Lines Matching refs:s

47 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51 msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
53 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57 msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
59 #. I18N: %s is a person's name
67 msgid "%1$s (%2$s)"
68 msgstr "%1$s (%2$s)"
72 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73 msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
77 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78 msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
85 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86 msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
88 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93 msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94 msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
98 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99 msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
104 msgid "%1$s × %2$s"
105 msgstr "%1$s × %2$s"
111 msgid "%1$s × %2$s"
112 msgstr "%1$s × %2$s"
118 msgid "%1$s × %2$s"
119 msgstr "%1$s × %2$s"
124 msgid "%1$s × %2$s pixels"
125 msgstr "%1$s × %2$s pixels"
142 msgid "%1$s: %2$s"
143 msgstr "%1$s: %2$s"
148 msgid "%1$s–%2$s"
149 msgstr "%1$s–%2$s"
153 msgid "%1$ss %2$s"
154 msgstr "%1$s του %2$s"
158 msgid "%H:%i:%s"
159 msgstr "%H:%i:%s"
168 msgid "%s BCE"
169 msgstr "%s ΠΚΧ"
175 msgid "%s KB"
176 msgstr "%s KB"
180 msgid "%s and her ancestors"
181 msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
185 msgid "%s and his ancestors"
186 msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
190 msgid "%s and the individuals that reference it."
191 msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
193 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
196 msgid "%s and their children"
197 msgstr "%s και τα τέκνα τους"
199 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
202 msgid "%s and their descendants"
203 msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
207 msgid "%s anonymous signed-in user"
208 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209 msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210 msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
218 msgid "%s child"
219 msgid_plural "%s children"
220 msgstr[0] "%s τέκνο"
221 msgstr[1] "%s τέκνα"
227 msgid "%s day"
228 msgid_plural "%s days"
229 msgstr[0] "%s ημέρα"
230 msgstr[1] "%s ημέρες"
237 msgid "%s does not exist."
238 msgstr "%s δεν υπάρχει."
242 msgid "%s family"
243 msgid_plural "%s families"
244 msgstr[0] "%s οικογένεια"
245 msgstr[1] "%s οικογένειες"
250 msgid "%s family has been updated."
251 msgid_plural "%s families have been updated."
252 msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
253 msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
257 msgid "%s family tree"
258 msgid_plural "%s family trees"
259 msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
260 msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
265 msgid "%s grandchild"
266 msgid_plural "%s grandchildren"
267 msgstr[0] "%s εγγόνι"
268 msgstr[1] "%s εγγόνια"
274 msgid "%s individual"
275 msgid_plural "%s individuals"
276 msgstr[0] "%s ατόμου"
277 msgstr[1] "%s ατόμων"
283 msgid "%s individual has been updated."
284 msgid_plural "%s individuals have been updated."
285 msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
286 msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
290 msgid "%s message"
291 msgid_plural "%s messages"
292 msgstr[0] "%s μήνυμα"
293 msgstr[1] "%s μηνύματα"
300 msgid "%s month"
301 msgid_plural "%s months"
302 msgstr[0] "%s μήνας"
303 msgstr[1] "%s μήνες"
307 msgid "%s note has been updated."
308 msgid_plural "%s notes have been updated."
309 msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
310 msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
315 msgid "%s occurs too many times."
316 msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές."
318 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321 msgid "%s once removed ascending"
324 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327 msgid "%s once removed descending"
332 msgid "%s repository has been updated."
333 msgid_plural "%s repositories have been updated."
334 msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
335 msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
337 #. I18N: %s is a person's name
341 msgid "%s sent you the following message."
342 msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
346 msgid "%s signed-in user"
347 msgid_plural "%s signed-in users"
348 msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
349 msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
353 msgid "%s source has been updated."
354 msgid_plural "%s sources have been updated."
