Lines Matching refs:s

47 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50 msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51 msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
53 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56 msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57 msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
59 #. I18N: %s is a person's name
67 msgid "%1$s (%2$s)"
68 msgstr "%1$s (%2$s)"
72 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73 msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77 msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78 msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
85 msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86 msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88 #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93 msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
94 msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95 msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
96 msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
97 msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98 msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
102 msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103 msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
108 msgid "%1$s × %2$s"
109 msgstr "%1$s × %2$s"
115 msgid "%1$s × %2$s"
116 msgstr "%1$s × %2$s"
122 msgid "%1$s × %2$s"
123 msgstr "%1$s × %2$s"
128 msgid "%1$s × %2$s pixels"
129 msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
146 msgid "%1$s: %2$s"
152 msgid "%1$s–%2$s"
153 msgstr "%1$s–%2$s"
157 msgid "%1$ss %2$s"
158 msgstr "%2$s %1$s"
162 msgid "%H:%i:%s"
163 msgstr "%h:%i:%s%A"
172 msgid "%s BCE"
173 msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
179 msgid "%s KB"
180 msgstr "%s كيلوبت"
184 msgid "%s and her ancestors"
185 msgstr "%s وأسلافها"
189 msgid "%s and his ancestors"
190 msgstr "%s وأسلافه"
194 msgid "%s and the individuals that reference it."
195 msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
200 msgid "%s and their children"
201 msgstr "%s وأولادهم"
203 #. I18N: %s is a family (husband + wife)
206 msgid "%s and their descendants"
207 msgstr "%s ونسلهم"
211 msgid "%s anonymous signed-in user"
212 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213 msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214 msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215 msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216 msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
217 msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
218 msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
226 msgid "%s child"
227 msgid_plural "%s children"
228 msgstr[0] "%s ولد"
229 msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230 msgstr[2] "ولدان %s"
231 msgstr[3] "%s أولاد"
232 msgstr[4] "%s ولداً"
233 msgstr[5] "%s ولداً"
239 msgid "%s day"
240 msgid_plural "%s days"
241 msgstr[0] "%s أيام"
242 msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243 msgstr[2] "يومان %s"
244 msgstr[3] "%s أيام"
245 msgstr[4] "%s يوماً"
246 msgstr[5] "%s يوماً"
253 msgid "%s does not exist."
254 msgstr "%s غير موجود."
258 msgid "%s family"
259 msgid_plural "%s families"
260 msgstr[0] "%s عائلة"
261 msgstr[1] "%s عائلة"
262 msgstr[2] "%s عائلتان"
263 msgstr[3] "%s عوائل"
264 msgstr[4] "%s عوائل"
265 msgstr[5] "%s عوائل"
270 msgid "%s family has been updated."
271 msgid_plural "%s families have been updated."
272 msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
273 msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274 msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275 msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276 msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
277 msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
281 msgid "%s family tree"
282 msgid_plural "%s family trees"
283 msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
284 msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
285 msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
286 msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
287 msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
288 msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
293 msgid "%s grandchild"
294 msgid_plural "%s grandchildren"
295 msgstr[0] "%s حفيد"
296 msgstr[1] "%s حفيد"
297 msgstr[2] "%s حفيدان"
298 msgstr[3] "%s أحفاد"
299 msgstr[4] "%s حفيداً"
300 msgstr[5] "%s حفيداً"
306 msgid "%s individual"
307 msgid_plural "%s individuals"
308 msgstr[0] "%s فرداً"
309 msgstr[1] "%s فرداً"
310 msgstr[2] "%s فرداً"
311 msgstr[3] "%s أفراد"
312 msgstr[4] "%s فرداً"
313 msgstr[5] "%s فرداً"
319 msgid "%s individual has been updated."
320 msgid_plural "%s individuals have been updated."
