have been updated."
309 msgstr[0] "%s नोट अपडेट कर दिया गया।"
310 msgstr[1] "%s नोट अपडेट कर दिए गए।"
315 msgid "%s occurs too many times."
316 msgstr "%s बहुत बार पाया जा रहा है।"
318 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321 msgid "%s once removed ascending"
322 msgstr "एक आरोही पीढ़ी को हटा कर %s"
324 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327 msgid "%s once removed descending"
328 msgstr "एक अवरोही पीढ़ी को हटा कर %s"
332 msgid "%s repository has been updated."
333 msgid_plural "%s repositories have been updated."
334 msgstr[0] "%s संग्रह अपडेट कर दिया गया।"
335 msgstr[1] "%s संग्रह अपडेट कर दिए गए।"
337 #. I18N: %s is a person's name
341 msgid "%s sent you the following message."
342 msgstr "%s ने आपके लिए यह संदेश भेजा है।"
346 msgid "%s signed-in user"
347 msgid_plural "%s signed-in users"
348 msgstr[0] "%s साइन-इन उपयोगकर्ता"
349 msgstr[1] "%s साइन-इन उपयोगकर्ता"
353 msgid "%s source has been updated."
354 msgid_plural "%s sources have been updated."
355 msgstr[0] "%s स्रोत अपडेट कर दिया गया।"
356 msgstr[1] "%s स्रोत अपडेट कर दिए गए।"
358 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361 msgid "%s three times removed ascending"
362 msgstr "तीन आरोही पीढ़ियों को हटा कर %s"
364 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367 msgid "%s three times removed descending"
368 msgstr "तीन अवरोही पीढ़ियों को हटा कर %s"
370 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373 msgid "%s twice removed ascending"
374 msgstr "दो आरोही पीढ़ियों को हटा कर %s"
376 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379 msgid "%s twice removed descending"
380 msgstr "दो अवरोही पीढ़ियों को हटा कर %s"
384 msgid "%s week"
385 msgid_plural "%s weeks"
386 msgstr[0] "%s हफ्ता"
387 msgstr[1] "%s हफ्ते"
396 msgid "%s year"
397 msgid_plural "%s years"
398 msgstr[0] "%s साल"
399 msgstr[1] "%s साल"
404 msgid "%s year anniversary"
405 msgstr "%s वर्षी सालगिरह"
409 msgid "%s × cousin"
410 msgstr "%sवें कज़िन"
415 msgid "%s × cousin"
416 msgstr "%sवीं कज़िन"
422 msgid "%s × cousin"
423 msgstr "%sवें कज़िन"
428 msgid "%s BCE"
429 msgstr "%s ईसा पूर्व"
434 msgid "%s CE"
435 msgstr "%s सीई"
440 msgid "%s+"
441 msgstr "%s+"
445 msgid "%s, her ancestors and their families"
446 msgstr "%s, इनके पूर्वज और उनके परिवार"
450 msgid "%s, her parents and siblings"
451 msgstr "%s, इनके माता-पिता और भाई-बहन"
455 msgid "%s, her spouses and children"
456 msgstr "%s, इनके पति और बच्चे"
460 msgid "%s, her spouses and descendants"
461 msgstr "%s, इनके पति और वंशज"
465 msgid "%s, his ancestors and their families"
466 msgstr "%s, इनके पूर्वज और उनके परिवार"
470 msgid "%s, his parents and siblings"
471 msgstr "%s, इनके माता-पिता और भाई-बहन"
475 msgid "%s, his spouses and children"
476 msgstr "%s, इनकी पत्नी और बच्चे"
480 msgid "%s, his spouses and descendants"
481 msgstr "%s, इनकी पत्नी और वंशज"
491 msgid "(%s after death)"
492 msgstr "(%s मृत्यु के बाद)"
497 msgid "(age %s)"
498 msgstr "(उम्र %s)"
505 msgid "(aged %s)"
506 msgstr "(आयु %s)"
514 msgid "(aged %s)"
515 msgstr "(आयु %s)"
523 msgid "(aged %s)"
524 msgstr "(आयु %s)"
526 #. I18N: %s is a number
529 msgid "(filtered from %s total entries)"
530 msgstr "(कुल %s इंट्री में से फिल्टर किया गया)"
672 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
682 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
687 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
692 msgid "A chart of an individual’s descendants."
711 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
854 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
858 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859 msgstr "एक नए उपयोगकर्ता (%1$s) ने खाते (%2$s) का अनुरोध किया है और ईमेल एड्रेस (%3$s) को वेरीफाइ क…
872 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873 msgstr "पासवर्ड रीसेट की लिंक “%s” पर भेजी गई है।"
880 #. I18N: %s is a server name/URL
884 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885 msgstr "किसी संभावित उपयोगकर्ता ने webtrees के साथ %s पर रजिस्ट्रेशन किया है।"
890 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
896 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
902 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
908 msgid "A report of an individual’s details."
990 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1250 msgid "Add %s to the clippings cart"
1251 msgstr "क्लिपिंग कार्ट में %s जोड़ें"
1407 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1595 msgctxt "daughter’s daughter"
1600 msgctxt "son’s daughter"
1609 msgctxt "daughter’s son"
1614 msgctxt "son’s son"
1721 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1875 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1912 #. I18N: %s is an individual’s name
1915 msgid "Ancestors of %s"
1916 msgstr "%s के पूर्वज"
2058 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059 msgstr "क्या आप वाकई “%s” का लिंक हटाना चाहते हैं?"
2085 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086 msgstr "क्या आप वाकई “%s” को हटाना चाहते हैं?"
