Lines Matching refs:s

47 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51 msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
53 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57 msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
59 #. I18N: %s is a person's name
67 msgid "%1$s (%2$s)"
68 msgstr "%1$s (%2$s)"
72 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73 msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
77 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78 msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
85 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86 msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
88 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93 msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
94 msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
98 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99 msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
104 msgid "%1$s × %2$s"
105 msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
111 msgid "%1$s × %2$s"
112 msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
118 msgid "%1$s × %2$s"
119 msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
124 msgid "%1$s × %2$s pixels"
125 msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
142 msgid "%1$s: %2$s"
143 msgstr "%1$s: %2$s"
148 msgid "%1$s–%2$s"
149 msgstr "%1$s–%2$s"
153 msgid "%1$ss %2$s"
154 msgstr "%2$s של %1$s"
158 msgid "%H:%i:%s"
159 msgstr "%G:%i:%s"
168 msgid "%s BCE"
169 msgstr "%s לפנה״ס"
175 msgid "%s KB"
176 msgstr "%s KB"
180 msgid "%s and her ancestors"
181 msgstr "%s ואב-אבותיה"
185 msgid "%s and his ancestors"
186 msgstr "%s ואב-אבותיו"
190 msgid "%s and the individuals that reference it."
191 msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
193 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
196 msgid "%s and their children"
197 msgstr "%s וילדיהם"
199 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
202 msgid "%s and their descendants"
203 msgstr "%s וצאצאיהם"
207 msgid "%s anonymous signed-in user"
208 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210 msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
218 msgid "%s child"
219 msgid_plural "%s children"
220 msgstr[0] "%s ילד"
221 msgstr[1] "%s ילדים"
227 msgid "%s day"
228 msgid_plural "%s days"
230 msgstr[1] "%s ימים"
237 msgid "%s does not exist."
238 msgstr "%s אינו קיים."
242 msgid "%s family"
243 msgid_plural "%s families"
244 msgstr[0] "משפחה %s"
245 msgstr[1] "%s משפחות"
250 msgid "%s family has been updated."
251 msgid_plural "%s families have been updated."
252 msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
253 msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
257 msgid "%s family tree"
258 msgid_plural "%s family trees"
259 msgstr[0] "עץ משפחה %s"
260 msgstr[1] "%s עצי משפחה"
265 msgid "%s grandchild"
266 msgid_plural "%s grandchildren"
267 msgstr[0] "%s נכד"
268 msgstr[1] "%s נכדים"
274 msgid "%s individual"
275 msgid_plural "%s individuals"
276 msgstr[0] "אדם %s"
277 msgstr[1] "%s אנשים"
283 msgid "%s individual has been updated."
284 msgid_plural "%s individuals have been updated."
285 msgstr[0] "אדם %s עודכן."
286 msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
290 msgid "%s message"
291 msgid_plural "%s messages"
292 msgstr[0] "הודעה %s"
293 msgstr[1] "%s הודעות"
300 msgid "%s month"
301 msgid_plural "%s months"
303 msgstr[1] "%s חודשים"
307 msgid "%s note has been updated."
308 msgid_plural "%s notes have been updated."
309 msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
310 msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
315 msgid "%s occurs too many times."
316 msgstr "%s מתרחש יותר מדי פעמים."
318 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321 msgid "%s once removed ascending"
322 msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
324 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327 msgid "%s once removed descending"
328 msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
332 msgid "%s repository has been updated."
333 msgid_plural "%s repositories have been updated."
334 msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
335 msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
337 #. I18N: %s is a person's name
341 msgid "%s sent you the following message."
342 msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
346 msgid "%s signed-in user"
347 msgid_plural "%s signed-in users"
348 msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
349 msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
353 msgid "%s source has been updated."
354 msgid_plural "%s sources have been updated."
355 msgstr[0] "מקור %s עודכן."