324 msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
325 msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
326 msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
330 msgid "%s message"
331 msgid_plural "%s messages"
332 msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
333 msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
334 msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
335 msgstr[3] "توجد %s رسائل"
336 msgstr[4] "توجد %s رسالة"
337 msgstr[5] "توجد %s رسالة"
344 msgid "%s month"
345 msgid_plural "%s months"
346 msgstr[0] "%s شهراً"
347 msgstr[1] "%s شهراً"
348 msgstr[2] "%s شهراً"
349 msgstr[3] "%s أشهر"
350 msgstr[4] "%s شهراً"
351 msgstr[5] "%s شهراً"
355 msgid "%s note has been updated."
356 msgid_plural "%s notes have been updated."
357 msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
358 msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
359 msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
360 msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361 msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
362 msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
367 msgid "%s occurs too many times."
368 msgstr "%s حدث مرات متكررة."
370 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373 msgid "%s once removed ascending"
374 msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
376 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379 msgid "%s once removed descending"
380 msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
384 msgid "%s repository has been updated."
385 msgid_plural "%s repositories have been updated."
389 msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
390 msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
391 msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
393 #. I18N: %s is a person's name
397 msgid "%s sent you the following message."
398 msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
402 msgid "%s signed-in user"
403 msgid_plural "%s signed-in users"
404 msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
405 msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
406 msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
407 msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
408 msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
409 msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
413 msgid "%s source has been updated."
414 msgid_plural "%s sources have been updated."
415 msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
416 msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
417 msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
418 msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
419 msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
420 msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
422 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
425 msgid "%s three times removed ascending"
426 msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
428 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
431 msgid "%s three times removed descending"
432 msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
434 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
437 msgid "%s twice removed ascending"
438 msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
440 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
443 msgid "%s twice removed descending"
444 msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
448 msgid "%s week"
449 msgid_plural "%s weeks"
450 msgstr[0] "%s أسبوعاً"
451 msgstr[1] "%s أسبوعاً"
452 msgstr[2] "%s أسبوعاً"
453 msgstr[3] "%s أسابيع"
454 msgstr[4] "%s أسبوعاً"
455 msgstr[5] "%s أسبوعاً"
464 msgid "%s year"
465 msgid_plural "%s years"
466 msgstr[0] "%s عاماً"
467 msgstr[1] "%s عاماً"
468 msgstr[2] "%s عاماً"
469 msgstr[3] "%s أعوام"
470 msgstr[4] "%s عاماً"
471 msgstr[5] "%s عاماً"
476 msgid "%s year anniversary"
477 msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
481 msgid "%s × cousin"
482 msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
487 msgid "%s × cousin"
488 msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
494 msgid "%s × cousin"
495 msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
500 msgid "%s BCE"
501 msgstr "%s ق.م"
506 msgid "%s CE"
507 msgstr "%s م"
512 msgid "%s+"
513 msgstr "+%s"
517 msgid "%s, her ancestors and their families"
518 msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
522 msgid "%s, her parents and siblings"
523 msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
527 msgid "%s, her spouses and children"
528 msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
532 msgid "%s, her spouses and descendants"
533 msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
537 msgid "%s, his ancestors and their families"
538 msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
542 msgid "%s, his parents and siblings"
543 msgstr "%s ووالديه وإخوته"
547 msgid "%s, his spouses and children"
548 msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
552 msgid "%s, his spouses and descendants"
553 msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
563 msgid "(%s after death)"
564 msgstr "(%s بعد الوفاة)"
569 msgid "(age %s)"
570 msgstr "(العمر %s)"
577 msgid "(aged %s)"
578 msgstr "(العمر %s)"
586 msgid "(aged %s)"
587 msgstr "(العمر %s)"
595 msgid "(aged %s)"
596 msgstr "(العمر %s)"
598 #. I18N: %s is a number
601 msgid "(filtered from %s total entries)"
602 msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
744 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
749 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
754 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
759 msgid "A chart of an individual’s ancestors."
764 msgid "A chart of an individual’s descendants."
783 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
926 #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
930 msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
931 msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
944 msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
945 msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
952 #. I18N: %s is a server name/URL
956 msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
957 msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
962 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
968 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
974 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
980 msgid "A report of an individual’s details."
1062 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1322 msgid "Add %s to the clippings cart"
1323 msgstr "إضافة %s الى السلة"
1479 msgid "Add historic events to an individual’s page."