2462 msgctxt "daughter’s daughter"
2467 msgctxt "son’s daughter"
2476 msgctxt "daughter’s son"
2481 msgctxt "son’s son"
2791 msgctxt "daughter’s daughter"
2796 msgctxt "son’s daughter"
2805 msgctxt "daughter’s son"
2810 msgctxt "son’s son"
2959 #. I18N: %s is a surname
2962 msgid "Branches of the %s family"
2963 msgstr "कुलनाम %s के परिवार"
3077 msgctxt "daughter’s daughter"
3082 msgctxt "son’s daughter"
3105 msgctxt "daughter’s son"
3110 msgctxt "son’s son"
3273 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3412 msgid "Changed by %1$s"
3413 msgstr "%1$s तक परिवर्तित"
3418 msgid "Changed on %1$s"
3419 msgstr "%1$s पर बदला गया"
3424 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425 msgstr "%2$s द्वारा %1$s को परिवर्तित किया गया"
3439 msgid "Changes in the last %s day"
3440 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441 msgstr[0] "पिछले %s दिन में हुए परिवर्तन"
3442 msgstr[1] "पिछले %s दिनों में हुए परिवर्तन"
3526 msgid "Child of %s"
3527 msgstr "%s की संतान"
3571 msgid "Children take their father’s surname."
3576 msgid "Children take their mother’s surname."
3633 msgctxt "daughter’s daughter"
3638 msgctxt "son’s daughter"
3647 msgctxt "daughter’s son"
3652 msgctxt "son’s son"
3832 #. I18N: %s is an individual’s name
3835 msgid "Compact tree of %s"
3836 msgstr "%s का कॉम्पैक्ट ट्री"
3964 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3965 msgstr "%s टैग को GEDCOM 5.5.1 . में बदलें"
4002 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003 msgstr "%1$s से %2$s में सारे रिकॉर्ड कॉपी करें।"
4110 #. I18N: %s is a link/URL
4115 msgid "Create maps using %s."
4116 msgstr "%s का उपयोग करके मानचित्र बनाएं।"
4184 msgctxt "daughter’s daughter"
4189 msgctxt "son’s daughter"
4212 msgctxt "daughter’s son"
4217 msgctxt "son’s son"
4641 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4642 …लिए मान्य होंगे। उदाहरण के लिए, केवल %1$s और %2$s के बीच की तारीखों को फ्रेंच कैलेंडर में बदला जाए…
4658 msgid "Daughter of %s"
4659 msgstr "%s की बेटी"
4853 msgctxt "daughter’s daughter"
4858 msgctxt "son’s daughter"
4882 msgctxt "daughter’s son"
4887 msgctxt "son’s son"
5173 #. I18N: %s is an individual’s name
5176 msgid "Descendants of %s"
5177 msgstr "%s के वंशज"
5331 #. I18N: %s is a number of records per page
5334 msgid "Display %s"
5335 msgstr "%s प्रदर्शित करें"
5339 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5344 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5405 msgid "Download %s…"
5406 msgstr "डाउनलोड %s…"
5743 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5744 msgstr "बाधा: GEDCOM फ़ाइलों को %s एन्कोडिंग से UTF-8 एन्कोडिंग में परिवर्तित करना वर्तमान में समर्…
5850 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5851 msgstr "विवाहित नाम %s वाले व्यक्तियों को अलग कर दें"
5939 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6125 #. I18N: %s is an individual’s name
6128 msgid "Family book of %s"
6129 msgstr "%s की पारिवारिक पुस्तक"
6159 msgid "Family of %s"
6160 msgstr "%s का परिवार"
6204 #. I18N: %s is the spouse name
6207 msgid "Family with %s"
6208 msgstr "%s के साथ परिवार"
6264 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267 msgid "Fan chart of %s"
6268 msgstr "%s का फैन चार्ट"
6316 msgid "Father: %s"
6317 msgstr "पिता: %s"
6320 msgid "Father’s age"
6323 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326 msgid "Father’s family with %s"
6327 msgstr "%s के साथ पिता का परिवार"
6331 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6437 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6438 msgstr "फ़ाइलनाम में अक्षर “%s” लगाने की अनुमति नहीं है।"
6442 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6443 msgstr "फ़ाइलनाम का एक्सटेंशन “%s” रखने की अनुमति नहीं है।"
6451 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6452 msgstr "%s से चिह्नित फाइलें उचित संचालन के लिए आवश्यक हैं और इन्हें हटाया नहीं जा सकता।"
6602 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6605 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6606 …दाहरण के लिए, अगर GEDCOM फ़ाइल में %1$s है और webtrees को मीडिया फ़ोल्डर में %2$s खोजने की अपेक्षा…
6618 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6619 msgstr "वंशावली से संबंधित प्रश्नों अथवा मदद के लिए %s से संपर्क करें।"
6630 msgid "For more information, see %s."
6631 msgstr "अधिक जानकारी के लिए %s देखें।"
6635 msgid "For technical support and information contact %s."