355 msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
356 msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
358 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361 msgid "%s three times removed ascending"
364 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367 msgid "%s three times removed descending"
370 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373 msgid "%s twice removed ascending"
376 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379 msgid "%s twice removed descending"
384 msgid "%s week"
385 msgid_plural "%s weeks"
386 msgstr[0] "%s εβδομάδα"
387 msgstr[1] "%s εβδομάδες"
396 msgid "%s year"
397 msgid_plural "%s years"
398 msgstr[0] "%s χρόνος"
399 msgstr[1] "%s χρόνια"
404 msgid "%s year anniversary"
405 msgstr "Επέτειος %s ετών"
409 msgid "%s × cousin"
410 msgstr "%s × ξαδέρφια"
415 msgid "%s × cousin"
416 msgstr "%s × ξαδέρφη"
422 msgid "%s × cousin"
423 msgstr "%s × ξάδερφος"
428 msgid "%s BCE"
429 msgstr "%s ΠΚΧ"
434 msgid "%s CE"
435 msgstr "%s ΜΚΧ"
440 msgid "%s+"
441 msgstr "%s+"
445 msgid "%s, her ancestors and their families"
446 msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
450 msgid "%s, her parents and siblings"
451 msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
455 msgid "%s, her spouses and children"
456 msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
460 msgid "%s, her spouses and descendants"
461 msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
465 msgid "%s, his ancestors and their families"
466 msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
470 msgid "%s, his parents and siblings"
471 msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
475 msgid "%s, his spouses and children"
476 msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
480 msgid "%s, his spouses and descendants"
481 msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
491 msgid "(%s after death)"
492 msgstr "(%s μετά θάνατο)"
497 msgid "(age %s)"
498 msgstr "(%s)"
505 msgid "(aged %s)"
506 msgstr "(%s)"
514 msgid "(aged %s)"
515 msgstr "(%s)"
523 msgid "(aged %s)"
524 msgstr "(%s)"
526 #. I18N: %s is a number
529 msgid "(filtered from %s total entries)"
530 msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
672 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
682 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
687 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
692 msgid "A chart of an individual’s descendants."
711 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
854 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
858 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859 msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (…
872 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873 msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
880 #. I18N: %s is a server name/URL
884 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885 msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
890 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
896 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
902 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
908 msgid "A report of an individual’s details."
990 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1250 msgid "Add %s to the clippings cart"
1251 msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1407 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1595 msgctxt "daughter’s daughter"
1600 msgctxt "son’s daughter"
1609 msgctxt "daughter’s son"
1614 msgctxt "son’s son"
1721 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1875 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1912 #. I18N: %s is an individual’s name
1915 msgid "Ancestors of %s"
1916 msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
2058 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σύνδεσμο προς το \"%s\";"
2085 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086 msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2462 msgctxt "daughter’s daughter"
2467 msgctxt "son’s daughter"
2476 msgctxt "daughter’s son"
2481 msgctxt "son’s son"
2791 msgctxt "daughter’s daughter"
2796 msgctxt "son’s daughter"
2805 msgctxt "daughter’s son"
2810 msgctxt "son’s son"
2959 #. I18N: %s is a surname
2962 msgid "Branches of the %s family"
2963 msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
3077 msgctxt "daughter’s daughter"
3082 msgctxt "son’s daughter"
3105 msgctxt "daughter’s son"
3110 msgctxt "son’s son"
3273 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3274 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο φάκελο \"%s\"."
3412 msgid "Changed by %1$s"
3413 msgstr "Άλλαξε από %1$s"
3418 msgid "Changed on %1$s"
3419 msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3424 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425 msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3439 msgid "Changes in the last %s day"
3440 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3442 msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3526 msgid "Child of %s"
3527 msgstr "Τέκνο των %s"
3571 msgid "Children take their father’s surname."
3576 msgid "Children take their mother’s surname."
3633 msgctxt "daughter’s daughter"
3638 msgctxt "son’s daughter"
3647 msgctxt "daughter’s son"
3652 msgctxt "son’s son"
3832 #. I18N: %s is an individual’s name
3835 msgid "Compact tree of %s"
3836 msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3964 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3965 msgstr "Μετατροπή %s ετικέτες σε GEDCOM 5.5.1"
4002 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003 msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4110 #. I18N: %s is a link/URL
4115 msgid "Create maps using %s."
4116 msgstr "Δημιουργήστε χάρτες χρησιμοποιώντας %s."