1667 msgctxt "daughter’s daughter"
1672 msgctxt "son’s daughter"
1681 msgctxt "daughter’s son"
1686 msgctxt "son’s son"
1793 msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1947 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1984 #. I18N: %s is an individual’s name
1987 msgid "Ancestors of %s"
1988 msgstr "أسلاف %s"
2130 msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2131 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2157 msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2158 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2534 msgctxt "daughter’s daughter"
2539 msgctxt "son’s daughter"
2548 msgctxt "daughter’s son"
2553 msgctxt "son’s son"
2863 msgctxt "daughter’s daughter"
2868 msgctxt "son’s daughter"
2877 msgctxt "daughter’s son"
2882 msgctxt "son’s son"
3031 #. I18N: %s is a surname
3034 msgid "Branches of the %s family"
3035 msgstr "فروع أسرة %s"
3149 msgctxt "daughter’s daughter"
3154 msgctxt "son’s daughter"
3177 msgctxt "daughter’s son"
3182 msgctxt "son’s son"
3345 msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3484 msgid "Changed by %1$s"
3485 msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3490 msgid "Changed on %1$s"
3491 msgstr "تم التغيير في %1$s"
3496 msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3497 msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3511 msgid "Changes in the last %s day"
3512 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3513 msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3514 msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3515 msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3516 msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3517 msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3518 msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3602 msgid "Child of %s"
3603 msgstr "ولد %s"
3647 msgid "Children take their father’s surname."
3652 msgid "Children take their mother’s surname."
3709 msgctxt "daughter’s daughter"
3714 msgctxt "son’s daughter"
3723 msgctxt "daughter’s son"
3728 msgctxt "son’s son"
3908 #. I18N: %s is an individual’s name
3911 msgid "Compact tree of %s"
3912 msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
4040 msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4041 msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4078 msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4079 msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4186 #. I18N: %s is a link/URL
4191 msgid "Create maps using %s."
4260 msgctxt "daughter’s daughter"
4265 msgctxt "son’s daughter"
4288 msgctxt "daughter’s son"
4293 msgctxt "son’s son"
4717 …r. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only…
4718 …ار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التوار…
4734 msgid "Daughter of %s"
4735 msgstr "بنت %s"
4929 msgctxt "daughter’s daughter"
4934 msgctxt "son’s daughter"
4958 msgctxt "daughter’s son"
4963 msgctxt "son’s son"
5249 #. I18N: %s is an individual’s name
5252 msgid "Descendants of %s"
5253 msgstr "أنسال %s"
5407 #. I18N: %s is a number of records per page
5410 msgid "Display %s"
5411 msgstr "إدراج %s"
5415 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5420 msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5481 msgid "Download %s…"
5482 msgstr "تحميل %s…"
5819 msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5820 msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5926 msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5927 msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
6015 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, polici…
6201 #. I18N: %s is an individual’s name
6204 msgid "Family book of %s"
6205 msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6235 msgid "Family of %s"
6236 msgstr "أسرة %s"
6280 #. I18N: %s is the spouse name
6283 msgid "Family with %s"
6284 msgstr "الأسرة مع %s"
6340 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6343 msgid "Fan chart of %s"
6344 msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6392 msgid "Father: %s"
6393 msgstr "الأب: %s"
6396 msgid "Father’s age"
6399 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6402 msgid "Father’s family with %s"
6403 msgstr "أسرة الأب مع %s"
6407 msgid "Father’s family with an unknown individual"
6513 msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6514 msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6518 msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6519 msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6527 msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6528 msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6678 #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6681 …if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you w…
6682 …المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة…
6694 msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6695 msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6706 msgid "For more information, see %s."
6711 msgid "For technical support and information contact %s."