6636 msgstr "तकनीकी सहायता अथवा जानकारी के लिए %s से संपर्क करें।"
6640 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6641 msgstr "तकनीकी सहायता अथवा वंशावली से संबंधित प्रश्नों के लिए %s से संपर्क करें।"
6942 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6945 msgid "Generated by %s"
6946 msgstr "%s द्वारा उत्पन्न"
7318 msgid "Hello %s…"
7319 msgstr "हैलो %s…"
7323 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7324 msgstr "हैलो %s…<br>आपका रजिस्ट्रेशन करने के लिए धन्यवाद।"
7510 #. I18N: %s is an individual’s name
7513 msgid "Hourglass chart of %s"
7514 msgstr "%s का रेतघड़ी चार्ट"
7555 msgid "Husband’s age"
7601 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602 msgstr "यदि किसी व्यक्ति का कोई कुलनाम नहीं है, तो किसी स्लैश की आवश्यकता नहीं है: <%s>आर्यभट<%s>"
7606 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607 …ाम हैं, तो दोनों को स्लैश द्वारा संलग्न किया जाना चाहिए: <%s>जोस एंटोनियो /गोमेज़/ /इग्लेसियस/<%s>"
7611 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612 …ो इसे उद्धरण चिह्नों द्वारा संलग्न किया जाना चाहिए। उदाहरण के लिए, <%s>जॉन \"नोबी\" /क्लार्क/<%s>।"
7616 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617 …जाता है, तो पसंदीदा नाम को तारांकन चिह्न के साथ सांकेतिक किया जाना चाहिए: <%s>जॉन पॉल* /स्मिथ/<%s>"
7621 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622 msgstr "यदि कुलनाम अज्ञात है, तो खाली स्लैश का उपयोग करें: <%s> मैरी //<%s>"
7634 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7788 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789 msgstr "विवाहित नाम के रूप में “%s” विवाहित नाम वाले व्यक्तियों को शामिल करें"
7807 msgid "Include the individual’s immediate family"
7939 msgid "Individuals with surname %s"
7940 msgstr "कुलनाम %s वाले व्यक्ति"
7971 #. I18N: %s is an individual’s name
7976 msgid "Interactive tree of %s"
7977 msgstr "%s का इंटरेक्टिव ट्री"
8515 msgid "Last checked %s."
8516 msgstr "अंतिम बार %s जाँच की गई।"
8808 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9181 msgctxt "daughter’s daughter"
9186 msgctxt "son’s daughter"
9195 msgctxt "daughter’s son"
9200 msgctxt "son’s son"
9865 msgid "Mother: %s"
9866 msgstr "माँ: %s"
9869 msgid "Mother’s age"
9872 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9875 msgid "Mother’s family with %s"
9876 msgstr "%s के साथ माँ का परिवार"
9880 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10127 #. I18N: %s is a server name/URL
10130 msgid "New registration at %s"
10131 msgstr "%s पर नया रजिस्ट्रैशन"
10133 #. I18N: %s is a server name/URL
10137 msgid "New user at %s"
10138 msgstr "%s पर नया उपयोगकर्ता"
10273 msgid "No events exist for the next %s day."
10274 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10275 msgstr[0] "अगले %s दिन के लिए कोई कार्यक्रम मौजूद नहीं है।"
10276 msgstr[1] "अगले %s दिनों के लिए कोई कार्यक्रम मौजूद नहीं है।"
10296 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10297 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10298 msgstr[0] "अगले %s दिन के लिए जीवित लोगों के लिए कोई कार्यक्रम मौजूद नहीं है।"
10299 msgstr[1] "अगले %s दिनों के लिए जीवित लोगों के लिए कोई कार्यक्रम मौजूद नहीं है।"
10922 msgid "Page %s of %s"
10923 msgstr "पेज %s, %s में से"
11014 msgid "Parent’s age"
11062 #. I18N: %s is an individual’s name
11065 msgid "Pedigree map of %s"
11066 msgstr "%s वंशावली नक्शा"
11068 #. I18N: %s is an individual’s name
11071 msgid "Pedigree tree of %s"
11072 msgstr "%s की वंशावली ट्री"
11506 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11507 msgstr "मॉड्यूल “%s” के लिए प्राथमिकताएँ मौजूद हैं, किन्तु यह मॉड्यूल अब मौजूद नहीं है।"
11516 msgid "President’s Office"
11979 msgid "Relationship: %s"
11980 msgstr "संबन्ध: %s"
11991 #. I18N: %s are individual’s names
11994 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11995 msgstr "%1$s और %2$s के बीच संबंध"
12299 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12300 msgstr "SQLite version %s इंस्टाल किया हुआ है। SQLite version %s या इससे नया आवश्यक है।"
12537 msgid "Search for place names using %s."
12538 msgstr "%s का प्रयोग कर स्थान के नाम खोजें।"
12576 msgid "See %s for more information."
12577 msgstr "अधिक जानकारी के लिए %s देखें।"
13246 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247 msgstr "किसी स्थान के नाम से %1$s %2$s भाग दिखाएं।"
13341 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13346 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13347 msgstr "%3$s में से %1$s से %2$s तक दिखाए जा रहे हैं"
13559 msgid "Son of %s"
13560 msgstr "%s के बेटे"
13590 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13915 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13918 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13919 msgstr "मदद और प्रलेखन %s पर पाए जा सकते हैं।"
13974 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14191 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14195 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14200 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14201 msgstr "GEDCOM फ़ाइल “%s” आयात कर ली गई।"
14214 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14215 msgstr "PHP एक्सटेंशन “%s” इंस्टाल नहीं है।"
14219 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14220 msgstr "PHP फ़ंक्शन “%1$s” बंद है।"
14229 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14230 msgstr "PHP.INI सेटिंग “%1$s” बंद है।"
14234 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14235 msgstr "PHP.INI सेटिंग “%1$s” चालू है।"
14244 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14245 …tr "webtrees साइट %s पर एडमिनिस्ट्रेटर ने खाते के लिए आपके आवेदन को मंजूरी दे दी है। अब आप इस लिंक…
14256 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14261 msgstr "“%s” में परिवर्तन स्वीकार कर लिया गया है।"
14263 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14267 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14268 msgstr "“%s” में परिवर्तन अस्वीकार कर दिया गया।"
14286 msgid "The details for “%s” have been updated."
14287 msgstr "“%s” का विवरण अपडेट किया गया है।"
14289 #. I18N: %s is a filename
14293 msgid "The family tree has been exported to %s."
14294 msgstr "वंश वृक्ष को %s में निर्यात कर दिया गया।"
14298 msgid "The family tree “%s” already exists."