4184 msgctxt "daughter’s daughter"
4189 msgctxt "son’s daughter"
4212 msgctxt "daughter’s son"
4217 msgctxt "son’s son"
4641 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4642 …δειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερο…
4658 msgid "Daughter of %s"
4659 msgstr "κόρη των %s"
4853 msgctxt "daughter’s daughter"
4858 msgctxt "son’s daughter"
4882 msgctxt "daughter’s son"
4887 msgctxt "son’s son"
5173 #. I18N: %s is an individual’s name
5176 msgid "Descendants of %s"
5177 msgstr "Απόγονοι: %s"
5331 #. I18N: %s is a number of records per page
5334 msgid "Display %s"
5335 msgstr "Εμφάνιση %s"
5339 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5344 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5405 msgid "Download %s…"
5406 msgstr "Λήψη %s…"
5756 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5757 msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζε…
5863 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5864 msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5952 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6138 #. I18N: %s is an individual’s name
6141 msgid "Family book of %s"
6142 msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6172 msgid "Family of %s"
6173 msgstr "Οικογένεια του %s"
6217 #. I18N: %s is the spouse name
6220 msgid "Family with %s"
6221 msgstr "Οικογένεια με %s"
6277 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6280 msgid "Fan chart of %s"
6281 msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6329 msgid "Father: %s"
6330 msgstr "Πατέρας: %s"
6333 msgid "Father’s age"
6336 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6339 msgid "Father’s family with %s"
6340 msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6344 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6450 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6451 msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6455 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6456 msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6464 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6465 msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6615 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6618 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6619 … αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα π…
6631 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6632 msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6643 msgid "For more information, see %s."
6648 msgid "For technical support and information contact %s."
6649 msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6653 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6654 msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6955 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6958 msgid "Generated by %s"
6959 msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
7331 msgid "Hello %s…"
7332 msgstr "Γεια σου %s …"
7336 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7337 msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7523 #. I18N: %s is an individual’s name
7526 msgid "Hourglass chart of %s"
7527 msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7568 msgid "Husband’s age"
7614 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7615 msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7619 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7620 …ά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7624 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7625 …, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7629 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7630 …ο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7634 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7635 msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7647 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7801 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7802 msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7820 msgid "Include the individual’s immediate family"
7952 msgid "Individuals with surname %s"
7953 msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7984 #. I18N: %s is an individual’s name
7989 msgid "Interactive tree of %s"
7990 msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8528 msgid "Last checked %s."
8821 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9194 msgctxt "daughter’s daughter"
9199 msgctxt "son’s daughter"
9208 msgctxt "daughter’s son"
9213 msgctxt "son’s son"
9878 msgid "Mother: %s"
9879 msgstr "Μητέρα: %s"
9882 msgid "Mother’s age"
9885 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9888 msgid "Mother’s family with %s"
9889 msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9893 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10140 #. I18N: %s is a server name/URL
10143 msgid "New registration at %s"
10144 msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10146 #. I18N: %s is a server name/URL
10150 msgid "New user at %s"
10151 msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10286 msgid "No events exist for the next %s day."
10287 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10288 msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10289 msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10309 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10310 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10311 msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10312 msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10935 msgid "Page %s of %s"
10936 msgstr "Σελίδα %s από %s"
11027 msgid "Parent’s age"
11075 #. I18N: %s is an individual’s name
11078 msgid "Pedigree map of %s"
11079 msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11081 #. I18N: %s is an individual’s name
11084 msgid "Pedigree tree of %s"
11085 msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11519 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11520 msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11529 msgid "President’s Office"
11992 msgid "Relationship: %s"
11993 msgstr "Συγγένεια: %s"
12004 #. I18N: %s are individual’s names
12007 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12008 msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
12312 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12313 msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12550 msgid "Search for place names using %s."
12589 msgid "See %s for more information."
12590 msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
13259 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13260 msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13354 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13359 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13360 msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13572 msgid "Son of %s"
13573 msgstr "Υιός των %s"
13603 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13928 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13931 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13932 msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13987 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13991 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14204 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14208 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14213 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14214 msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14227 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14228 msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14232 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14233 msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14242 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14243 msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14247 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14248 msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14257 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14258 …ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μετα…
14269 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14273 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14274 msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14276 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14280 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14281 msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14299 msgid "The details for “%s” have been updated."
14300 msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14302 #. I18N: %s is a filename
14306 msgid "The family tree has been exported to %s."