6712 msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6716 msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6717 msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
7018 #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7021 msgid "Generated by %s"
7022 msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7394 msgid "Hello %s…"
7395 msgstr "مرحباً %s …"
7399 msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7400 msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7586 #. I18N: %s is an individual’s name
7589 msgid "Hourglass chart of %s"
7590 msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7631 msgid "Husband’s age"
7677 msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7678 msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7682 …two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7683 …دام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7687 …me, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7688 …بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/…
7692 …st given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7693 … تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7697 msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7698 …د عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7710 …cent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are cons…
7864 msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7865 msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7883 msgid "Include the individual’s immediate family"
8015 msgid "Individuals with surname %s"
8016 msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8047 #. I18N: %s is an individual’s name
8052 msgid "Interactive tree of %s"
8053 msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8591 msgid "Last checked %s."
8884 …oken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>T…
9257 msgctxt "daughter’s daughter"
9262 msgctxt "son’s daughter"
9271 msgctxt "daughter’s son"
9276 msgctxt "son’s son"
9941 msgid "Mother: %s"
9942 msgstr "الأم: %s"
9945 msgid "Mother’s age"
9948 #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9951 msgid "Mother’s family with %s"
9952 msgstr "أسرة الأم مع %s"
9956 msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10203 #. I18N: %s is a server name/URL
10206 msgid "New registration at %s"
10207 msgstr "تسجيل جديد في %s"
10209 #. I18N: %s is a server name/URL
10213 msgid "New user at %s"
10214 msgstr "مستخدم جديد في %s"
10349 msgid "No events exist for the next %s day."
10350 msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10351 msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10352 msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10353 msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10354 msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10355 msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10356 msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10376 msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10377 msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10378 msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10379 msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10380 msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10381 msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10382 msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10383 msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
11006 msgid "Page %s of %s"
11007 msgstr "صفحة %s من %s"
11098 msgid "Parent’s age"
11146 #. I18N: %s is an individual’s name
11149 msgid "Pedigree map of %s"
11150 msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11152 #. I18N: %s is an individual’s name
11155 msgid "Pedigree tree of %s"
11156 msgstr "مشجر نسب %s"
11590 msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11591 msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11600 msgid "President’s Office"
12063 msgid "Relationship: %s"
12064 msgstr "القرابة: %s"
12075 #. I18N: %s are individual’s names
12078 msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12079 msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12383 msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12621 msgid "Search for place names using %s."
12660 msgid "See %s for more information."
12661 msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
13330 msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13331 msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13425 #. I18N: %s are placeholders for numbers
13430 msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13431 msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13643 msgid "Son of %s"
13644 msgstr "إبن %s"
13674 #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need tr…
13999 #. I18N: %s is a URL/link to the project website
14002 msgid "Support and documentation can be found at %s."
14003 msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14058 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14062 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14275 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or …
14279 …hat is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which…
14284 msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14285 msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14298 msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14303 msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14313 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14318 msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14328 …or at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by ac…
14329 …ت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التال…
14340 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14344 msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14345 msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14347 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
14351 msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14352 msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14370 msgid "The details for “%s” have been updated."
14371 msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14373 #. I18N: %s is a filename
14377 msgid "The family tree has been exported to %s."
14378 msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14382 msgid "The family tree “%s” already exists."
14383 msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14387 msgid "The family tree “%s” has been created."
14388 msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14390 #. I18N: %s is the name of a family tree
14394 msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14395 msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14397 #. I18N: %s is the name of a family tree
14400 msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14401 msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14412 #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14415 msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14416 msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14420 msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14421 msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14425 msgid "The file %s could not be created."
14426 msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14431 msgid "The file %s could not be deleted."
14432 msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14436 msgid "The file %s has been deleted."
14437 msgstr "تم حذف الملف %s."
14441 msgid "The file %s has been uploaded."
14442 msgstr "تم تحميل الملف %s."
14449 #. I18N: %s is a filename
14453 msgid "The file “%s” does not exist."
14454 msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14462 msgid "The folder %s could not be deleted."
14463 msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14467 msgid "The folder %s has been created."
14468 msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14472 msgid "The folder %s has been deleted."
14473 msgstr "تم حذف المجلد %s."
14481 msgid "The folder “%s” does not exist."
14492 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14493 msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14517 #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14521 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14522 msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14526 msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14527 msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14545 msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14546 msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14550 msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14551 msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14563 msgid "The message was not sent to %s."