14299 msgstr "%s वंश वृक्ष पहले से मौजूद है।"
14303 msgid "The family tree “%s” has been created."
14304 msgstr "%s वंश वृक्ष बना दी गई।"
14306 #. I18N: %s is the name of a family tree
14310 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14311 msgstr "वंश वृक्ष “%s” को हटा दिया गया।"
14313 #. I18N: %s is the name of a family tree
14316 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14317 msgstr "इस वेबसाइट पर आने वाले दर्शकों को पहले “%s” वंश वृक्ष दिखाया जाएगा।"
14328 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14331 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14332 msgstr "“%s” परिवार को हटा दिया गया है क्यूँकि इसमें केवल एक ही सदस्य है।"
14336 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14337 msgstr "फ़ाइल %s पहले से मौजूद है। किसी और नाम की फाइल उपयोग करें।"
14341 msgid "The file %s could not be created."
14342 msgstr "फ़ाइल %s नहीं बनाई जा सका।"
14347 msgid "The file %s could not be deleted."
14348 msgstr "%s फ़ाइल को हटाया नहीं जा सका।"
14352 msgid "The file %s has been deleted."
14353 msgstr "%s फ़ाइल को हटा दिया गया है।"
14357 msgid "The file %s has been uploaded."
14358 msgstr "फ़ाइल %s अपलोड हो गई।"
14365 #. I18N: %s is a filename
14369 msgid "The file “%s” does not exist."
14370 msgstr "फ़ाइल “%s” मौजूद नहीं है।"
14378 msgid "The folder %s could not be deleted."
14379 msgstr "%s फ़ोल्डर को हटाया नहीं जा सका।"
14383 msgid "The folder %s has been created."
14384 msgstr "फोल्डर %s बना दिया गया।"
14388 msgid "The folder %s has been deleted."
14389 msgstr "%s फ़ोल्डर हटा दिया गया है।"
14397 msgid "The folder “%s” does not exist."
14398 msgstr "फ़ोल्डर “%s” मौजूद नहीं है।"
14408 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14409 msgstr "निम्नलिखित तथ्य और घटनाएँ केवल %s के रिकॉर्ड में पाए गए।"
14433 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14437 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14438 msgstr "“%1$s” से “%2$s” की लिंक को हटा दिया गया है।"
14442 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14443 msgstr "“%1$s” से “%2$s” की लिंक अपडेट कर दी गई है।"
14461 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14462 msgstr "मीडिया फ़ाइल %1$s का नाम बदलकर %2$s नहीं किया जा सका।"
14466 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14467 msgstr "मीडिया फ़ाइल %1$s का नाम बदलकर %2$s कर दिया गया।"
14479 msgid "The message was not sent to %s."
14480 msgstr "संदेश %s को नहीं भेजा गया।"
14493 msgid "The message was successfully sent to %s."
14494 msgstr "%s को संदेश भेज दिया गया।"
14501 msgid "The module “%s” has been disabled."
14502 msgstr "मॉड्यूल “%s” अक्षम कर दिया गया।"
14507 msgid "The module “%s” has been enabled."
14508 msgstr "मॉड्यूल “%s” सक्षम किया गया।"
14536 msgid "The parameter “%s” is missing."
14537 msgstr "“%s” पैरामीटर गायब है।"
14576 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14577 msgstr "वंश वृक्ष “%s” की प्राथमिकताएं अपडेट की गई हैं।"
14581 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14582 msgstr "मॉड्यूल “%s” की प्राथमिकताएं हटा दी गई हैं।"
14592 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14593 msgstr "मॉड्यूल “%s” के लिए प्राथमिकताएं अपडेट की गई हैं।"
14604 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14605 msgstr "रिकॉर्ड “%1$s” और “%2$s” मिला दिए गए।"
14634 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14640 msgid "The server’s time limit has been reached."
14666 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667 msgstr "कुलनाम स्लैश द्वारा संलग्न है: <%s>जॉन पॉल /स्मिथ/<%s>"
14672 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14678 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14679 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14680 msgstr[0] "दो वंश वृक्षों में %1$s रिकॉर्ड है जो एक समान “XREF” का उपयोग करता है।"
14681 msgstr[1] "दो वंश वृक्षों में %1$s रिकॉर्ड हैं जो एक समान “XREF” का उपयोग करते हैं।"
14694 msgid "The user %s has been deleted."
14695 msgstr "उपयोगकर्ता %s को हटा दिया गया।"
14767 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14803 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14804 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14805 msgstr[0] "पिछले %s दिन के भीतर कोई बदलाव नहीं हुआ है।"
14806 msgstr[1] "पिछले %s दोनों के भीतर कोई बदलाव नहीं हुआ है।"
14850 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14851 msgstr "व्यक्तियों के ये समूह %s से संबंधित नहीं हैं।"
14889 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14893 msgstr "यह परिवार हटा दिया गया है। आपको विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर इसे %1$s या %2$s करना च…
14899 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14902 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14903 msgstr "यह परिवार एडिट किया गया है। आपको बादलों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर इसे %1$s या %2$s करना …
14907 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14908 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14909 msgstr[0] "इस वंश वृक्ष में %s रिकॉर्ड है जो वही “XREF” उपयोग कर रहा है जो दूसरे वंश वृक्ष में भी उ…
14910 msgstr[1] "इस वंश वृक्ष में %s रिकॉर्ड हैं जो वही “XREF” उपयोग कर रहे हैं जो दूसरे वंश वृक्ष में भी…
14924 msgid "This family tree was last updated on %s."