14307 msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14311 msgid "The family tree “%s” already exists."
14312 msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14316 msgid "The family tree “%s” has been created."
14317 msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14319 #. I18N: %s is the name of a family tree
14323 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14324 msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14326 #. I18N: %s is the name of a family tree
14329 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14330 msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σ…
14341 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14344 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14345 msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14349 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14350 msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14354 msgid "The file %s could not be created."
14355 msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14360 msgid "The file %s could not be deleted."
14361 msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14365 msgid "The file %s has been deleted."
14366 msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14370 msgid "The file %s has been uploaded."
14371 msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14378 #. I18N: %s is a filename
14382 msgid "The file “%s” does not exist."
14383 msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14391 msgid "The folder %s could not be deleted."
14392 msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14396 msgid "The folder %s has been created."
14397 msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14401 msgid "The folder %s has been deleted."
14402 msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14410 msgid "The folder “%s” does not exist."
14411 msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14421 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14422 msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14446 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14450 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14451 msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14455 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14456 msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14474 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14475 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14479 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14480 msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14492 msgid "The message was not sent to %s."
14506 msgid "The message was successfully sent to %s."
14507 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14514 msgid "The module “%s” has been disabled."
14515 msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14520 msgid "The module “%s” has been enabled."
14521 msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14549 msgid "The parameter “%s” is missing."
14550 msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14589 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14590 msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14594 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14595 msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14605 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14606 msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14617 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14618 msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14647 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14653 msgid "The server’s time limit has been reached."
14679 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14680 msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14685 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14691 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14692 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14693 msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14694 msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14707 msgid "The user %s has been deleted."
14708 msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14780 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14816 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14817 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14818 msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14819 msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14863 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14864 msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14902 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14905 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14906 …εια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14912 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14916 …επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14920 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14921 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14922 msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλ…
14923 msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα ά…
14937 msgid "This family tree was last updated on %s."
14938 msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14966 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14969 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14970 …ομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14976 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14979 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14980 …επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
15067 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15070 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15071 …λυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15077 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15080 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15081 …έσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15108 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15111 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15112 …ημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15118 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15121 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15122 …tr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15134 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15136 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15170 msgid "This page has been viewed %s time."
15171 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15172 msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15173 msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15176 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15192 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15195 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15196 …"Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15202 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15205 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15206 …str "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15238 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15239 msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερ…
15252 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15297 #. I18N: %s is the name of a family tree
15300 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15301 msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδ…
15464 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15472 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15544 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15547 msgid "Top %s given name"
15548 msgid_plural "Top %s given names"
15549 msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15550 msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15552 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15555 msgid "Top %s surname"
15556 msgid_plural "Top %s surnames"
15557 msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15558 msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15980 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15981 msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
16011 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16012 #. I18N: %s is a version number
16017 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16018 msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
16056 msgid "Use at least %s character."
16057 msgid_plural "Use at least %s characters."
16058 msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16059 msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16176 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16290 msgid "View table of events occurring in %s"
16291 msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16307 msgid "View this location using %s"
16392 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16393 msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε τ…
16425 #. I18N: A %s is the user’s name
16428 msgid "Welcome %s"
16429 msgstr "Καλωσήρθες %s"
16447 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16516 msgid "Wife’s age"
16549 msgid "Wives take their husband’s surname."
16583 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16587 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16588 …ι ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16597 msgid "You are signed in as %s."