14577 msgid "The message was successfully sent to %s."
14578 msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14585 msgid "The module “%s” has been disabled."
14586 msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14591 msgid "The module “%s” has been enabled."
14592 msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14620 msgid "The parameter “%s” is missing."
14660 msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14661 msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14665 msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14666 msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14676 msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14677 msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14688 msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14689 msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14718 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14724 msgid "The server’s time limit has been reached."
14750 msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14751 …مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14756 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14762 msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14763 msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14764 msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14765 msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14766 msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14767 msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14768 msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14769 msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14782 msgid "The user %s has been deleted."
14783 msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14855 msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14891 msgid "There have been no changes within the last %s day."
14892 msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14893 msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14894 msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14895 msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14896 msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14897 msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14898 msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14942 msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14943 msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14981 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984 msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14985 msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14991 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14994 msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14995 msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14999 msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15000 msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15001 msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15002 msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15003 msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15004 msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15005 msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15006 msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15020 msgid "This family tree was last updated on %s."
15021 msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15049 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052 msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15053 msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15059 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062 msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15063 msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15150 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15153 msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15154 msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15160 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15163 msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15164 msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15191 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15194 msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15195 msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15201 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15204 msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15205 msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15217 #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15219 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthda…
15253 msgid "This page has been viewed %s time."
15254 msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15255 msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15256 msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15257 msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15258 msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15259 msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15260 msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15263 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s s…
15279 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15282 msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15283 msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15289 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15292 msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15293 msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15325 msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15326 msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15339 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15384 #. I18N: %s is the name of a family tree
15387 msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM fil…
15388 msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15551 …lates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15559 …u must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15631 … for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15634 msgid "Top %s given name"
15635 msgid_plural "Top %s given names"
15636 msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15637 msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15638 msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15639 msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15640 msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15641 msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15643 …tle for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exist…
15646 msgid "Top %s surname"
15647 msgid_plural "Top %s surnames"
15648 msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15649 msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15650 msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15651 msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15652 msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15653 msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
16075 msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16076 msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16106 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16107 #. I18N: %s is a version number
16112 msgid "Upgrade to webtrees %s."
16113 msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16151 msgid "Use at least %s character."
16152 msgid_plural "Use at least %s characters."
16153 msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16154 msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16155 msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16156 msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16157 msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16158 msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16275 msgid "User’s account has been inactive too long: "
16389 msgid "View table of events occurring in %s"
16390 msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16405 msgid "View this location using %s"
16490 msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account…
16491 msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة …
16523 #. I18N: A %s is the user’s name
16526 msgid "Welcome %s"
16527 msgstr "مرحباً بك يا %s"
16545 …nge” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option co…
16614 msgid "Wife’s age"
16647 msgid "Wives take their husband’s surname."
16681 #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16685 …You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16686 msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16695 msgid "You are signed in as %s."
