Lines Matching refs:s
42 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54 #. I18N: %s is a person's name
62 msgid "%1$s (%2$s)"
63 msgstr "%1$s (%2$s)"
67 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68 msgstr "%1$s KB изтеглени за %2$s секунди."
72 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73 msgstr "%1$s не съществува. %2$s ли имахте пред вид?"
80 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81 msgstr "%1$s няма линк обратно към %2$s."
83 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88 msgstr[0] "%1$s файл беше получен за %2$s секунди."
89 msgstr[1] "%1$s файлове бяха получени за %2$s секунди."
93 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94 msgstr "%1$s е%2$s, но %3$s се очаква."
99 msgid "%1$s × %2$s"
100 msgstr "%1$s x %2$s"
106 msgid "%1$s × %2$s"
107 msgstr "%1$s x %2$s"
113 msgid "%1$s × %2$s"
114 msgstr "%1$s x %2$s"
119 msgid "%1$s × %2$s pixels"
120 msgstr "%1$s x %2$s пиксела"
137 msgid "%1$s: %2$s"
143 msgid "%1$s–%2$s"
144 msgstr "%1$s-%2$s"
148 msgid "%1$s’s %2$s"
149 msgstr "На %1$s %2$s"
153 msgid "%H:%i:%s"
154 msgstr "%H:%i:%s"
163 msgid "%s BCE"
164 msgstr "%s преди новата ера"
170 msgid "%s KB"
171 msgstr "%s КБ"
175 msgid "%s and her ancestors"
176 msgstr "%s и нейните предци"
180 msgid "%s and his ancestors"
181 msgstr "%s и неговите предци"
185 msgid "%s and the individuals that reference it."
186 msgstr "%s и тези които ги цитират."
188 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
191 msgid "%s and their children"
192 msgstr "%s и техните деца"
194 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
197 msgid "%s and their descendants"
198 msgstr "%s и техните потомци"
202 msgid "%s anonymous signed-in user"
203 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204 msgstr[0] "%s анонимен потребител"
205 msgstr[1] "%s анонимени потребители"
213 msgid "%s child"
214 msgid_plural "%s children"
215 msgstr[0] "%s дете"
216 msgstr[1] "%s деца"
222 msgid "%s day"
223 msgid_plural "%s days"
224 msgstr[0] "%s ден"
225 msgstr[1] "%s дни"
232 msgid "%s does not exist."
233 msgstr "%s не съществува."
237 msgid "%s family"
238 msgid_plural "%s families"
239 msgstr[0] "%s Семейство"
240 msgstr[1] "%s Семейства"
245 msgid "%s family has been updated."
246 msgid_plural "%s families have been updated."
247 msgstr[0] "%s семейство е подновено."
248 msgstr[1] "%s семейства са подновени."
252 msgid "%s family tree"
253 msgid_plural "%s family trees"
254 msgstr[0] "%s родословно дърво"
255 msgstr[1] "%s родословни дървета"
260 msgid "%s grandchild"
261 msgid_plural "%s grandchildren"
262 msgstr[0] "%s внук"
263 msgstr[1] "%s внуци"
269 msgid "%s individual"
270 msgid_plural "%s individuals"
271 msgstr[0] "%s индивид"
272 msgstr[1] "%s индивида"
278 msgid "%s individual has been updated."
279 msgid_plural "%s individuals have been updated."
285 msgid "%s message"
286 msgid_plural "%s messages"
287 msgstr[0] "Имате %s съобщение"
288 msgstr[1] "Имате %s съобщения"
295 msgid "%s month"
296 msgid_plural "%s months"
297 msgstr[0] "%s месец"
298 msgstr[1] "%s месеца"
302 msgid "%s note has been updated."
303 msgid_plural "%s notes have been updated."
304 msgstr[0] "%s бележка бе подновена."
305 msgstr[1] "%s бележки бяха подновени."
310 msgid "%s occurs too many times."
313 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316 msgid "%s once removed ascending"
319 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322 msgid "%s once removed descending"
327 msgid "%s repository has been updated."
328 msgid_plural "%s repositories have been updated."
332 #. I18N: %s is a person's name
336 msgid "%s sent you the following message."
337 msgstr "Това съобщение е изпратено от %s. Копие се пази във вашия акаунт на GTrees.net сървъра."
341 msgid "%s signed-in user"
342 msgid_plural "%s signed-in users"
343 msgstr[0] "%s потребител"
344 msgstr[1] "%s потребители"
348 msgid "%s source has been updated."