14925 msgstr "इस वंश वृक्ष को अंतिम बार %s को अपडेट किया गया था।"
14953 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14957 msgstr "इस व्यक्ति को हटा दिया गया है। आपको इस विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर इसे %1$s या %2$s
14963 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14967 …्ति को एडिट किया गया है। आपको बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।"
15054 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058 …िया ऑब्जेक्ट हटा दिया गया है। आपको इस विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाहिए।"
15064 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15067 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068 …्जेक्ट एडिट किया गया है। आपको बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।"
15095 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15098 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15099 msgstr "यह नोट हटा दिया गया है। आपको विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाहिए।"
15105 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15108 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109 msgstr "यह नोट एडिट किया गया है। आपको परिवर्तनों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s क…
15121 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15123 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15157 msgid "This page has been viewed %s time."
15158 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15159 msgstr[0] "यह पेज %s बार देखा गया।"
15160 msgstr[1] "यह पेज %s बार देखा गया।"
15163 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15179 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15182 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15183 msgstr "यह रिकॉर्ड हटा दिया गया है। आपको इस विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना च…
15189 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15192 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15193 msgstr "यह रिकॉर्ड एडिट किया गया है। आपको इन बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना…
15225 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15226 msgstr "इस सर्वर की मेमोरी क्षमता %s एमबी है और इसके सीपीयू की समय सीमा %s सेकंड है।"
15239 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15284 #. I18N: %s is the name of a family tree
15287 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15288 msgstr "यह सभी वंशावली डेटा को “%s” से हटा देगा और इसे GEDCOM फ़ाइल के डेटा से बदल देगा।"
15451 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15459 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15531 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15534 msgid "Top %s given name"
15535 msgid_plural "Top %s given names"
15536 msgstr[0] "%s सर्वोच्च दिया गया नाम"
15537 msgstr[1] "%s सर्वोच्च दिए गए नाम"
15539 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15542 msgid "Top %s surname"
15543 msgid_plural "Top %s surnames"
15544 msgstr[0] "%s सर्वोच्च कुलनाम"
15545 msgstr[1] "%s सर्वोच्च कुलनाम"
15967 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15968 msgstr "%s को एक टेम्पररी फ़ोल्डर में अनज़िप करें…"
15998 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15999 #. I18N: %s is a version number
16004 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16005 msgstr "अपग्रेड करें webtrees %s पर।"
16043 msgid "Use at least %s character."
16044 msgid_plural "Use at least %s characters."
16045 msgstr[0] "कम से कम %s अक्षर का उपयोग करें।"
16046 msgstr[1] "कम से कम %s अक्षरों का उपयोग करें।"
16163 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16277 msgid "View table of events occurring in %s"
16278 msgstr "%s में आने वाली घटनाओं की तालिका देखें"
16293 msgid "View this location using %s"
16294 msgstr "%s का प्रयोग करके इस स्थान को देखें"
16378 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16379 msgstr "अब हम <b>%s</b> पते पर एक कन्फर्मेशन ईमेल भेजेंगे। कन्फर्मेशन ईमेल में दिए गए निर्देशों का …
16411 #. I18N: A %s is the user’s name
16414 msgid "Welcome %s"
16415 msgstr "आपका स्वागत है %s"
16433 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16502 msgid "Wife’s age"
16535 msgid "Wives take their husband’s surname."
16569 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16573 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16574 msgstr "आपने (या आपके दावेदार किसी व्यक्ति) ने %2$s ईमेल एड्रेस का उपयोग करके %1$s पर एक खाते का अन…
16583 msgid "You are signed in as %s."
16584 msgstr "आप %s के रूप में साइन इन हैं।"
16600 #. I18N: %s is a URL
16604 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16605 msgstr "%s से आप GEDCOM विनिर्देश की एक कॉपी डाउनलोड कर सकते हैं।"
16709 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16710 msgstr "आपको “%2$s” से “%1$s” हटा कर दोबारा प्रयास करना चाहिए।"
16756 msgid "Your registration at %s"
16757 msgstr "%s पर आपका रजिस्ट्रैशन"
16761 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16762 msgstr "आपका वेब सर्वर PHP version %s का उपयोग कर रहा है, जिसे अब सिक्युरिटी अपडेट नहीं मिल रहे हैं…
16802 msgid "about %s"
16803 msgstr "लगभग %s"
16805 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16815 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16857 msgid "after %s"
16858 msgstr "%s के बाद"
16886 msgctxt "father’s brother’s wife"
16891 msgctxt "father’s sister"
16896 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16901 msgctxt "mother’s sister"
16906 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16911 msgctxt "parent’s sister"
16916 msgctxt "father’s sibling"
16921 msgctxt "mother’s sibling"
16926 msgctxt "parent’s sibling"
16945 msgid "before %s"
16946 msgstr "%s से पहले"
16951 msgid "between %s and %s"
16952 msgstr "%s और %s के बीच"
16962 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16963 msgstr "पिछले %1$s वर्षों में पैदा हुए या पिछले %2$s वर्षों में जिनकी मृत्यु हुई"
16970 msgctxt "brother’s wife’s brother"
16975 msgctxt "husband’s brother"
16980 msgctxt "husband’s sister’s husband"
16985 msgctxt "sister’s husband"
16990 msgctxt "sister’s husband’s brother"
16995 msgctxt "spouse’s brother"
17000 msgctxt "wife’s brother"
17005 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17010 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17015 msgctxt "husband’s sibling"
17020 msgctxt "sibling’s spouse"
17025 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17030 msgctxt "spouse’s sibling"
17035 msgctxt "wife’s sibling"
17047 msgid "calculated %s"
17048 msgstr "परिकलित %s"
17202 msgctxt "child’s wife"
17207 msgctxt "son’s wife"
17212 msgctxt "son’s wife’s father"
17213 msgid "daughter-in-law’s father"
17217 msgctxt "son’s wife’s mother"
17218 msgid "daughter-in-law’s mother"
17222 msgctxt "son’s wife’s parent"
17223 msgid "daughter-in-law’s parent"
17336 msgid "estimated %s"
17337 msgstr "अनुमानित %s"
17371 msgctxt "husband’s father"
17376 msgctxt "spouse’s father"
17381 msgctxt "wife’s father"
17415 msgid "fifth %s"
17416 msgstr "पांचवें %s"
17422 msgid "fifth %s"
17423 msgstr "पांचवी %s"
17429 msgid "fifth %s"
17430 msgstr "पाँचवें %s"
17463 msgid "first %s"
17464 msgstr "पहले %s"
17470 msgid "first %s"
17471 msgstr "पहली %s"
17477 msgid "first %s"
17478 msgstr "पहले %s"
17496 msgctxt "father’s brother’s child"
17501 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17506 msgctxt "father’s brother’s son"
17511 msgctxt "father’s sister’s child"
17516 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17521 msgctxt "father’s sister’s son"
17526 msgctxt "mother’s brother’s child"
17531 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17536 msgctxt "mother’s brother’s son"
17541 msgctxt "mother’s sister’s child"
17546 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17551 msgctxt "mother’s sister’s son"
17556 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17561 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17566 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17571 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17576 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17581 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17586 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17591 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17596 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17601 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17606 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17611 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17616 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17621 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17626 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17631 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17636 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17641 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17646 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17651 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17656 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17661 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17666 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17671 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17693 msgid "fourth %s"