16696 msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16712 #. I18N: %s is a URL
16716 msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16717 msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16821 msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16822 msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16868 msgid "Your registration at %s"
16869 msgstr "تسجيلك في %s"
16873 msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You …
16874 msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لا…
16914 msgid "about %s"
16915 msgstr "حوالي %s"
16917 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16927 #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16969 msgid "after %s"
16970 msgstr "بعد %s"
16998 msgctxt "father’s brother’s wife"
17003 msgctxt "father’s sister"
17008 msgctxt "mother’s brother’s wife"
17013 msgctxt "mother’s sister"
17018 msgctxt "parent’s brother’s wife"
17023 msgctxt "parent’s sister"
17028 msgctxt "father’s sibling"
17033 msgctxt "mother’s sibling"
17038 msgctxt "parent’s sibling"
17057 msgid "before %s"
17058 msgstr "قبل %s"
17063 msgid "between %s and %s"
17064 msgstr "بين %s و %s"
17074 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17075 msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17082 msgctxt "brother’s wife’s brother"
17087 msgctxt "husband’s brother"
17092 msgctxt "husband’s sister’s husband"
17097 msgctxt "sister’s husband"
17102 msgctxt "sister’s husband’s brother"
17107 msgctxt "spouse’s brother"
17112 msgctxt "wife’s brother"
17117 msgctxt "wife’s sister’s husband"
17122 msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17127 msgctxt "husband’s sibling"
17132 msgctxt "sibling’s spouse"
17137 msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17142 msgctxt "spouse’s sibling"
17147 msgctxt "wife’s sibling"
17159 msgid "calculated %s"
17160 msgstr "حسب %s"
17314 msgctxt "child’s wife"
17319 msgctxt "son’s wife"
17324 msgctxt "son’s wife’s father"
17325 msgid "daughter-in-law’s father"
17329 msgctxt "son’s wife’s mother"
17330 msgid "daughter-in-law’s mother"
17334 msgctxt "son’s wife’s parent"
17335 msgid "daughter-in-law’s parent"
17448 msgid "estimated %s"
17449 msgstr "تقديراً %s"
17483 msgctxt "husband’s father"
17488 msgctxt "spouse’s father"
17493 msgctxt "wife’s father"
17527 msgid "fifth %s"
17528 msgstr "%s خامس"
17534 msgid "fifth %s"
17535 msgstr "%s خامسة"
17541 msgid "fifth %s"
17542 msgstr "%s خامس"
17575 msgid "first %s"
17576 msgstr "%s أول"
17582 msgid "first %s"
17583 msgstr "%s أولى"
17589 msgid "first %s"
17590 msgstr "%s أول"
17608 msgctxt "father’s brother’s child"
17613 msgctxt "father’s brother’s daughter"
17618 msgctxt "father’s brother’s son"
17623 msgctxt "father’s sister’s child"
17628 msgctxt "father’s sister’s daughter"
17633 msgctxt "father’s sister’s son"
17638 msgctxt "mother’s brother’s child"
17643 msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17648 msgctxt "mother’s brother’s son"
17653 msgctxt "mother’s sister’s child"
17658 msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17663 msgctxt "mother’s sister’s son"
17668 msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17673 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17678 msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17683 msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17688 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17693 msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17698 msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17703 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17708 msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17713 msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17718 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17723 msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17728 msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17733 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17738 msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17743 msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17748 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17753 msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17758 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17763 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17768 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17773 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17778 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17783 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17805 msgid "fourth %s"
17806 msgstr "%s رابع"
17812 msgid "fourth %s"
17813 msgstr "%s رابعة"
17819 msgid "fourth %s"
17820 msgstr "%s رابع"
17845 msgid "from %1$s interval %2$s year"
17846 msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17847 msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17848 msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17849 msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17850 msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17851 msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17852 msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17857 msgid "from %s"
17858 msgstr "من %s"
17863 msgid "from %s to %s"
17864 msgstr "من %s إلى %s"
17886 msgctxt "child’s child"
17891 msgctxt "daughter’s child"
17896 msgctxt "son’s child"
17901 msgctxt "child’s daughter"
17906 msgctxt "daughter’s daughter"
17911 msgctxt "son’s daughter"
17916 msgctxt "child’s daughter’s husband"
17917 msgid "granddaughter’s husband"
17921 msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17922 msgid "granddaughter’s husband"
17926 msgctxt "son’s daughter’s husband"
17927 msgid "granddaughter’s husband"
17931 msgctxt "parent’s father"
17936 msgctxt "parent’s mother"
17941 msgctxt "parent’s parent"
17946 msgctxt "child’s son"
17951 msgctxt "daughter’s son"
17956 msgctxt "son’s son"
17961 msgctxt "child’s son’s wife"
17962 msgid "grandson’s wife"
17966 msgctxt "daughter’s son’s wife"
17967 msgid "grandson’s wife"
17971 msgctxt "son’s son’s wife"
17972 msgid "grandson’s wife"
17982 msgid "great ×%s aunt"
17983 msgstr "أخت جد-أب %s"
17992 msgid "great ×%s aunt/uncle"
17993 msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17995 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18001 msgid "great ×%s grandchild"
18002 msgstr "حفيد %s"
18004 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18010 msgid "great ×%s granddaughter"
18011 msgstr "حفيدة %s"
18013 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18021 msgid "great ×%s grandfather"
18022 msgstr "أب جد %s"
18024 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18032 msgid "great ×%s grandmother"
18033 msgstr "أم جد %s"
18035 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18043 msgid "great ×%s grandparent"
18044 msgstr "والد جد %s"
18046 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18052 msgid "great ×%s grandson"
18053 msgstr "حفيد %s"
18055 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18060 msgid "great ×%s nephew"
18061 msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18067 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18068 msgid "great ×%s nephew"