349 msgid_plural "%s sources have been updated."
350 msgstr[0] "%s източник бе подновен."
351 msgstr[1] "%s източника бяха подновени."
353 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356 msgid "%s three times removed ascending"
359 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362 msgid "%s three times removed descending"
365 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368 msgid "%s twice removed ascending"
371 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374 msgid "%s twice removed descending"
379 msgid "%s week"
380 msgid_plural "%s weeks"
381 msgstr[0] "%s седмица"
382 msgstr[1] "%s седмици"
391 msgid "%s year"
392 msgid_plural "%s years"
393 msgstr[0] "%s година"
394 msgstr[1] "%s години"
399 msgid "%s year anniversary"
400 msgstr "%s годишен юбилей"
404 msgid "%s × cousin"
405 msgstr "%s x братовчед"
410 msgid "%s × cousin"
411 msgstr "%s x братовчед"
417 msgid "%s × cousin"
418 msgstr "%s x братовчед"
423 msgid "%s BCE"
424 msgstr "%s преди новата ера"
429 msgid "%s CE"
430 msgstr "%s новата ера"
435 msgid "%s+"
436 msgstr "%s+"
440 msgid "%s, her ancestors and their families"
441 msgstr "%s, нейните предци и техните семейства"
445 msgid "%s, her parents and siblings"
446 msgstr "%s, нейните родители, братя и сестри"
450 msgid "%s, her spouses and children"
451 msgstr "%s, нейните съпрузи и деца"
455 msgid "%s, her spouses and descendants"
456 msgstr "%s, нейните съпрузи и потомци"
460 msgid "%s, his ancestors and their families"
461 msgstr "%s, неговите предци и техните семейства"
465 msgid "%s, his parents and siblings"
466 msgstr "%s, неговите родители, братя и сестри"
470 msgid "%s, his spouses and children"
471 msgstr "%s, неговите съпруги и деца"
475 msgid "%s, his spouses and descendants"
476 msgstr "%s, неговите съпруги и потомци"
486 msgid "(%s after death)"
492 msgid "(age %s)"
500 msgid "(aged %s)"
501 msgstr "(възраст %s)"
509 msgid "(aged %s)"
518 msgid "(aged %s)"
521 #. I18N: %s is a number
524 msgid "(filtered from %s total entries)"
525 msgstr "(филтрирано от %s общо записи)"
667 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687 msgid "A chart of an individual’s descendants."
706 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
849 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
867 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875 #. I18N: %s is a server name/URL
879 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903 msgid "A report of an individual’s details."
985 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1245 msgid "Add %s to the clippings cart"
1246 msgstr "Добави %s в количката"
1402 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1590 msgctxt "daughter’s daughter"
1595 msgctxt "son’s daughter"
1604 msgctxt "daughter’s son"
1609 msgctxt "son’s son"
1716 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1870 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1907 #. I18N: %s is an individual’s name
1910 msgid "Ancestors of %s"
1911 msgstr "Предци на %s"
2053 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2080 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081 msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете “%s”?"
2457 msgctxt "daughter’s daughter"
2462 msgctxt "son’s daughter"
2471 msgctxt "daughter’s son"
2476 msgctxt "son’s son"
2786 msgctxt "daughter’s daughter"
2791 msgctxt "son’s daughter"
2800 msgctxt "daughter’s son"
2805 msgctxt "son’s son"
2954 #. I18N: %s is a surname
2957 msgid "Branches of the %s family"
2958 msgstr "Фамилни клонове на %s"
3072 msgctxt "daughter’s daughter"
3077 msgctxt "son’s daughter"
3100 msgctxt "daughter’s son"
3105 msgctxt "son’s son"
3268 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3407 msgid "Changed by %1$s"
3413 msgid "Changed on %1$s"
3419 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3420 msgstr "Променен на %1$s от %2$s"
3434 msgid "Changes in the last %s day"
3435 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437 msgstr[1] "Промени през последните %s дни"
3521 msgid "Child of %s"
3522 msgstr "Дете на %s"
3566 msgid "Children take their father’s surname."
3571 msgid "Children take their mother’s surname."
3628 msgctxt "daughter’s daughter"
3633 msgctxt "son’s daughter"
3642 msgctxt "daughter’s son"
3647 msgctxt "son’s son"
3827 #. I18N: %s is an individual’s name
3830 msgid "Compact tree of %s"
3831 msgstr "Компактно дърво на %s"
3959 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3997 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4105 #. I18N: %s is a link/URL
4110 msgid "Create maps using %s."