356 msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
358 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361 msgid "%s three times removed ascending"
362 msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
364 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367 msgid "%s three times removed descending"
368 msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
370 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373 msgid "%s twice removed ascending"
374 msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
376 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379 msgid "%s twice removed descending"
380 msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
384 msgid "%s week"
385 msgid_plural "%s weeks"
387 msgstr[1] "%s שבועות"
396 msgid "%s year"
397 msgid_plural "%s years"
399 msgstr[1] "%s שנים"
404 msgid "%s year anniversary"
405 msgstr "יום השנה %s"
409 msgid "%s × cousin"
410 msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
415 msgid "%s × cousin"
416 msgstr "דודנית מדרגה %s"
422 msgid "%s × cousin"
423 msgstr "דודן מדרגה %s"
428 msgid "%s BCE"
429 msgstr "%s לפנה״ס"
434 msgid "%s CE"
435 msgstr "%s אחה”ס"
440 msgid "%s+"
441 msgstr "%s+"
445 msgid "%s, her ancestors and their families"
446 msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
450 msgid "%s, her parents and siblings"
451 msgstr "%s, הוריה ואחיה"
455 msgid "%s, her spouses and children"
456 msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
460 msgid "%s, her spouses and descendants"
461 msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
465 msgid "%s, his ancestors and their families"
466 msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
470 msgid "%s, his parents and siblings"
471 msgstr "%s, הוריו ואחיו"
475 msgid "%s, his spouses and children"
476 msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
480 msgid "%s, his spouses and descendants"
481 msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
491 msgid "(%s after death)"
492 msgstr "(%s לאחר הפטירה)"
497 msgid "(age %s)"
498 msgstr "(גיל %s)"
505 msgid "(aged %s)"
506 msgstr "(בגיל %s)"
514 msgid "(aged %s)"
515 msgstr "(בגיל %s)"
523 msgid "(aged %s)"
524 msgstr "(בגיל %s)"
526 #. I18N: %s is a number
529 msgid "(filtered from %s total entries)"
530 msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
672 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
682 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
687 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
692 msgid "A chart of an individual’s descendants."
711 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
854 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
858 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859 msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
872 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873 msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
880 #. I18N: %s is a server name/URL
884 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885 msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
890 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
896 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
902 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
908 msgid "A report of an individual’s details."
990 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1250 msgid "Add %s to the clippings cart"
1251 msgstr "הוסף %s לעגלה"
1407 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1595 msgctxt "daughter’s daughter"
1600 msgctxt "son’s daughter"
1609 msgctxt "daughter’s son"
1614 msgctxt "son’s son"
1721 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1875 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1912 #. I18N: %s is an individual’s name
1915 msgid "Ancestors of %s"
1916 msgstr "אב-אבות של %s"
2058 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקישור אל \"%s\"?"
2085 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2462 msgctxt "daughter’s daughter"
2467 msgctxt "son’s daughter"
2476 msgctxt "daughter’s son"
2481 msgctxt "son’s son"
2791 msgctxt "daughter’s daughter"
2796 msgctxt "son’s daughter"
2805 msgctxt "daughter’s son"
2810 msgctxt "son’s son"
2959 #. I18N: %s is a surname
2962 msgid "Branches of the %s family"
2963 msgstr "ענפים של משפחת %s"
3077 msgctxt "daughter’s daughter"
3082 msgctxt "son’s daughter"
3105 msgctxt "daughter’s son"
3110 msgctxt "son’s son"
3273 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3274 msgstr "לא יכול לכתוב בתיקייה “%s”."
3412 msgid "Changed by %1$s"
3413 msgstr "שונתה על ידי %1$s"
3418 msgid "Changed on %1$s"
3419 msgstr "שונה ב-%1$s"
3424 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425 msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3439 msgid "Changes in the last %s day"
3440 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3442 msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3526 msgid "Child of %s"
3527 msgstr "בן/בת של %s"
3571 msgid "Children take their father’s surname."
3576 msgid "Children take their mother’s surname."
3633 msgctxt "daughter’s daughter"
3638 msgctxt "son’s daughter"
3647 msgctxt "daughter’s son"
3652 msgctxt "son’s son"
3832 #. I18N: %s is an individual’s name
3835 msgid "Compact tree of %s"
3836 msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3964 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3965 msgstr "המר 1%s תגים ל-GEDCOM 5.5.1"
4002 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003 msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4110 #. I18N: %s is a link/URL
4115 msgid "Create maps using %s."
4116 msgstr "צור מפות באמצעות %s."
4184 msgctxt "daughter’s daughter"
4189 msgctxt "son’s daughter"
4212 msgctxt "daughter’s son"
4217 msgctxt "son’s son"
4641 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4642 …ם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי …
4658 msgid "Daughter of %s"
4659 msgstr "בת של %s"
4853 msgctxt "daughter’s daughter"
4858 msgctxt "son’s daughter"
4882 msgctxt "daughter’s son"
4887 msgctxt "son’s son"
5173 #. I18N: %s is an individual’s name
5176 msgid "Descendants of %s"
5177 msgstr "צאצאים של %s"
5331 #. I18N: %s is a number of records per page
5334 msgid "Display %s"
5335 msgstr "הצג %s"
5339 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5344 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5405 msgid "Download %s…"
5406 msgstr "הורד %s…"
5743 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5744 msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5850 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5851 msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5939 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6125 #. I18N: %s is an individual’s name
6128 msgid "Family book of %s"
6129 msgstr "ספר משפחה של %s"
6159 msgid "Family of %s"
6160 msgstr "משפחה של %s"
6204 #. I18N: %s is the spouse name
6207 msgid "Family with %s"
6208 msgstr "משפחה עם %s"
6264 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267 msgid "Fan chart of %s"
6268 msgstr "תרשים מניפה של %s"
6316 msgid "Father: %s"
6317 msgstr "אב: %s"
6320 msgid "Father’s age"
6323 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326 msgid "Father’s family with %s"
6327 msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6331 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6437 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6438 msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6442 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6443 msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6451 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6452 msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6602 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6605 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6606 msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3…
6618 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6619 msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6630 msgid "For more information, see %s."