17694 msgstr "चौथे %s"
17700 msgid "fourth %s"
17701 msgstr "चौथी %s"
17707 msgid "fourth %s"
17708 msgstr "चौथे %s"
17733 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17734 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17735 msgstr[0] "%1$s से अंतराल %2$s साल"
17736 msgstr[1] "%1$s से अंतराल %2$s साल"
17741 msgid "from %s"
17742 msgstr "%s से"
17747 msgid "from %s to %s"
17748 msgstr "%s से %s तक"
17770 msgctxt "child’s child"
17775 msgctxt "daughter’s child"
17780 msgctxt "son’s child"
17785 msgctxt "child’s daughter"
17790 msgctxt "daughter’s daughter"
17795 msgctxt "son’s daughter"
17800 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17801 msgid "granddaughter’s husband"
17805 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17806 msgid "granddaughter’s husband"
17810 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17811 msgid "granddaughter’s husband"
17815 msgctxt "parent’s father"
17820 msgctxt "parent’s mother"
17825 msgctxt "parent’s parent"
17830 msgctxt "child’s son"
17835 msgctxt "daughter’s son"
17840 msgctxt "son’s son"
17845 msgctxt "child’s son’s wife"
17846 msgid "grandson’s wife"
17850 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17851 msgid "grandson’s wife"
17855 msgctxt "son’s son’s wife"
17856 msgid "grandson’s wife"
17866 msgid "great ×%s aunt"
17867 msgstr "पर ×%s दादी/नानी"
17876 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17877 msgstr "पर ×%s दादी/नानी/दादा/नाना"
17879 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885 msgid "great ×%s grandchild"
17886 msgstr "पर ×%s पोते/पोती/नवासे/नवासी"
17888 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894 msgid "great ×%s granddaughter"
17895 msgstr "पर ×%s पोती/नवासी"
17897 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905 msgid "great ×%s grandfather"
17906 msgstr "पर ×%s दादा/नाना"
17908 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916 msgid "great ×%s grandmother"
17917 msgstr "पर ×%s दादी/नानी"
17919 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927 msgid "great ×%s grandparent"
17928 msgstr "पर ×%s दादा/दादी/नाना/नानी"
17930 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17936 msgid "great ×%s grandson"
17937 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे"
17939 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944 msgid "great ×%s nephew"
17945 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे"
17951 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17952 msgid "great ×%s nephew"
17953 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे"
17959 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17960 msgid "great ×%s nephew"
17961 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे"
17967 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17968 msgid "great ×%s nephew"
17969 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे"
17975 msgid "great ×%s nephew/niece"
17976 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे/पोती/नवासी"
17982 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17983 msgid "great ×%s nephew/niece"
17984 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे/पोती/नवासी"
17990 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17991 msgid "great ×%s nephew/niece"
17992 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे/पोती/नवासी"
17998 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17999 msgid "great ×%s nephew/niece"
18000 msgstr "पर ×%s पोते/नवासे/पोती/नवासी"
18006 msgid "great ×%s niece"
18007 msgstr "पर ×%s पोती/नवासी"
18013 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18014 msgid "great ×%s niece"
18015 msgstr "पर ×%s पोती/नवासी"
18021 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18022 msgid "great ×%s niece"
18023 msgstr "पर ×%s पोती/नवासी"
18029 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18030 msgid "great ×%s niece"
18031 msgstr "पर ×%s पोती/नवासी"
18033 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18040 msgid "great ×%s uncle"
18041 msgstr "पर ×%s दादा/नाना"
18045 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18046 msgid "great ×%s uncle"
18047 msgstr "पर ×%s दादा/नाना"
18051 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18052 msgid "great ×%s uncle"
18053 msgstr "पर ×%s दादा/नाना"
18057 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18058 msgid "great ×%s uncle"
18059 msgstr "पर ×%s दादा/नाना"
18094 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18099 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18104 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18109 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18114 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18119 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18124 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18129 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18134 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18139 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18144 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18149 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18186 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18191 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18196 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18201 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18206 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18211 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18216 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18221 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18226 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18231 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18236 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18241 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18278 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18283 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18288 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18325 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18330 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18335 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18340 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18345 msgctxt "father’s father’s sister"
18350 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18355 msgctxt "father’s mother’s sister"
18360 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18365 msgctxt "father’s parent’s sister"
18370 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18375 msgctxt "mother’s father’s sister"
18380 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18385 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18390 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18395 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18400 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18405 msgctxt "parent’s father’s sister"
18410 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18415 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18425 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18430 msgctxt "father’s father’s sibling"
18435 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18440 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18445 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18450 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18455 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18460 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18465 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18470 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18475 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18480 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18485 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18490 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18495 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18500 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18505 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18510 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18515 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18520 msgctxt "child’s child’s child"