16598 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16614 #. I18N: %s is a URL
16618 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16619 msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16723 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16724 msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16770 msgid "Your registration at %s"
16771 msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16775 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16776 msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις …
16816 msgid "about %s"
16817 msgstr "σχετικά με %s"
16819 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16829 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16871 msgid "after %s"
16872 msgstr "μετά %s"
16900 msgctxt "father’s brother’s wife"
16905 msgctxt "father’s sister"
16910 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16915 msgctxt "mother’s sister"
16920 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16925 msgctxt "parent’s sister"
16930 msgctxt "father’s sibling"
16935 msgctxt "mother’s sibling"
16940 msgctxt "parent’s sibling"
16959 msgid "before %s"
16960 msgstr "πριν %s"
16965 msgid "between %s and %s"
16966 msgstr "μεταξύ %s και %s"
16976 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16977 msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16984 msgctxt "brother’s wife’s brother"
16989 msgctxt "husband’s brother"
16994 msgctxt "husband’s sister’s husband"
16999 msgctxt "sister’s husband"
17004 msgctxt "sister’s husband’s brother"
17009 msgctxt "spouse’s brother"
17014 msgctxt "wife’s brother"
17019 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17024 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17029 msgctxt "husband’s sibling"
17034 msgctxt "sibling’s spouse"
17039 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17044 msgctxt "spouse’s sibling"
17049 msgctxt "wife’s sibling"
17061 msgid "calculated %s"
17062 msgstr "υπολογίστηκε %s"
17216 msgctxt "child’s wife"
17221 msgctxt "son’s wife"
17226 msgctxt "son’s wife’s father"
17227 msgid "daughter-in-law’s father"
17231 msgctxt "son’s wife’s mother"
17232 msgid "daughter-in-law’s mother"
17236 msgctxt "son’s wife’s parent"
17237 msgid "daughter-in-law’s parent"
17350 msgid "estimated %s"
17351 msgstr "εκτιμώμενη %s"
17385 msgctxt "husband’s father"
17390 msgctxt "spouse’s father"
17395 msgctxt "wife’s father"
17429 msgid "fifth %s"
17430 msgstr "πέμπτος(η) %s"
17436 msgid "fifth %s"
17437 msgstr "πέμπτη %s"
17443 msgid "fifth %s"
17444 msgstr "πέμπτος %s"
17477 msgid "first %s"
17478 msgstr "πρώτος(η) %s"
17484 msgid "first %s"
17485 msgstr "πρώτη %s"
17491 msgid "first %s"
17492 msgstr "πρώτος %s"
17510 msgctxt "father’s brother’s child"
17515 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17520 msgctxt "father’s brother’s son"
17525 msgctxt "father’s sister’s child"
17530 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17535 msgctxt "father’s sister’s son"
17540 msgctxt "mother’s brother’s child"
17545 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17550 msgctxt "mother’s brother’s son"
17555 msgctxt "mother’s sister’s child"
17560 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17565 msgctxt "mother’s sister’s son"
17570 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17575 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17580 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17585 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17590 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17595 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17600 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17605 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17610 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17615 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17620 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17625 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17630 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17635 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17640 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17645 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17650 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17655 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17660 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17665 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17670 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17675 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17680 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17685 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17707 msgid "fourth %s"
17708 msgstr "τέταρτος(η) %s"
17714 msgid "fourth %s"
17715 msgstr "τέταρτη %s"
17721 msgid "fourth %s"
17722 msgstr "τέταρτος %s"
17747 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17748 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17749 msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17750 msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17755 msgid "from %s"
17756 msgstr "από %s"
17761 msgid "from %s to %s"
17762 msgstr "Από %s εώς %s"
17784 msgctxt "child’s child"
17789 msgctxt "daughter’s child"
17794 msgctxt "son’s child"
17799 msgctxt "child’s daughter"
17804 msgctxt "daughter’s daughter"
17809 msgctxt "son’s daughter"
17814 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17815 msgid "granddaughter’s husband"
17819 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17820 msgid "granddaughter’s husband"
17824 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17825 msgid "granddaughter’s husband"
17829 msgctxt "parent’s father"
17834 msgctxt "parent’s mother"
17839 msgctxt "parent’s parent"
17844 msgctxt "child’s son"
17849 msgctxt "daughter’s son"
17854 msgctxt "son’s son"
17859 msgctxt "child’s son’s wife"
17860 msgid "grandson’s wife"
17864 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17865 msgid "grandson’s wife"
17869 msgctxt "son’s son’s wife"
17870 msgid "grandson’s wife"
17880 msgid "great ×%s aunt"
17881 msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17890 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17891 msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17893 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899 msgid "great ×%s grandchild"
17900 msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17902 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17908 msgid "great ×%s granddaughter"
17909 msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17911 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17919 msgid "great ×%s grandfather"
17920 msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17922 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17930 msgid "great ×%s grandmother"
17931 msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17933 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17941 msgid "great ×%s grandparent"
17942 msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17944 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17950 msgid "great ×%s grandson"
17951 msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17953 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17958 msgid "great ×%s nephew"
17959 msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17965 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17966 msgid "great ×%s nephew"
17967 msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17973 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17974 msgid "great ×%s nephew"
17975 msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17981 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17982 msgid "great ×%s nephew"
17983 msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17989 msgid "great ×%s nephew/niece"
17990 msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17996 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17997 msgid "great ×%s nephew/niece"
17998 msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
18004 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18005 msgid "great ×%s nephew/niece"
18006 msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
18012 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18013 msgid "great ×%s nephew/niece"
18014 msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
18020 msgid "great ×%s niece"
18021 msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18027 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18028 msgid "great ×%s niece"