18069 msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18075 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18076 msgid "great ×%s nephew"
18077 msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18083 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18084 msgid "great ×%s nephew"
18085 msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18091 msgid "great ×%s nephew/niece"
18092 msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18098 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18099 msgid "great ×%s nephew/niece"
18100 msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18106 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18107 msgid "great ×%s nephew/niece"
18108 msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18114 msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18115 msgid "great ×%s nephew/niece"
18116 msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18122 msgid "great ×%s niece"
18123 msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18129 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18130 msgid "great ×%s niece"
18131 msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18137 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18138 msgid "great ×%s niece"
18139 msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18145 msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18146 msgid "great ×%s niece"
18147 msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18149 #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18156 msgid "great ×%s uncle"
18157 msgstr "أخ جد-أب %s"
18161 msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18162 msgid "great ×%s uncle"
18163 msgstr "أخ جد-أب %s"
18167 msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18168 msgid "great ×%s uncle"
18169 msgstr "أخ جد-أم %s"
18173 msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18174 msgid "great ×%s uncle"
18175 msgstr "أخ جد-والد %s"
18210 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18215 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18220 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18225 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18230 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18235 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18240 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18245 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18250 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18255 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18260 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18265 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18302 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18307 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18312 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18317 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18322 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18327 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18332 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18337 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18342 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18347 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18352 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18357 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18394 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18399 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18404 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18441 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18446 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18451 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18456 msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18461 msgctxt "father’s father’s sister"
18466 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18471 msgctxt "father’s mother’s sister"
18476 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18481 msgctxt "father’s parent’s sister"
18486 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18491 msgctxt "mother’s father’s sister"
18496 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18501 msgctxt "mother’s mother’s sister"
18506 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18511 msgctxt "mother’s parent’s sister"
18516 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18521 msgctxt "parent’s father’s sister"
18526 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18531 msgctxt "parent’s mother’s sister"
18536 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18541 msgctxt "parent’s parent’s sister"
18546 msgctxt "father’s father’s sibling"
18551 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18556 msgctxt "father’s mother’s sibling"
18561 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18566 msgctxt "father’s parent’s sibling"
18571 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18576 msgctxt "mother’s father’s sibling"
18581 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18586 msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18591 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18596 msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18601 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18606 msgctxt "parent’s father’s sibling"
18611 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18616 msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18621 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18626 msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18631 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18636 msgctxt "child’s child’s child"
18641 msgctxt "child’s daughter’s child"
18646 msgctxt "child’s son’s child"
18651 msgctxt "daughter’s child’s child"
18656 msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18661 msgctxt "daughter’s son’s child"
18666 msgctxt "son’s child’s child"
18671 msgctxt "son’s daughter’s child"
18676 msgctxt "son’s son’s child"
18681 msgctxt "child’s child’s daughter"
18686 msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18691 msgctxt "child’s son’s daughter"
18696 msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18701 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18706 msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18711 msgctxt "son’s child’s daughter"
18716 msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18721 msgctxt "son’s son’s daughter"
18726 msgctxt "father’s father’s father"
18731 msgctxt "father’s mother’s father"
18736 msgctxt "father’s parent’s father"
18741 msgctxt "mother’s father’s father"
18746 msgctxt "mother’s mother’s father"
18751 msgctxt "mother’s parent’s father"
18756 msgctxt "parent’s father’s father"
18761 msgctxt "parent’s mother’s father"
18766 msgctxt "parent’s parent’s father"
18771 msgctxt "father’s father’s mother"
18776 msgctxt "father’s mother’s mother"
18781 msgctxt "father’s parent’s mother"
18786 msgctxt "mother’s father’s mother"
18791 msgctxt "mother’s mother’s mother"
18796 msgctxt "mother’s parent’s mother"
18801 msgctxt "parent’s father’s mother"
18806 msgctxt "parent’s mother’s mother"
