Lines Matching refs:te

4087 msgstr "Kreiraj skladište"
4361 msgid "Côte d’Ivoire"
5212 msgstr "Odredište"
5327 … događaj prvobitno zabilježen. Zatim možete odrediti konverziju kako biste te datume prikazali u p…
5656 msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
6583 msgstr "Slijedite ovaj link da biste potvrdili svoju adresu e-pošte."
6944 msgstr "Opšte"
9837 msgstr "Većina e-mail servera zahtijeva validnu adresu e-pošte."
10334 msgstr "Nema nijedne veze između te dvije osobe."
10550 msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te
12154 msgstr "Skladište"
12702 msgstr "Slanje e-pošte"
13436 …u međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopš
14538 msgstr "Od novog korisnika će se tražiti da potvrdi svoju adresu e-pošte prije kreiranja naloga."
14630 msgstr "Spremište je kreirano"
14893 msgstr "Ova adresa e-pošte će se koristiti za slanje podsjetnika za lozinke, obavještenja web stran…
15047 msgstr "Ovo je ime SMTP servera. “localhost” znači da servis e-pošte radi na istom računaru kao i v…
15168 …ti osim ako ne razumijete GEDCOM format. Ako ovdje napravite grešku, to može biti teško ispraviti."
15217 msgstr "Ovo spremište ne postoji ili nemate dozvolu da ga pregledate."
16461 …g, na njegovu adresu e-pošte se šalje email sa linkom za verifikaciju. Kada korisnik klikne na lin…
16597 … (ili neko ko tvrdi da ste vi) je zatražio korisnički nalog na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
21301 #~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jedinstvene adrese e-pošte"
21405 #~ msgstr "Klikni na red te povucite za preslaganje"
21585 #~ msgstr "Pronađi skladište"
21929 #~ msgstr "Skladište sadrži"