6631 msgstr "למידע נוסף, ראה %s."
6635 msgid "For technical support and information contact %s."
6636 msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6640 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6641 msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6942 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6945 msgid "Generated by %s"
6946 msgstr "נוצר ע״י %s"
7318 msgid "Hello %s…"
7319 msgstr "שלום %s…"
7323 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7324 msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7510 #. I18N: %s is an individual’s name
7513 msgid "Hourglass chart of %s"
7514 msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7555 msgid "Husband’s age"
7601 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602 msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7606 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607 …שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7611 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612 …ינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7616 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617 …r "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7621 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622 msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7634 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7788 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789 msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7807 msgid "Include the individual’s immediate family"
7939 msgid "Individuals with surname %s"
7940 msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7971 #. I18N: %s is an individual’s name
7976 msgid "Interactive tree of %s"
7977 msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
8515 msgid "Last checked %s."
8516 msgstr "הבדיקה האחרונה %s."
8808 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9181 msgctxt "daughter’s daughter"
9186 msgctxt "son’s daughter"
9195 msgctxt "daughter’s son"
9200 msgctxt "son’s son"
9865 msgid "Mother: %s"
9866 msgstr "אם: %s"
9869 msgid "Mother’s age"
9872 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9875 msgid "Mother’s family with %s"
9876 msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9880 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10127 #. I18N: %s is a server name/URL
10130 msgid "New registration at %s"
10131 msgstr "רישום חדש ב-%s"
10133 #. I18N: %s is a server name/URL
10137 msgid "New user at %s"
10138 msgstr "משתמש חדש ב-%s"
10273 msgid "No events exist for the next %s day."
10274 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10276 msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
10296 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10297 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10299 msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
10922 msgid "Page %s of %s"
10923 msgstr "דף %s מתוך %s"
11014 msgid "Parent’s age"
11062 #. I18N: %s is an individual’s name
11065 msgid "Pedigree map of %s"
11066 msgstr "מפת יוחסין של %s"
11068 #. I18N: %s is an individual’s name
11071 msgid "Pedigree tree of %s"
11072 msgstr "אילן יוחסין של %s"
11506 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11507 msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11516 msgid "President’s Office"
11979 msgid "Relationship: %s"
11980 msgstr "קשר משפחתי: %s"
11991 #. I18N: %s are individual’s names
11994 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11995 msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
12299 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12300 msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
12537 msgid "Search for place names using %s."
12538 msgstr "חפש שמות מקומות באמצעות %s."
12576 msgid "See %s for more information."
12577 msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
13246 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247 msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
13341 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13346 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13347 msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
13559 msgid "Son of %s"
13560 msgstr "בן של %s"
13590 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13915 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13918 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13919 msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13974 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14191 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14195 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14200 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14201 msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
14214 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14215 msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
14219 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14220 msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
14229 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14230 msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
14234 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14235 msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
14244 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14245 msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %
14256 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14261 msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
14263 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14267 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14268 msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
14286 msgid "The details for “%s” have been updated."
14287 msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
14289 #. I18N: %s is a filename
14293 msgid "The family tree has been exported to %s."
14294 msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
14298 msgid "The family tree “%s” already exists."
14299 msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
14303 msgid "The family tree “%s” has been created."
14304 msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
14306 #. I18N: %s is the name of a family tree
14310 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14311 msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
14313 #. I18N: %s is the name of a family tree
14316 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14317 msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
14328 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14331 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14332 msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
14336 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14337 msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
14341 msgid "The file %s could not be created."
14342 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
14347 msgid "The file %s could not be deleted."
14348 msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
14352 msgid "The file %s has been deleted."
14353 msgstr "הקובץ %s נמחק."
14357 msgid "The file %s has been uploaded."
14358 msgstr "הקובץ %s הועלה."
14365 #. I18N: %s is a filename
14369 msgid "The file “%s” does not exist."