18029 msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18035 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18036 msgid "great ×%s niece"
18037 msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18043 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18044 msgid "great ×%s niece"
18045 msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18047 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18054 msgid "great ×%s uncle"
18055 msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18059 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18060 msgid "great ×%s uncle"
18061 msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18065 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18066 msgid "great ×%s uncle"
18067 msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18071 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18072 msgid "great ×%s uncle"
18073 msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18108 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18113 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18118 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18123 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18128 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18133 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18138 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18143 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18148 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18153 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18158 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18163 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18200 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18205 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18210 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18215 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18220 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18225 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18230 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18235 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18240 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18245 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18250 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18255 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18292 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18297 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18302 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18339 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18344 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18349 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18354 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18359 msgctxt "father’s father’s sister"
18364 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18369 msgctxt "father’s mother’s sister"
18374 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18379 msgctxt "father’s parent’s sister"
18384 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18389 msgctxt "mother’s father’s sister"
18394 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18399 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18404 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18409 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18414 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18419 msgctxt "parent’s father’s sister"
18424 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18429 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18434 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18439 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18444 msgctxt "father’s father’s sibling"
18449 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18454 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18459 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18464 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18469 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18474 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18479 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18484 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18489 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18494 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18499 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18504 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18509 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18514 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18519 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18524 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18529 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18534 msgctxt "child’s child’s child"
18539 msgctxt "child’s daughter’s child"
18544 msgctxt "child’s son’s child"
18549 msgctxt "daughter’s child’s child"
18554 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18559 msgctxt "daughter’s son’s child"
18564 msgctxt "son’s child’s child"
18569 msgctxt "son’s daughter’s child"
18574 msgctxt "son’s son’s child"
18579 msgctxt "child’s child’s daughter"
18584 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18589 msgctxt "child’s son’s daughter"
18594 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18599 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18604 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18609 msgctxt "son’s child’s daughter"
18614 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18619 msgctxt "son’s son’s daughter"
18624 msgctxt "father’s father’s father"
18629 msgctxt "father’s mother’s father"
18634 msgctxt "father’s parent’s father"
18639 msgctxt "mother’s father’s father"
18644 msgctxt "mother’s mother’s father"
18649 msgctxt "mother’s parent’s father"
18654 msgctxt "parent’s father’s father"
18659 msgctxt "parent’s mother’s father"
18664 msgctxt "parent’s parent’s father"
18669 msgctxt "father’s father’s mother"
18674 msgctxt "father’s mother’s mother"
18679 msgctxt "father’s parent’s mother"
18684 msgctxt "mother’s father’s mother"
18689 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18694 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18699 msgctxt "parent’s father’s mother"
18704 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18709 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18714 msgctxt "father’s father’s parent"
18719 msgctxt "father’s mother’s parent"
18724 msgctxt "father’s parent’s parent"
18729 msgctxt "mother’s father’s parent"
18734 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18739 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18744 msgctxt "parent’s father’s parent"
18749 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18754 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18759 msgctxt "child’s child’s son"
18764 msgctxt "child’s daughter’s son"
18769 msgctxt "child’s son’s son"
18774 msgctxt "daughter’s child’s son"
18779 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18784 msgctxt "daughter’s son’s son"
18789 msgctxt "son’s child’s son"
18794 msgctxt "son’s daughter’s son"
18799 msgctxt "son’s son’s son"
18868 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18873 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18878 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18883 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18888 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18893 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18898 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18903 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18908 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18913 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18918 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18923 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18928 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18933 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18938 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18943 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18948 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18953 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18958 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18963 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18968 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18973 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18978 msgctxt "great-grandmother’s brother"