4179 msgctxt "daughter’s daughter"
4184 msgctxt "son’s daughter"
4207 msgctxt "daughter’s son"
4212 msgctxt "son’s son"
4636 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4653 msgid "Daughter of %s"
4654 msgstr "Дъщеря на %s"
4848 msgctxt "daughter’s daughter"
4853 msgctxt "son’s daughter"
4877 msgctxt "daughter’s son"
4882 msgctxt "son’s son"
5168 #. I18N: %s is an individual’s name
5171 msgid "Descendants of %s"
5172 msgstr "Потомци на %s"
5326 #. I18N: %s is a number of records per page
5329 msgid "Display %s"
5330 msgstr "Покажи %s"
5334 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5339 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5400 msgid "Download %s…"
5738 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5845 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5846 msgstr "Изключи индивиди с “%s” като брачно име"
5934 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6120 #. I18N: %s is an individual’s name
6123 msgid "Family book of %s"
6124 msgstr "Семейна книга на %s"
6154 msgid "Family of %s"
6155 msgstr "Семейство на %s"
6199 #. I18N: %s is the spouse name
6202 msgid "Family with %s"
6203 msgstr "Семейство с %s"
6259 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6262 msgid "Fan chart of %s"
6263 msgstr "Родословно ветрило на %s"
6311 msgid "Father: %s"
6312 msgstr "Баща: %s"
6315 msgid "Father’s age"
6318 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6321 msgid "Father’s family with %s"
6322 msgstr "Семейство на бащата с %s"
6326 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6432 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6437 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6446 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6597 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6600 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6613 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6614 msgstr "Въпроси, свързани с генеалогията - %s."
6625 msgid "For more information, see %s."
6630 msgid "For technical support and information contact %s."
6631 msgstr "Техническа поддръжка и информация - %s."
6635 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6636 msgstr "Техническа поддръжка и въпроси, свързани с генеалогията - %s."
6937 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6940 msgid "Generated by %s"
6941 msgstr "Създаден от %s"
7313 msgid "Hello %s…"
7314 msgstr "Здравейте, %s…"
7318 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7319 msgstr "Здравейте, %s."
7505 #. I18N: %s is an individual’s name
7508 msgid "Hourglass chart of %s"
7509 msgstr "Пясъчен часовник на %s"
7550 msgid "Husband’s age"
7596 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7601 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7606 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>."
7611 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7616 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7629 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7783 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7784 msgstr "Включи индивиди с “%s” като брачно име"
7802 msgid "Include the individual’s immediate family"
7934 msgid "Individuals with surname %s"
7935 msgstr "Индивиди с фамилно име %s"
7966 #. I18N: %s is an individual’s name
7971 msgid "Interactive tree of %s"
7972 msgstr "Интерактивно дърво на %s"
8510 msgid "Last checked %s."
8803 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9176 msgctxt "daughter’s daughter"
9181 msgctxt "son’s daughter"
9190 msgctxt "daughter’s son"
9195 msgctxt "son’s son"
9860 msgid "Mother: %s"
9861 msgstr "Майка: %s"
9864 msgid "Mother’s age"
9867 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870 msgid "Mother’s family with %s"
9875 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10122 #. I18N: %s is a server name/URL
10125 msgid "New registration at %s"
10128 #. I18N: %s is a server name/URL
10132 msgid "New user at %s"
10268 msgid "No events exist for the next %s day."
10269 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10270 msgstr[0] "Няма събития на следващия %s ден."
10271 msgstr[1] "Няма събития през следващите %s дни."
10291 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10292 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10293 msgstr[0] "Няма събития с живи хора на следващия %s ден."
10294 msgstr[1] "Няма събития с живи хора през следващите %s дни."
10917 msgid "Page %s of %s"
10918 msgstr "Страница %s от %s"
11009 msgid "Parent’s age"
11057 #. I18N: %s is an individual’s name
11060 msgid "Pedigree map of %s"
11061 msgstr "Родословна карта на %s"
11063 #. I18N: %s is an individual’s name
11066 msgid "Pedigree tree of %s"
11067 msgstr "Родословно дърво на %s"
11501 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11511 msgid "President’s Office"
11974 msgid "Relationship: %s"
11975 msgstr "Роднинска връзка: %s"
11986 #. I18N: %s are individual’s names
11989 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11990 msgstr "Роднински връзки между %1$s и %2$s"
12294 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12532 msgid "Search for place names using %s."
12571 msgid "See %s for more information."