14370 msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
14378 msgid "The folder %s could not be deleted."
14379 msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
14383 msgid "The folder %s has been created."
14384 msgstr "תיקייה %s נוצרה."
14388 msgid "The folder %s has been deleted."
14389 msgstr "התיקייה %s נמחקה."
14397 msgid "The folder “%s” does not exist."
14398 msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
14408 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14409 msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
14433 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14437 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14438 msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
14442 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14443 msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
14461 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14462 msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
14466 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14467 msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
14479 msgid "The message was not sent to %s."
14480 msgstr "ההודעה לא נשלחה אל %s."
14493 msgid "The message was successfully sent to %s."
14494 msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
14501 msgid "The module “%s” has been disabled."
14502 msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
14507 msgid "The module “%s” has been enabled."
14508 msgstr "המודול \"%s\" זמין."
14536 msgid "The parameter “%s” is missing."
14537 msgstr "הפרמטר \"%s\" חסר."
14576 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14577 msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
14581 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14582 msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
14592 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14593 msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
14604 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14605 msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
14634 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14640 msgid "The server’s time limit has been reached."
14666 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667 msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14672 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14678 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14679 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14681 msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14694 msgid "The user %s has been deleted."
14695 msgstr "משתמש %s נמחק."
14767 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14768 msgstr "אין אנשים עם שם המשפחה “%s”"
14803 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14804 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14806 msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14850 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14851 msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14889 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14893 msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14899 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14902 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14903 msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14907 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14908 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14910 msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14924 msgid "This family tree was last updated on %s."
14925 msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14953 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14957 msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14963 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14967 msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
15054 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058 msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
15064 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15067 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068 msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
15095 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15098 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15099 msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
15105 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15108 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109 msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
15121 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15123 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15157 msgid "This page has been viewed %s time."
15158 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15160 msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
15163 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15179 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15182 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15183 msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
15189 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15192 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15193 msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
15225 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15226 msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
15239 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15284 #. I18N: %s is the name of a family tree
15287 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15288 msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
15451 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15459 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15531 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15534 msgid "Top %s given name"
15535 msgid_plural "Top %s given names"
15537 msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
15539 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15542 msgid "Top %s surname"
15543 msgid_plural "Top %s surnames"
15545 msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
15967 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15968 msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15998 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15999 #. I18N: %s is a version number
16004 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16005 msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
16043 msgid "Use at least %s character."
16044 msgid_plural "Use at least %s characters."
16046 msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
16163 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16277 msgid "View table of events occurring in %s"
16278 msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
16293 msgid "View this location using %s"
16294 msgstr "צפה במיקום זה באמצעות %s"
16378 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16379 msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בק…
16411 #. I18N: A %s is the user’s name
16414 msgid "Welcome %s"
16415 msgstr "ברוכים הבאים %s"
16433 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16502 msgid "Wife’s age"
16535 msgid "Wives take their husband’s surname."
16569 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16573 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16574 msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
16583 msgid "You are signed in as %s."
16584 msgstr "אתה מחובר בתור %s."
16600 #. I18N: %s is a URL
16604 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16605 msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
16709 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16710 msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16756 msgid "Your registration at %s"
16757 msgstr "הרשמתך ב-%s"
16761 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16762 msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יות…
16802 msgid "about %s"
16803 msgstr "בערך %s"
16805 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16815 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16857 msgid "after %s"
16858 msgstr "אחרי %s"
16886 msgctxt "father’s brother’s wife"
16891 msgctxt "father’s sister"
16896 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16901 msgctxt "mother’s sister"
16906 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16911 msgctxt "parent’s sister"
16916 msgctxt "father’s sibling"
16921 msgctxt "mother’s sibling"
16926 msgctxt "parent’s sibling"
16945 msgid "before %s"
16946 msgstr "לפני %s"
16951 msgid "between %s and %s"
16952 msgstr "בין %s ל%s"