18525 msgctxt "child’s daughter’s child"
18530 msgctxt "child’s son’s child"
18535 msgctxt "daughter’s child’s child"
18540 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18545 msgctxt "daughter’s son’s child"
18550 msgctxt "son’s child’s child"
18555 msgctxt "son’s daughter’s child"
18560 msgctxt "son’s son’s child"
18565 msgctxt "child’s child’s daughter"
18570 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18575 msgctxt "child’s son’s daughter"
18580 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18585 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18590 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18595 msgctxt "son’s child’s daughter"
18600 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18605 msgctxt "son’s son’s daughter"
18610 msgctxt "father’s father’s father"
18615 msgctxt "father’s mother’s father"
18620 msgctxt "father’s parent’s father"
18625 msgctxt "mother’s father’s father"
18630 msgctxt "mother’s mother’s father"
18635 msgctxt "mother’s parent’s father"
18640 msgctxt "parent’s father’s father"
18645 msgctxt "parent’s mother’s father"
18650 msgctxt "parent’s parent’s father"
18655 msgctxt "father’s father’s mother"
18660 msgctxt "father’s mother’s mother"
18665 msgctxt "father’s parent’s mother"
18670 msgctxt "mother’s father’s mother"
18675 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18680 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18685 msgctxt "parent’s father’s mother"
18690 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18695 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18700 msgctxt "father’s father’s parent"
18705 msgctxt "father’s mother’s parent"
18710 msgctxt "father’s parent’s parent"
18715 msgctxt "mother’s father’s parent"
18720 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18725 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18730 msgctxt "parent’s father’s parent"
18735 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18740 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18745 msgctxt "child’s child’s son"
18750 msgctxt "child’s daughter’s son"
18755 msgctxt "child’s son’s son"
18760 msgctxt "daughter’s child’s son"
18765 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18770 msgctxt "daughter’s son’s son"
18775 msgctxt "son’s child’s son"
18780 msgctxt "son’s daughter’s son"
18785 msgctxt "son’s son’s son"
18854 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18859 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18864 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18869 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18874 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18879 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18884 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18889 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18894 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18899 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18904 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18909 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18914 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18919 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18924 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18929 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18934 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18939 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18944 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18949 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18954 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18959 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18964 msgctxt "great-grandmother’s brother"
18969 msgctxt "great-grandparent’s brother"
18974 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18979 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18984 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18989 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18994 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18999 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19004 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19009 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19014 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19019 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19024 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19034 msgctxt "sibling’s child’s son"
19039 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19044 msgctxt "sibling’s son’s son"
19049 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19054 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19059 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19064 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19069 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19074 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19079 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19084 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19089 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19094 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19099 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19104 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19109 msgctxt "sibling’s child’s child"
19114 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19119 msgctxt "sibling’s son’s child"
19124 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19129 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19134 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19139 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19144 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19149 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19154 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19159 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19164 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19169 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19174 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19179 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19184 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19189 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19194 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19199 msgctxt "father’s father’s brother"
19204 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19209 msgctxt "father’s mother’s brother"
19214 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19219 msgctxt "father’s parent’s brother"
19224 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19229 msgctxt "mother’s father’s brother"
19234 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19239 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19244 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19249 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19254 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19259 msgctxt "parent’s father’s brother"
19264 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19269 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19274 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19279 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19284 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19294 msgctxt "father’s son"
19299 msgctxt "mother’s son"
19304 msgctxt "parent’s son"
19309 msgctxt "father’s child"
19314 msgctxt "mother’s child"
19319 msgctxt "parent’s child"
19324 msgctxt "father’s daughter"
19329 msgctxt "mother’s daughter"
19334 msgctxt "parent’s daughter"
19424 msgid "interpreted %s (%s)"
19425 msgstr "व्याख्यायित %s (%s)"
19491 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19492 msgstr "स्थान अपडेट किए गए: %s, स्थान जोड़े गए: %s"
19494 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19518 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19524 msgctxt "mother’s father"
19529 msgctxt "mother’s mother"
19534 msgctxt "mother’s parent"
19538 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19547 msgid "maximum %s day"
19548 msgid_plural "maximum %s days"
19549 msgstr[0] "अधिकतम %s दिन"
19550 msgstr[1] "अधिकतम %s दिन"
19570 msgctxt "husband’s mother"
19575 msgctxt "spouse’s mother"
19580 msgctxt "wife’s mother"
19585 msgctxt "spouse’s parent"
19590 msgctxt "brother’s son"
19595 msgctxt "husband’s brother’s son"
19600 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19605 msgctxt "husband’s sister’s son"