13241 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13336 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13341 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342 msgstr "Показани %1$s до %2$s от общо %3$s записа"
13554 msgid "Son of %s"
13555 msgstr "Син на %s"
13585 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13910 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
13913 msgid "Support and documentation can be found at %s."
13969 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13973 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14186 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14190 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14195 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14209 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14214 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14224 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14229 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14239 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14240 msgstr "Администраторът на %s одобри Вашата заявка за акаунт. Можете да влезете в своя акаунт чрез …
14251 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14255 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14258 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14262 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14281 msgid "The details for “%s” have been updated."
14284 #. I18N: %s is a filename
14288 msgid "The family tree has been exported to %s."
14293 msgid "The family tree “%s” already exists."
14298 msgid "The family tree “%s” has been created."
14301 #. I18N: %s is the name of a family tree
14305 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14308 #. I18N: %s is the name of a family tree
14311 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14323 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14326 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14331 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14336 msgid "The file %s could not be created."
14342 msgid "The file %s could not be deleted."
14347 msgid "The file %s has been deleted."
14352 msgid "The file %s has been uploaded."
14360 #. I18N: %s is a filename
14364 msgid "The file “%s” does not exist."
14365 msgstr "Файлът “%s” не съществува."
14373 msgid "The folder %s could not be deleted."
14378 msgid "The folder %s has been created."
14383 msgid "The folder %s has been deleted."
14392 msgid "The folder “%s” does not exist."
14403 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14428 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14432 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14437 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14456 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14457 msgstr "Мултимедийният файл %1$s не беше преименуван на %2$s."
14461 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14462 msgstr "Мултимедийният файл %1$s беше преименуван на %2$s."
14474 msgid "The message was not sent to %s."
14488 msgid "The message was successfully sent to %s."
14489 msgstr "Съобщението до %s е изпратено успешно."
14496 msgid "The module “%s” has been disabled."
14502 msgid "The module “%s” has been enabled."
14531 msgid "The parameter “%s” is missing."
14571 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14576 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14587 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14599 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14629 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14635 msgid "The server’s time limit has been reached."
14661 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14673 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14674 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14689 msgid "The user %s has been deleted."
14762 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14798 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14799 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14845 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14884 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14894 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14903 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14919 msgid "This family tree was last updated on %s."
14920 msgstr "Последна актуализация: %s."
14948 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14958 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15049 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15059 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15090 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15100 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15116 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15118 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15152 msgid "This page has been viewed %s time."
15153 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15154 msgstr[0] "Тази страница е посетена %s път."
15155 msgstr[1] "Тази страница е посетена %s пъти."
15158 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15174 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15184 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15220 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15234 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15279 #. I18N: %s is the name of a family tree
15282 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15446 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15454 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15526 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15529 msgid "Top %s given name"
15530 msgid_plural "Top %s given names"
15531 msgstr[0] "%s най-често срещано собствено име"
15532 msgstr[1] "%s най-често срещани собствени имена"
15534 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15537 msgid "Top %s surname"
15538 msgid_plural "Top %s surnames"
15539 msgstr[0] "%s най-често срещано фамилно име"
15540 msgstr[1] "%s най-често срещани фамилни имена"
15962 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15993 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15994 #. I18N: %s is a version number
15999 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16038 msgid "Use at least %s character."
16039 msgid_plural "Use at least %s characters."
16158 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16272 msgid "View table of events occurring in %s"
16288 msgid "View this location using %s"
16373 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16374 msgstr "Благодарим Ви за регистрацията!<br><br>Ще получите съобщение на адрес <b>%s</b>. Моля, проч…
16406 #. I18N: A %s is the user’s name
16409 msgid "Welcome %s"
16410 msgstr "Здравейте, %s"
16428 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16497 msgid "Wife’s age"
16530 msgid "Wives take their husband’s surname."
16564 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16568 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16569 msgstr "Вие (или от Ваше име) сте регистрирали акаунт към %1$s със следния електронен адрес %2$s."
16578 msgid "You are signed in as %s."