18983 msgctxt "great-grandparent’s brother"
18988 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18993 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18998 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19003 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19008 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19013 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19018 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19023 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19028 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19033 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19038 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19043 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19048 msgctxt "sibling’s child’s son"
19053 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19058 msgctxt "sibling’s son’s son"
19063 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19068 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19073 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19078 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19083 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19088 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19093 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19098 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19103 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19108 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19113 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19118 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19123 msgctxt "sibling’s child’s child"
19128 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19133 msgctxt "sibling’s son’s child"
19138 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19143 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19148 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19153 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19158 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19163 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19168 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19173 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19178 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19183 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19188 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19193 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19198 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19203 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19208 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19213 msgctxt "father’s father’s brother"
19218 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19223 msgctxt "father’s mother’s brother"
19228 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19233 msgctxt "father’s parent’s brother"
19238 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19243 msgctxt "mother’s father’s brother"
19248 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19253 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19258 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19263 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19268 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19273 msgctxt "parent’s father’s brother"
19278 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19283 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19288 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19293 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19298 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19308 msgctxt "father’s son"
19313 msgctxt "mother’s son"
19318 msgctxt "parent’s son"
19323 msgctxt "father’s child"
19328 msgctxt "mother’s child"
19333 msgctxt "parent’s child"
19338 msgctxt "father’s daughter"
19343 msgctxt "mother’s daughter"
19348 msgctxt "parent’s daughter"
19438 msgid "interpreted %s (%s)"
19439 msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19505 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19506 msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19508 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19532 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19538 msgctxt "mother’s father"
19543 msgctxt "mother’s mother"
19548 msgctxt "mother’s parent"
19552 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19561 msgid "maximum %s day"
19562 msgid_plural "maximum %s days"
19563 msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19564 msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19584 msgctxt "husband’s mother"
19589 msgctxt "spouse’s mother"
19594 msgctxt "wife’s mother"
19599 msgctxt "spouse’s parent"
19604 msgctxt "brother’s son"
19609 msgctxt "husband’s brother’s son"
19614 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19619 msgctxt "husband’s sister’s son"
19624 msgctxt "sibling’s son"
19629 msgctxt "sister’s son"
19634 msgctxt "wife’s brother’s son"
19639 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19644 msgctxt "wife’s sister’s son"
19649 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19654 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19659 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19664 msgctxt "brother’s child"
19669 msgctxt "husband’s brother’s child"
19674 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19679 msgctxt "husband’s sister’s child"
19684 msgctxt "sibling’s child"
19689 msgctxt "sister’s child"
19694 msgctxt "wife’s brother’s child"
19699 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19704 msgctxt "wife’s sister’s child"
19730 msgctxt "brother’s daughter"
19735 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19740 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19745 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19750 msgctxt "sibling’s daughter"
19755 msgctxt "sister’s daughter"
19760 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19765 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19770 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19775 msgctxt "brother’s son’s wife"
19780 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19785 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19901 msgctxt "father’s father"
19906 msgctxt "father’s mother"
19911 msgctxt "father’s parent"
19915 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20094 msgid "second %s"
20095 msgstr "δεύτερος(η) %s"
20101 msgid "second %s"
20102 msgstr "δεύτερη %s"
20108 msgid "second %s"
20109 msgstr "δεύτερος %s"
20127 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20132 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20137 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20142 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20147 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20152 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20157 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20162 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20167 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20172 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20177 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20182 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20187 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20192 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20197 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20202 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20207 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20212 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20217 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20222 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20227 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20232 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20237 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20242 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20247 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20252 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20257 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20370 msgctxt "brother’s wife"
20375 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20380 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20385 msgctxt "husband’s sister"
20390 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20395 msgctxt "spouse’s sister"
20400 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20405 msgctxt "wife’s sister"