16962 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16963 msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16970 msgctxt "brother’s wife’s brother"
16975 msgctxt "husband’s brother"
16980 msgctxt "husband’s sister’s husband"
16985 msgctxt "sister’s husband"
16990 msgctxt "sister’s husband’s brother"
16995 msgctxt "spouse’s brother"
17000 msgctxt "wife’s brother"
17005 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17010 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17015 msgctxt "husband’s sibling"
17020 msgctxt "sibling’s spouse"
17025 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17030 msgctxt "spouse’s sibling"
17035 msgctxt "wife’s sibling"
17047 msgid "calculated %s"
17048 msgstr "מחושב %s"
17202 msgctxt "child’s wife"
17207 msgctxt "son’s wife"
17212 msgctxt "son’s wife’s father"
17213 msgid "daughter-in-law’s father"
17217 msgctxt "son’s wife’s mother"
17218 msgid "daughter-in-law’s mother"
17222 msgctxt "son’s wife’s parent"
17223 msgid "daughter-in-law’s parent"
17336 msgid "estimated %s"
17337 msgstr "מוערך %s"
17371 msgctxt "husband’s father"
17376 msgctxt "spouse’s father"
17381 msgctxt "wife’s father"
17415 msgid "fifth %s"
17416 msgstr "%s החמישי/ת"
17422 msgid "fifth %s"
17423 msgstr "%s החמישית"
17429 msgid "fifth %s"
17430 msgstr "%s החמישי"
17463 msgid "first %s"
17464 msgstr "%s הראשון/נה"
17470 msgid "first %s"
17471 msgstr "%s הראשונה"
17477 msgid "first %s"
17478 msgstr "%s הראשון"
17496 msgctxt "father’s brother’s child"
17501 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17506 msgctxt "father’s brother’s son"
17511 msgctxt "father’s sister’s child"
17516 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17521 msgctxt "father’s sister’s son"
17526 msgctxt "mother’s brother’s child"
17531 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17536 msgctxt "mother’s brother’s son"
17541 msgctxt "mother’s sister’s child"
17546 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17551 msgctxt "mother’s sister’s son"
17556 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17561 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17566 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17571 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17576 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17581 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17586 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17591 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17596 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17601 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17606 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17611 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17616 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17621 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17626 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17631 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17636 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17641 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17646 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17651 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17656 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17661 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17666 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17671 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17693 msgid "fourth %s"
17694 msgstr "%s הרביעי/ת"
17700 msgid "fourth %s"
17701 msgstr "%s הרביעית"
17707 msgid "fourth %s"
17708 msgstr "%s הרביעי"
17733 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17734 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17735 msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17736 msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17741 msgid "from %s"
17742 msgstr "מ%s"
17747 msgid "from %s to %s"
17748 msgstr "מ%s עד %s"
17770 msgctxt "child’s child"
17775 msgctxt "daughter’s child"
17780 msgctxt "son’s child"
17785 msgctxt "child’s daughter"
17790 msgctxt "daughter’s daughter"
17795 msgctxt "son’s daughter"
17800 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17801 msgid "granddaughter’s husband"
17805 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17806 msgid "granddaughter’s husband"
17810 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17811 msgid "granddaughter’s husband"
17815 msgctxt "parent’s father"
17820 msgctxt "parent’s mother"
17825 msgctxt "parent’s parent"
17830 msgctxt "child’s son"
17835 msgctxt "daughter’s son"
17840 msgctxt "son’s son"
17845 msgctxt "child’s son’s wife"
17846 msgid "grandson’s wife"
17850 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17851 msgid "grandson’s wife"
17855 msgctxt "son’s son’s wife"
17856 msgid "grandson’s wife"
17866 msgid "great ×%s aunt"
17867 msgstr "דודה מדרגה %s"
17876 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17877 msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17879 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885 msgid "great ×%s grandchild"
17886 msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17888 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894 msgid "great ×%s granddaughter"
17895 msgstr "נכדה מדרגה %s"
17897 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905 msgid "great ×%s grandfather"
17906 msgstr "סבא מדרגה %s"
17908 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916 msgid "great ×%s grandmother"
17917 msgstr "סבתא מדרגה %s"
17919 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927 msgid "great ×%s grandparent"
17928 msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17930 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17936 msgid "great ×%s grandson"
17937 msgstr "נכד מדרגה %s"
17939 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944 msgid "great ×%s nephew"
17945 msgstr "אחיין מדרגה %s"
17951 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17952 msgid "great ×%s nephew"
17953 msgstr "אחיין מדרגה %s"
17959 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17960 msgid "great ×%s nephew"
17961 msgstr "אחיין מדרגה %s"
17967 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17968 msgid "great ×%s nephew"
17969 msgstr "אחיין מדרגה %s"
17975 msgid "great ×%s nephew/niece"
17976 msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17982 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17983 msgid "great ×%s nephew/niece"
17984 msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17990 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17991 msgid "great ×%s nephew/niece"
17992 msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17998 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17999 msgid "great ×%s nephew/niece"
18000 msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
18006 msgid "great ×%s niece"
18007 msgstr "אחיינית מדרגה %s"
18013 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18014 msgid "great ×%s niece"
18015 msgstr "אחיינית מדרגה %s"
18021 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18022 msgid "great ×%s niece"
18023 msgstr "אחיינית מדרגה %s"
18029 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18030 msgid "great ×%s niece"
18031 msgstr "אחיינית מדרגה %s"
18033 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18040 msgid "great ×%s uncle"
18041 msgstr "דוד מדרגה %s"
18045 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18046 msgid "great ×%s uncle"
18047 msgstr "דוד מדרגה %s"
18051 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18052 msgid "great ×%s uncle"
18053 msgstr "דוד מדרגה %s"
18057 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18058 msgid "great ×%s uncle"
18059 msgstr "דוד מדרגה %s"