16595 #. I18N: %s is a URL
16599 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16704 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16751 msgid "Your registration at %s"
16752 msgstr "Регистрация: %s"
16756 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16797 msgid "about %s"
16798 msgstr "около %s"
16800 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16852 msgid "after %s"
16853 msgstr "след %s"
16881 msgctxt "father’s brother’s wife"
16886 msgctxt "father’s sister"
16891 msgctxt "mother’s brother’s wife"
16896 msgctxt "mother’s sister"
16901 msgctxt "parent’s brother’s wife"
16906 msgctxt "parent’s sister"
16911 msgctxt "father’s sibling"
16916 msgctxt "mother’s sibling"
16921 msgctxt "parent’s sibling"
16940 msgid "before %s"
16941 msgstr "преди %s"
16946 msgid "between %s and %s"
16957 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16958 msgstr "роден през последните %1$s години или починал през последните %2$s години"
16965 msgctxt "brother’s wife’s brother"
16970 msgctxt "husband’s brother"
16975 msgctxt "husband’s sister’s husband"
16980 msgctxt "sister’s husband"
16985 msgctxt "sister’s husband’s brother"
16990 msgctxt "spouse’s brother"
16995 msgctxt "wife’s brother"
17000 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17005 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17010 msgctxt "husband’s sibling"
17015 msgctxt "sibling’s spouse"
17020 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17025 msgctxt "spouse’s sibling"
17030 msgctxt "wife’s sibling"
17042 msgid "calculated %s"
17197 msgctxt "child’s wife"
17202 msgctxt "son’s wife"
17207 msgctxt "son’s wife’s father"
17208 msgid "daughter-in-law’s father"
17212 msgctxt "son’s wife’s mother"
17213 msgid "daughter-in-law’s mother"
17217 msgctxt "son’s wife’s parent"
17218 msgid "daughter-in-law’s parent"
17331 msgid "estimated %s"
17366 msgctxt "husband’s father"
17371 msgctxt "spouse’s father"
17376 msgctxt "wife’s father"
17410 msgid "fifth %s"
17417 msgid "fifth %s"
17424 msgid "fifth %s"
17458 msgid "first %s"
17465 msgid "first %s"
17472 msgid "first %s"
17491 msgctxt "father’s brother’s child"
17496 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17501 msgctxt "father’s brother’s son"
17506 msgctxt "father’s sister’s child"
17511 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17516 msgctxt "father’s sister’s son"
17521 msgctxt "mother’s brother’s child"
17526 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17531 msgctxt "mother’s brother’s son"
17536 msgctxt "mother’s sister’s child"
17541 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17546 msgctxt "mother’s sister’s son"
17551 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17556 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17561 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17566 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17571 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17576 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17581 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17586 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17591 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17596 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17601 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17606 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17611 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17616 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17621 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17626 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17631 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17636 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17641 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17646 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17651 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17656 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17661 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17666 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17688 msgid "fourth %s"
17695 msgid "fourth %s"
17702 msgid "fourth %s"
17728 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17729 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17730 msgstr[0] "от %1$s интервал %2$s година"
17731 msgstr[1] "от %1$s интервал %2$s години"
17736 msgid "from %s"
17742 msgid "from %s to %s"
17765 msgctxt "child’s child"
17770 msgctxt "daughter’s child"
17775 msgctxt "son’s child"
17780 msgctxt "child’s daughter"
17785 msgctxt "daughter’s daughter"
17790 msgctxt "son’s daughter"
17795 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17796 msgid "granddaughter’s husband"
17800 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17801 msgid "granddaughter’s husband"
17805 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17806 msgid "granddaughter’s husband"
17810 msgctxt "parent’s father"
17815 msgctxt "parent’s mother"
17820 msgctxt "parent’s parent"
17825 msgctxt "child’s son"
17830 msgctxt "daughter’s son"
17835 msgctxt "son’s son"
17840 msgctxt "child’s son’s wife"
17841 msgid "grandson’s wife"
17845 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17846 msgid "grandson’s wife"
17850 msgctxt "son’s son’s wife"
17851 msgid "grandson’s wife"
17861 msgid "great ×%s aunt"
17862 msgstr "пра- ×%s леля"
17871 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17872 msgstr "пра- ×%s леля/чичо"
17874 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880 msgid "great ×%s grandchild"
17883 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889 msgid "great ×%s granddaughter"
17892 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900 msgid "great ×%s grandfather"
17903 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911 msgid "great ×%s grandmother"
17914 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922 msgid "great ×%s grandparent"
17925 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17931 msgid "great ×%s grandson"
17934 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17939 msgid "great ×%s nephew"
17946 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17947 msgid "great ×%s nephew"
17954 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17955 msgid "great ×%s nephew"
17962 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17963 msgid "great ×%s nephew"
17970 msgid "great ×%s nephew/niece"
17977 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17978 msgid "great ×%s nephew/niece"
17985 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17986 msgid "great ×%s nephew/niece"
17993 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17994 msgid "great ×%s nephew/niece"
18001 msgid "great ×%s niece"
18008 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18009 msgid "great ×%s niece"
18016 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18017 msgid "great ×%s niece"
18024 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18025 msgid "great ×%s niece"
18028 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035 msgid "great ×%s uncle"
18040 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18041 msgid "great ×%s uncle"
18046 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18047 msgid "great ×%s uncle"
18052 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18053 msgid "great ×%s uncle"
18089 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18094 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18099 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18104 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18109 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18114 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18119 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18124 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18129 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18134 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18139 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18144 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18181 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18186 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18191 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18196 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18201 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18206 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18211 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18216 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18221 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18226 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18231 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18236 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18273 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18278 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18283 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18320 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18325 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18330 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18335 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18340 msgctxt "father’s father’s sister"