19610 msgctxt "sibling’s son"
19615 msgctxt "sister’s son"
19620 msgctxt "wife’s brother’s son"
19625 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19630 msgctxt "wife’s sister’s son"
19635 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19640 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19645 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19650 msgctxt "brother’s child"
19655 msgctxt "husband’s brother’s child"
19660 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19665 msgctxt "husband’s sister’s child"
19670 msgctxt "sibling’s child"
19675 msgctxt "sister’s child"
19680 msgctxt "wife’s brother’s child"
19685 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19690 msgctxt "wife’s sister’s child"
19716 msgctxt "brother’s daughter"
19721 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19726 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19731 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19736 msgctxt "sibling’s daughter"
19741 msgctxt "sister’s daughter"
19746 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19751 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19756 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19761 msgctxt "brother’s son’s wife"
19766 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19771 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19887 msgctxt "father’s father"
19892 msgctxt "father’s mother"
19897 msgctxt "father’s parent"
19901 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20080 msgid "second %s"
20081 msgstr "दूसरे %s"
20087 msgid "second %s"
20088 msgstr "दूसरी %s"
20094 msgid "second %s"
20095 msgstr "दूसरे %s"
20113 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20118 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20123 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20128 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20133 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20138 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20143 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20148 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20153 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20158 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20163 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20168 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20173 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20178 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20183 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20188 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20193 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20198 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20203 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20208 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20213 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20218 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20223 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20228 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20233 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20238 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20243 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20356 msgctxt "brother’s wife"
20361 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20366 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20371 msgctxt "husband’s sister"
20376 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20381 msgctxt "spouse’s sister"
20386 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20391 msgctxt "wife’s sister"
20419 msgctxt "child’s husband"
20424 msgctxt "daughter’s husband"
20429 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20430 msgid "son-in-law’s father"
20434 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20435 msgid "son-in-law’s mother"
20439 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20440 msgid "son-in-law’s parent"
20444 msgctxt "child’s spouse"
20510 msgctxt "father’s wife’s son"
20515 msgctxt "mother’s husband’s son"
20520 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20525 msgctxt "husband’s child"
20530 msgctxt "spouse’s child"
20535 msgctxt "wife’s child"
20540 msgctxt "husband’s daughter"
20545 msgctxt "spouse’s daughter"
20550 msgctxt "wife’s daughter"
20555 msgctxt "mother’s husband"
20560 msgctxt "father’s wife"
20565 msgctxt "parent’s spouse"
20570 msgctxt "father’s wife’s child"
20575 msgctxt "mother’s husband’s child"
20580 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20585 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20590 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20595 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20600 msgctxt "husband’s son"
20605 msgctxt "spouse’s son"
20610 msgctxt "wife’s son"
20668 msgid "third %s"
20669 msgstr "तीसरे %s"
20675 msgid "third %s"
20676 msgstr "तीसरी %s"
20682 msgid "third %s"
20683 msgstr "तीसरे %s"
20723 msgid "to %s"
20724 msgstr "%s तक"
20754 msgctxt "father’s brother"
20759 msgctxt "father’s sister’s husband"
20764 msgctxt "mother’s brother"
20769 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20774 msgctxt "parent’s brother"
20779 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20957 msgid "±%s year"
20958 msgid_plural "±%s years"
20959 msgstr[0] "±%s साल"
20960 msgstr[1] "±%s साल"
20969 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20970 msgstr "\"%1$s\" को \"%2$s\" होना चाहिए।"
20974 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20975 msgstr "“%s” को क्लिपबोर्ड पर कॉपी कर लिया गया है।"
20977 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
20981 msgid "“%s” has been deleted."
20982 msgstr "“%s” को हटा दिया गया है।"
21019 #~ msgid "#%s"
21020 #~ msgstr "#%s"
21023 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21024 #~ msgstr "%1$s %2$s में %4$s के लिए %3$s की लिंक है।"
21027 #~ msgid "%1$s does not exist."
21028 #~ msgstr "%1$s उपलब्ध नहीं है।"
21031 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21032 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21033 #~ msgstr[0] "%s व्यक्ति %s और %s के बीच की घटनाओं वाला"
21034 #~ msgstr[1] "%s व्यक्ति %s और %s के बीच की घटनाओं वाले"
21037 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21038 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21039 #~ msgstr[0] "%s व्यक्ती %s में घटनाओं वाले।"
21040 #~ msgstr[1] "%s व्यक्ती %s में घटनाओं वाले।"
21043 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21044 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21045 #~ msgstr[0] "%s व्यक्ती %s में घटनाओं वाले, %s और %s के बीच"
21046 #~ msgstr[1] "%s व्यक्ती %s में घटनाओं वाले, %s और %s के बीच"
21049 #~ msgid "%s location has been imported."
21050 #~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21051 #~ msgstr[0] "%s स्थान आयात कर लिया गया।"
21052 #~ msgstr[1] "%s स्थान आयात कर लिए गए।"
21055 #~ msgid "(aged less than %s)"
21056 #~ msgstr "(%s से कम आयु)"
21059 #~ msgid "(aged more than %s)"
21060 #~ msgstr "(%s से अधिक आयु)"
21075 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21076 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21188 #~ msgctxt "daughter’s son"
21192 #~ msgctxt "son’s son"
21302 #~ msgid "Flag of %s"
21303 #~ msgstr "%s का झंडा"
21386 #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21387 #~ msgstr "मीडिया फ़ाइल के नाम से पहले %s लगाया जाएगा।"
21549 #~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21550 #~ msgstr "“%s” इमेल के साथ कोई उपयोगकर्ता अकाऊंट नही है।"
21553 #~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21554 #~ msgstr "यह %s पर त्रुटि के कारण हो सकता है"
21599 #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it…
21600 #~ msgstr "इस संग्रहालय को हटा दिया गया है। आपको विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s क…
21606 #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them…
21607 …संग्रह एडिट किया गया है। आपको बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।"
21616 #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21617 #~ msgstr "यह स्रोत हटा दिया गया है। आपको विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाह…
21623 #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21624 …रोत संपादित किया गया है। आपको बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।"
21665 #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21677 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21680 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21689 …n by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware o…
21822 #~ msgid "“%s”"
21823 #~ msgstr "“%s”"