18094 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18099 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18104 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18109 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18114 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18119 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18124 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18129 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18134 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18139 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18144 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18149 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18186 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18191 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18196 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18201 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18206 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18211 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18216 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18221 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18226 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18231 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18236 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18241 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18278 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18283 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18288 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18325 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18330 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18335 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18340 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18345 msgctxt "father’s father’s sister"
18350 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18355 msgctxt "father’s mother’s sister"
18360 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18365 msgctxt "father’s parent’s sister"
18370 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18375 msgctxt "mother’s father’s sister"
18380 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18385 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18390 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18395 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18400 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18405 msgctxt "parent’s father’s sister"
18410 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18415 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18425 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18430 msgctxt "father’s father’s sibling"
18435 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18440 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18445 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18450 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18455 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18460 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18465 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18470 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18475 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18480 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18485 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18490 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18495 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18500 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18505 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18510 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18515 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18520 msgctxt "child’s child’s child"
18525 msgctxt "child’s daughter’s child"
18530 msgctxt "child’s son’s child"
18535 msgctxt "daughter’s child’s child"
18540 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18545 msgctxt "daughter’s son’s child"
18550 msgctxt "son’s child’s child"
18555 msgctxt "son’s daughter’s child"
18560 msgctxt "son’s son’s child"
18565 msgctxt "child’s child’s daughter"
18570 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18575 msgctxt "child’s son’s daughter"
18580 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18585 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18590 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18595 msgctxt "son’s child’s daughter"
18600 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18605 msgctxt "son’s son’s daughter"
18610 msgctxt "father’s father’s father"
18615 msgctxt "father’s mother’s father"
18620 msgctxt "father’s parent’s father"
18625 msgctxt "mother’s father’s father"
18630 msgctxt "mother’s mother’s father"
18635 msgctxt "mother’s parent’s father"
18640 msgctxt "parent’s father’s father"
18645 msgctxt "parent’s mother’s father"
18650 msgctxt "parent’s parent’s father"
18655 msgctxt "father’s father’s mother"
18660 msgctxt "father’s mother’s mother"
18665 msgctxt "father’s parent’s mother"
18670 msgctxt "mother’s father’s mother"
18675 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18680 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18685 msgctxt "parent’s father’s mother"
18690 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18695 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18700 msgctxt "father’s father’s parent"
18705 msgctxt "father’s mother’s parent"
18710 msgctxt "father’s parent’s parent"
18715 msgctxt "mother’s father’s parent"
18720 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18725 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18730 msgctxt "parent’s father’s parent"
18735 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18740 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18745 msgctxt "child’s child’s son"
18750 msgctxt "child’s daughter’s son"
18755 msgctxt "child’s son’s son"
18760 msgctxt "daughter’s child’s son"
18765 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18770 msgctxt "daughter’s son’s son"
18775 msgctxt "son’s child’s son"
18780 msgctxt "son’s daughter’s son"
18785 msgctxt "son’s son’s son"
18854 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18859 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18864 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18869 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18874 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18879 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18884 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18889 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18894 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18899 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18904 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18909 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18914 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18919 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18924 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18929 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18934 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18939 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18944 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18949 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18954 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18959 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18964 msgctxt "great-grandmother’s brother"
18969 msgctxt "great-grandparent’s brother"
18974 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18979 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18984 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18989 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18994 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18999 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19004 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19009 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19014 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19019 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19024 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19034 msgctxt "sibling’s child’s son"
19039 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19044 msgctxt "sibling’s son’s son"
19049 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19054 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19059 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19064 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19069 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19074 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19079 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19084 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19089 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19094 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19099 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19104 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19109 msgctxt "sibling’s child’s child"
19114 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19119 msgctxt "sibling’s son’s child"