18345 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18350 msgctxt "father’s mother’s sister"
18355 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18360 msgctxt "father’s parent’s sister"
18365 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18370 msgctxt "mother’s father’s sister"
18375 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18380 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18385 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18390 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18395 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18400 msgctxt "parent’s father’s sister"
18405 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18410 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18415 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18420 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18425 msgctxt "father’s father’s sibling"
18430 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18435 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18440 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18445 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18450 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18455 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18460 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18465 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18470 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18475 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18480 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18485 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18490 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18495 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18500 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18505 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18510 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18515 msgctxt "child’s child’s child"
18520 msgctxt "child’s daughter’s child"
18525 msgctxt "child’s son’s child"
18530 msgctxt "daughter’s child’s child"
18535 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18540 msgctxt "daughter’s son’s child"
18545 msgctxt "son’s child’s child"
18550 msgctxt "son’s daughter’s child"
18555 msgctxt "son’s son’s child"
18560 msgctxt "child’s child’s daughter"
18565 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18570 msgctxt "child’s son’s daughter"
18575 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18580 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18585 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18590 msgctxt "son’s child’s daughter"
18595 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18600 msgctxt "son’s son’s daughter"
18605 msgctxt "father’s father’s father"
18610 msgctxt "father’s mother’s father"
18615 msgctxt "father’s parent’s father"
18620 msgctxt "mother’s father’s father"
18625 msgctxt "mother’s mother’s father"
18630 msgctxt "mother’s parent’s father"
18635 msgctxt "parent’s father’s father"
18640 msgctxt "parent’s mother’s father"
18645 msgctxt "parent’s parent’s father"
18650 msgctxt "father’s father’s mother"
18655 msgctxt "father’s mother’s mother"
18660 msgctxt "father’s parent’s mother"
18665 msgctxt "mother’s father’s mother"
18670 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18675 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18680 msgctxt "parent’s father’s mother"
18685 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18690 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18695 msgctxt "father’s father’s parent"
18700 msgctxt "father’s mother’s parent"
18705 msgctxt "father’s parent’s parent"
18710 msgctxt "mother’s father’s parent"
18715 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18720 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18725 msgctxt "parent’s father’s parent"
18730 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18735 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18740 msgctxt "child’s child’s son"
18745 msgctxt "child’s daughter’s son"
18750 msgctxt "child’s son’s son"
18755 msgctxt "daughter’s child’s son"
18760 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18765 msgctxt "daughter’s son’s son"
18770 msgctxt "son’s child’s son"
18775 msgctxt "son’s daughter’s son"
18780 msgctxt "son’s son’s son"
18849 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18854 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18859 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18864 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18869 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18874 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18879 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18884 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18889 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18894 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18899 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18904 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18909 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18914 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18919 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18924 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18929 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18934 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18939 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18944 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18949 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18954 msgctxt "great-grandfather’s brother"
18959 msgctxt "great-grandmother’s brother"
18964 msgctxt "great-grandparent’s brother"
18969 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18974 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18979 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18984 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18989 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18994 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18999 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19004 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19009 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19014 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19019 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19024 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19029 msgctxt "sibling’s child’s son"
19034 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19039 msgctxt "sibling’s son’s son"
19044 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19049 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19054 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19059 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19064 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19069 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19074 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19079 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19084 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19089 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19094 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19099 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19104 msgctxt "sibling’s child’s child"
19109 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19114 msgctxt "sibling’s son’s child"