20433 msgctxt "child’s husband"
20438 msgctxt "daughter’s husband"
20443 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20444 msgid "son-in-law’s father"
20448 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20449 msgid "son-in-law’s mother"
20453 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20454 msgid "son-in-law’s parent"
20458 msgctxt "child’s spouse"
20524 msgctxt "father’s wife’s son"
20529 msgctxt "mother’s husband’s son"
20534 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20539 msgctxt "husband’s child"
20544 msgctxt "spouse’s child"
20549 msgctxt "wife’s child"
20554 msgctxt "husband’s daughter"
20559 msgctxt "spouse’s daughter"
20564 msgctxt "wife’s daughter"
20569 msgctxt "mother’s husband"
20574 msgctxt "father’s wife"
20579 msgctxt "parent’s spouse"
20584 msgctxt "father’s wife’s child"
20589 msgctxt "mother’s husband’s child"
20594 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20599 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20604 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20609 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20614 msgctxt "husband’s son"
20619 msgctxt "spouse’s son"
20624 msgctxt "wife’s son"
20682 msgid "third %s"
20683 msgstr "τρίτος(η) %s"
20689 msgid "third %s"
20690 msgstr "τρίτη %s"
20696 msgid "third %s"
20697 msgstr "τρίτος %s"
20737 msgid "to %s"
20738 msgstr "έως %s"
20768 msgctxt "father’s brother"
20773 msgctxt "father’s sister’s husband"
20778 msgctxt "mother’s brother"
20783 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20788 msgctxt "parent’s brother"
20793 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20971 msgid "±%s year"
20972 msgid_plural "±%s years"
20973 msgstr[0] "±%s χρόνο"
20974 msgstr[1] "±%s χρόνια"
20983 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20988 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20991 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
20995 msgid "“%s” has been deleted."
20996 msgstr "“%s” διαγράφηκε."
21039 #~ msgid "#%s"
21040 #~ msgstr "#%s"
21043 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21044 #~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
21047 #~ msgid "%1$s does not exist."
21048 #~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
21050 #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21051 #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21052 #~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
21053 #~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
21055 #~ msgid "%s day ago"
21056 #~ msgid_plural "%s days ago"
21057 #~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
21058 #~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
21060 #~ msgid "%s hour ago"
21061 #~ msgid_plural "%s hours ago"
21062 #~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
21063 #~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
21065 #~ msgid "%s individual is private."
21066 #~ msgid_plural "%s individuals are private."
21067 #~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
21068 #~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
21071 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21072 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21073 #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21074 #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21077 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21078 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21079 #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
21080 #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
21083 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21084 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21085 #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21086 #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21088 #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please as…
21089 #~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webt…
21091 #~ msgid "%s minute ago"
21092 #~ msgid_plural "%s minutes ago"
21093 #~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
21094 #~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
21096 #~ msgid "%s month ago"
21097 #~ msgid_plural "%s months ago"
21098 #~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
21099 #~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
21101 #~ msgid "%s second ago"
21102 #~ msgid_plural "%s seconds ago"
21103 #~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
21104 #~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
21106 #~ msgid "%s year ago"
21107 #~ msgid_plural "%s years ago"
21108 #~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
21109 #~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
21112 #~ msgid "(aged less than %s)"
21113 #~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
21116 #~ msgid "(aged more than %s)"
21117 #~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
21129 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21130 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21132 … databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or cr…
21135 #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you…
21136 #~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξε…
21718 #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21719 #~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21745 #~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21746 #~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21816 #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21858 #~ msgid "Pedigree of %s"
21859 #~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21876 #~ msgid "Places in %s"
21877 #~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
22146 #~ msgid "The file %s could not be updated."
22147 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
22149 #~ msgid "The file %s has been created."
22150 #~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
22153 #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22154 #~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
22181 #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22182 #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22184 #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22185 #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22187 #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22188 #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22191 …HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value…
22201 #~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22202 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
22208 #~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22209 #~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
22271 #~ msgid "This message will be sent to %s"
22272 #~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22284 #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it…
22285 …τό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22291 #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them…
22292 …"Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22301 #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22302 …"Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22308 #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22309 …Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22342 #~ msgid "Total families: %s"
22343 #~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22346 #~ msgid "Total individuals: %s"
22347 #~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22352 #~ msgid "Total places: %s"
22353 #~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22355 #~ msgid "Total sources: %s"
22356 #~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22416 #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22485 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22488 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22497 …n by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware o…
22530 #~ msgid "Zip file(s)"
22744 #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22745 #~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22747 #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22748 #~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22756 #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22763 #~ msgid "“%s”"
22764 #~ msgstr "“%s”"
22766 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22767 #~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."