19124 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19129 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19134 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19139 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19144 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19149 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19154 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19159 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19164 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19169 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19174 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19179 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19184 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19189 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19194 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19199 msgctxt "father’s father’s brother"
19204 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19209 msgctxt "father’s mother’s brother"
19214 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19219 msgctxt "father’s parent’s brother"
19224 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19229 msgctxt "mother’s father’s brother"
19234 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19239 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19244 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19249 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19254 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19259 msgctxt "parent’s father’s brother"
19264 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19269 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19274 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19279 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19284 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19294 msgctxt "father’s son"
19299 msgctxt "mother’s son"
19304 msgctxt "parent’s son"
19309 msgctxt "father’s child"
19314 msgctxt "mother’s child"
19319 msgctxt "parent’s child"
19324 msgctxt "father’s daughter"
19329 msgctxt "mother’s daughter"
19334 msgctxt "parent’s daughter"
19424 msgid "interpreted %s (%s)"
19425 msgstr "פרשנות %s (%s)"
19491 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19492 msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
19494 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19518 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19524 msgctxt "mother’s father"
19529 msgctxt "mother’s mother"
19534 msgctxt "mother’s parent"
19538 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19547 msgid "maximum %s day"
19548 msgid_plural "maximum %s days"
19550 msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
19570 msgctxt "husband’s mother"
19575 msgctxt "spouse’s mother"
19580 msgctxt "wife’s mother"
19585 msgctxt "spouse’s parent"
19590 msgctxt "brother’s son"
19595 msgctxt "husband’s brother’s son"
19600 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19605 msgctxt "husband’s sister’s son"
19610 msgctxt "sibling’s son"
19615 msgctxt "sister’s son"
19620 msgctxt "wife’s brother’s son"
19625 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19630 msgctxt "wife’s sister’s son"
19635 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19640 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19645 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19650 msgctxt "brother’s child"
19655 msgctxt "husband’s brother’s child"
19660 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19665 msgctxt "husband’s sister’s child"
19670 msgctxt "sibling’s child"
19675 msgctxt "sister’s child"
19680 msgctxt "wife’s brother’s child"
19685 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19690 msgctxt "wife’s sister’s child"
19716 msgctxt "brother’s daughter"
19721 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19726 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19731 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19736 msgctxt "sibling’s daughter"
19741 msgctxt "sister’s daughter"
19746 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19751 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19756 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19761 msgctxt "brother’s son’s wife"
19766 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19771 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19887 msgctxt "father’s father"
19892 msgctxt "father’s mother"
19897 msgctxt "father’s parent"
19901 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20080 msgid "second %s"
20081 msgstr "%s השני/ה"
20087 msgid "second %s"
20088 msgstr "%s השנייה"
20094 msgid "second %s"
20095 msgstr "%s השני"
20113 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20118 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20123 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20128 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20133 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20138 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20143 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20148 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20153 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20158 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20163 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20168 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20173 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20178 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20183 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20188 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20193 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20198 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20203 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20208 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20213 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20218 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20223 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20228 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20233 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20238 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20243 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20356 msgctxt "brother’s wife"
20361 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20366 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20371 msgctxt "husband’s sister"
20376 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20381 msgctxt "spouse’s sister"
20386 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20391 msgctxt "wife’s sister"
20419 msgctxt "child’s husband"
20424 msgctxt "daughter’s husband"
20429 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20430 msgid "son-in-law’s father"
20434 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20435 msgid "son-in-law’s mother"
20439 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20440 msgid "son-in-law’s parent"
20444 msgctxt "child’s spouse"
20510 msgctxt "father’s wife’s son"
20515 msgctxt "mother’s husband’s son"
20520 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20525 msgctxt "husband’s child"
20530 msgctxt "spouse’s child"
20535 msgctxt "wife’s child"
20540 msgctxt "husband’s daughter"
20545 msgctxt "spouse’s daughter"
20550 msgctxt "wife’s daughter"
20555 msgctxt "mother’s husband"
20560 msgctxt "father’s wife"
20565 msgctxt "parent’s spouse"
20570 msgctxt "father’s wife’s child"
20575 msgctxt "mother’s husband’s child"
20580 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20585 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20590 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20595 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20600 msgctxt "husband’s son"
20605 msgctxt "spouse’s son"
20610 msgctxt "wife’s son"
20668 msgid "third %s"
20669 msgstr "%s השלישי/ת"
20675 msgid "third %s"
20676 msgstr "%s השלישית"
20682 msgid "third %s"
20683 msgstr "%s השלישי"
20723 msgid "to %s"
20724 msgstr "עד %s"
20754 msgctxt "father’s brother"
20759 msgctxt "father’s sister’s husband"
20764 msgctxt "mother’s brother"
20769 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20774 msgctxt "parent’s brother"
20779 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20957 msgid "±%s year"
20958 msgid_plural "±%s years"
20960 msgstr[1] "± %s שנים"
20969 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20970 msgstr "\"%1$s\" צריך להיות \"%2$s\"."
20974 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20975 msgstr "\"%s\" הועתק ללוח הגזרים."
20977 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
20981 msgid "“%s” has been deleted."
20982 msgstr "\"%s\" נמחק."