19119 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19124 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19129 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19134 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19139 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19144 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19149 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19154 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19159 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19164 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19169 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19174 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19179 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19184 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19189 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19194 msgctxt "father’s father’s brother"
19199 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19204 msgctxt "father’s mother’s brother"
19209 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19214 msgctxt "father’s parent’s brother"
19219 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19224 msgctxt "mother’s father’s brother"
19229 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19234 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19239 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19244 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19249 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19254 msgctxt "parent’s father’s brother"
19259 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19264 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19269 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19274 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19279 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19289 msgctxt "father’s son"
19294 msgctxt "mother’s son"
19299 msgctxt "parent’s son"
19304 msgctxt "father’s child"
19309 msgctxt "mother’s child"
19314 msgctxt "parent’s child"
19319 msgctxt "father’s daughter"
19324 msgctxt "mother’s daughter"
19329 msgctxt "parent’s daughter"
19419 msgid "interpreted %s (%s)"
19486 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19489 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19513 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19519 msgctxt "mother’s father"
19524 msgctxt "mother’s mother"
19529 msgctxt "mother’s parent"
19533 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19542 msgid "maximum %s day"
19543 msgid_plural "maximum %s days"
19544 msgstr[0] "максимум %s ден"
19545 msgstr[1] "максимум %s дни"
19565 msgctxt "husband’s mother"
19570 msgctxt "spouse’s mother"
19575 msgctxt "wife’s mother"
19580 msgctxt "spouse’s parent"
19585 msgctxt "brother’s son"
19590 msgctxt "husband’s brother’s son"
19595 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19600 msgctxt "husband’s sister’s son"
19605 msgctxt "sibling’s son"
19610 msgctxt "sister’s son"
19615 msgctxt "wife’s brother’s son"
19620 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19625 msgctxt "wife’s sister’s son"
19630 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19635 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19640 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19645 msgctxt "brother’s child"
19650 msgctxt "husband’s brother’s child"
19655 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19660 msgctxt "husband’s sister’s child"
19665 msgctxt "sibling’s child"
19670 msgctxt "sister’s child"
19675 msgctxt "wife’s brother’s child"
19680 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19685 msgctxt "wife’s sister’s child"
19711 msgctxt "brother’s daughter"
19716 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19721 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19726 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19731 msgctxt "sibling’s daughter"
19736 msgctxt "sister’s daughter"
19741 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19746 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19751 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19756 msgctxt "brother’s son’s wife"
19761 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19766 msgctxt "sisters’s son’s wife"
19882 msgctxt "father’s father"
19887 msgctxt "father’s mother"
19892 msgctxt "father’s parent"
19896 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20075 msgid "second %s"
20082 msgid "second %s"
20089 msgid "second %s"
20108 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20113 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20118 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20123 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20128 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20133 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20138 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20143 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20148 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20153 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20158 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20163 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20168 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20173 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20178 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20183 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20188 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20193 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20198 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20203 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20208 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20213 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20218 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20223 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20228 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20233 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20238 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20351 msgctxt "brother’s wife"
20356 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20361 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20366 msgctxt "husband’s sister"
20371 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20376 msgctxt "spouse’s sister"
20381 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20386 msgctxt "wife’s sister"
20414 msgctxt "child’s husband"
20419 msgctxt "daughter’s husband"
20424 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20425 msgid "son-in-law’s father"
20429 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20430 msgid "son-in-law’s mother"
20434 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20435 msgid "son-in-law’s parent"
20439 msgctxt "child’s spouse"
20505 msgctxt "father’s wife’s son"
20510 msgctxt "mother’s husband’s son"
20515 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20520 msgctxt "husband’s child"
20525 msgctxt "spouse’s child"
20530 msgctxt "wife’s child"
20535 msgctxt "husband’s daughter"
20540 msgctxt "spouse’s daughter"
20545 msgctxt "wife’s daughter"
20550 msgctxt "mother’s husband"
20555 msgctxt "father’s wife"
20560 msgctxt "parent’s spouse"
20565 msgctxt "father’s wife’s child"
20570 msgctxt "mother’s husband’s child"
20575 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20580 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20585 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20590 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20595 msgctxt "husband’s son"
20600 msgctxt "spouse’s son"
20605 msgctxt "wife’s son"
20663 msgid "third %s"
20670 msgid "third %s"
20677 msgid "third %s"
20718 msgid "to %s"
20749 msgctxt "father’s brother"
20754 msgctxt "father’s sister’s husband"
20759 msgctxt "mother’s brother"
20764 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20769 msgctxt "parent’s brother"
20774 msgctxt "parent’s sister’s husband"
20952 msgid "±%s year"
20953 msgid_plural "±%s years"
20954 msgstr[0] "±%s година"
20955 msgstr[1] "±%s години"
20964 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20969 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20972 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
20976 msgid "“%s” has been deleted."
20977 msgstr "\"%s\" беше изтрит."
21020 #~ msgid "#%s"
21021 #~ msgstr "№%s"
21024 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21025 #~ msgstr "%1$s %2$s има %3$s връзка с %4$s."
21028 #~ msgid "%1$s does not exist."
21029 #~ msgstr "%1$s не съществува."
21031 #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21032 #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations…
21033 #~ msgstr[0] "%1$s показан индивид от общо %2$s, от %3$s поколения."
21034 #~ msgstr[1] "%1$s показани индивиди от общо %2$s, от %3$s поколения."
21036 #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21037 #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21038 #~ msgstr[0] "%1$s лице без географски координати на родното място: %2$s."
21039 #~ msgstr[1] "%1$s лица без географски координати на родното място: %2$s."
21041 #~ msgid "%s day ago"
21042 #~ msgid_plural "%s days ago"
21043 #~ msgstr[0] "преди %s ден"
21044 #~ msgstr[1] "преди %s дни"
21046 #~ msgid "%s hour ago"
21047 #~ msgid_plural "%s hours ago"
21048 #~ msgstr[0] "преди %s час"
21049 #~ msgstr[1] "преди %s часа"
21051 #~ msgid "%s individual is private."
21052 #~ msgid_plural "%s individuals are private."
21053 #~ msgstr[0] "Конфендициално за %s индивид."
21054 #~ msgstr[1] "Конфендициално за %s индивида."
21056 #~ msgid "%s minute ago"
21057 #~ msgid_plural "%s minutes ago"
21058 #~ msgstr[0] "преди %s минута"
21059 #~ msgstr[1] "преди %s минути"
21061 #~ msgid "%s month ago"
21062 #~ msgid_plural "%s months ago"
21063 #~ msgstr[0] "преди %s месец"
21064 #~ msgstr[1] "преди %s месеца"
21066 #~ msgid "%s second ago"
21067 #~ msgid_plural "%s seconds ago"
21068 #~ msgstr[0] "преди %s секунда"
21069 #~ msgstr[1] "преди %s секунди"
21071 #~ msgid "%s year ago"
21072 #~ msgid_plural "%s years ago"
21073 #~ msgstr[0] "преди %s година"
21074 #~ msgstr[1] "преди %s години"
21077 #~ msgid "(aged less than %s)"
21078 #~ msgstr "(възраст по-малко от %s)"
21081 #~ msgid "(aged more than %s)"
21082 #~ msgstr "(възраст над %s)"
21100 #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you…
21101 #~ msgstr "Изпратена е нова парола на Вашия електронен адрес %s. Можете да промените паролата, след…
21198 #~ msgid "Approval of account at %s"
21199 #~ msgstr "Одобрен акаунт в %s"
21266 #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21267 #~ msgstr "Кликнете върху %s за избор на индивид за Глава на семейство."
21548 #~ msgid "Pedigree of %s"
21549 #~ msgstr "Родословно дърво на %s"
21560 #~ msgid "Places in %s"
21561 #~ msgstr "Локации в %s"
21727 #~ msgid "The media file %s does not exist."
21728 #~ msgstr "Мултимедийният файл %s не съществува."
21739 #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21740 #~ msgstr "Иконката %1$s не беше преименувана на %2$s."
21742 #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21743 #~ msgstr "Иконката %1$s беше преименувана на %2$s."
21745 #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21746 #~ msgstr "Иконката %s не съществува."
21754 #~ msgid "This message will be sent to %s"
21755 #~ msgstr "Това съобщение ще бъде изпратено на %s"
21776 #~ msgid "Total families: %s"
21777 #~ msgstr "Семейства: %s"
21780 #~ msgid "Total individuals: %s"
21781 #~ msgstr "Индивиди: %s"
21783 #~ msgid "Total places: %s"
21784 #~ msgstr "Локации: %s"
21786 #~ msgid "Total sources: %s"
21787 #~ msgstr "Източници: %s"
21861 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21864 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21876 …n by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware o…
21903 #~ msgid "Zip file(s)"
21997 #~ msgid "interval %s year"
21998 #~ msgid_plural "interval %s years"
21999 #~ msgstr[0] "интервал %s година"
22000 #~ msgstr[1] "интервал %s години"
22079 #~ msgid "“%s”"
22080 #~ msgstr "\"%s\""
22082 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22083 #~ msgstr "“%s” е добавен към вашите отметки."