21025 #~ msgid "#%s"
21026 #~ msgstr "#%s"
21029 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21030 #~ msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
21033 #~ msgid "%1$s does not exist."
21034 #~ msgstr "%1$s אינו קיים."
21036 #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21037 #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations…
21038 #~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
21039 #~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
21041 #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21042 #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21043 #~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
21044 #~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
21046 #~ msgid "%s day ago"
21047 #~ msgid_plural "%s days ago"
21049 #~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
21051 #~ msgid "%s hour ago"
21052 #~ msgid_plural "%s hours ago"
21054 #~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
21056 #~ msgid "%s individual is private."
21057 #~ msgid_plural "%s individuals are private."
21059 #~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
21062 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21063 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21064 #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
21065 #~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
21068 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21069 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21070 #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
21071 #~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
21074 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21075 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21076 #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
21077 #~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
21079 #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please as…
21080 #~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך…
21083 #~ msgid "%s location has been imported."
21084 #~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21085 #~ msgstr[0] "מיקום %s יובא."
21086 #~ msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
21088 #~ msgid "%s minute ago"
21089 #~ msgid_plural "%s minutes ago"
21091 #~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
21093 #~ msgid "%s month ago"
21094 #~ msgid_plural "%s months ago"
21096 #~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
21098 #~ msgid "%s second ago"
21099 #~ msgid_plural "%s seconds ago"
21101 #~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
21103 #~ msgid "%s year ago"
21104 #~ msgid_plural "%s years ago"
21106 #~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
21109 #~ msgid "(aged less than %s)"
21110 #~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
21113 #~ msgid "(aged more than %s)"
21114 #~ msgstr "(בגיל מעל %s)"
21138 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21139 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21141 … databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or cr…
21144 #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you…
21145 #~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
21210 #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21335 #~ msgid "Approval of account at %s"
21336 #~ msgstr "אישור משתמש על %s"
21375 #~ msgctxt "daughter’s son"
21379 #~ msgctxt "son’s son"
21401 #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21402 #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21403 #~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
21404 #~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
21406 #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21407 #~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
21451 #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21481 #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21482 #~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
21544 #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21545 #~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
21706 … against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to ref…
21776 #~ msgid "Flag of %s"
21777 #~ msgstr "דגל %s"
21866s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the w…
22026 #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22027 #~ msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
22059 #~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22060 #~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
22147 #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22183 #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s.…
22184 #~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל הש…
22186 #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please…
22187 #~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש מ…
22189 #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. P…
22190 #~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת…
22204 #~ msgid "Pedigree of %s"
22205 #~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
22216 #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22217 #~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
22234 #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22235 #~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
22237 #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22238 #~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
22243 #~ msgid "Places in %s"
22244 #~ msgstr "מקומות ב-%s"
22246 …City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of…
22590 #~ msgid "The file %s could not be updated."
22591 #~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
22593 #~ msgid "The file %s has been created."
22594 #~ msgstr "קובץ %s נוצר."
22597 #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22598 #~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
22609 #~ msgid "The media file %s does not exist."
22610 #~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
22624 #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22625 #~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
22633 #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22634 #~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
22642 #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22643 #~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
22657 #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22658 #~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
22660 #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22661 #~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
22663 #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22664 #~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
22672 #~ msgid "The version of %s is too new."
22673 #~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
22675 #~ msgid "The version of %s is too old."
22676 #~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
22699 #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22700 #~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
22703 #~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22704 #~ msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
22709 #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22710 #~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
22713 #~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22714 #~ msgstr "זה יכול היה להיגרם על ידי שגיאה ב-%s"
22719 #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22720 #~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
22809 #~ msgid "This message will be sent to %s"
22810 #~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
22812s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> opt…
22818 #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><b…
22834 #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it…
22835 #~ msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
22841 #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them…
22842 #~ msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
22860 #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22861 #~ msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
22867 #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22868 #~ msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
22894 … you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it…
22895 #~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן ז…
22913 #~ msgid "Total families: %s"
22914 #~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
22917 #~ msgid "Total individuals: %s"
22918 #~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
22923 #~ msgid "Total places: %s"
22924 #~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
22926 #~ msgid "Total sources: %s"
22927 #~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
23007 #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23091 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23094 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23112 …n by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware o…
23166 #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webt…
23169 #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtr…
23172 #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23178 #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrad…
23179 #~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
23187 #~ msgid "Zip file(s)"
23330 #~ msgid "interval %s year"
23331 #~ msgid_plural "interval %s years"
23333 #~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
23435 #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23436 #~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
23438 #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23439 #~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
23441 …ord reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail fa…
23453 #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23460 #~ msgid "“%s”"
23461 #~ msgstr "\"%s\""
23463 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23464 #~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."