18811 msgctxt "parent’s parent’s mother"
18816 msgctxt "father’s father’s parent"
18821 msgctxt "father’s mother’s parent"
18826 msgctxt "father’s parent’s parent"
18831 msgctxt "mother’s father’s parent"
18836 msgctxt "mother’s mother’s parent"
18841 msgctxt "mother’s parent’s parent"
18846 msgctxt "parent’s father’s parent"
18851 msgctxt "parent’s mother’s parent"
18856 msgctxt "parent’s parent’s parent"
18861 msgctxt "child’s child’s son"
18866 msgctxt "child’s daughter’s son"
18871 msgctxt "child’s son’s son"
18876 msgctxt "daughter’s child’s son"
18881 msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18886 msgctxt "daughter’s son’s son"
18891 msgctxt "son’s child’s son"
18896 msgctxt "son’s daughter’s son"
18901 msgctxt "son’s son’s son"
18970 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18975 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18980 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18985 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18990 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18995 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19000 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19005 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19010 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19015 msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19020 msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19025 msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19030 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19035 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19040 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19045 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19050 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19055 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19060 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19065 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19070 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19075 msgctxt "great-grandfather’s brother"
19080 msgctxt "great-grandmother’s brother"
19085 msgctxt "great-grandparent’s brother"
19090 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19095 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19100 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19105 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19110 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19115 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19120 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19125 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19130 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19135 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19140 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19145 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19150 msgctxt "sibling’s child’s son"
19155 msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19160 msgctxt "sibling’s son’s son"
19165 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19170 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19175 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19180 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19185 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19190 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19195 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19200 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19205 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19210 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19215 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19220 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19225 msgctxt "sibling’s child’s child"
19230 msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19235 msgctxt "sibling’s son’s child"
19240 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19245 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19250 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19255 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19260 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19265 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19270 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19275 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19280 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19285 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19290 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19295 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19300 msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19305 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19310 msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19315 msgctxt "father’s father’s brother"
19320 msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19325 msgctxt "father’s mother’s brother"
19330 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19335 msgctxt "father’s parent’s brother"
19340 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19345 msgctxt "mother’s father’s brother"
19350 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19355 msgctxt "mother’s mother’s brother"
19360 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19365 msgctxt "mother’s parent’s brother"
19370 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19375 msgctxt "parent’s father’s brother"
19380 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19385 msgctxt "parent’s mother’s brother"
19390 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19395 msgctxt "parent’s parent’s brother"
19400 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19410 msgctxt "father’s son"
19415 msgctxt "mother’s son"
19420 msgctxt "parent’s son"
19425 msgctxt "father’s child"
19430 msgctxt "mother’s child"
19435 msgctxt "parent’s child"
19440 msgctxt "father’s daughter"
19445 msgctxt "mother’s daughter"
19450 msgctxt "parent’s daughter"
19540 msgid "interpreted %s (%s)"
19541 msgstr "أعتبر %s (%s)"
19607 msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19608 msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19610 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19634 #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19640 msgctxt "mother’s father"
19645 msgctxt "mother’s mother"
19650 msgctxt "mother’s parent"
19654 #. I18N: A system where children take their mother’s surname
19663 msgid "maximum %s day"
19664 msgid_plural "maximum %s days"
19665 msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19666 msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19667 msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19668 msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19669 msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19670 msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19690 msgctxt "husband’s mother"
19695 msgctxt "spouse’s mother"
19700 msgctxt "wife’s mother"
19705 msgctxt "spouse’s parent"
19710 msgctxt "brother’s son"
19715 msgctxt "husband’s brother’s son"
19720 msgctxt "husband’s sibling’s son"
19725 msgctxt "husband’s sister’s son"
19730 msgctxt "sibling’s son"
19735 msgctxt "sister’s son"
19740 msgctxt "wife’s brother’s son"
19745 msgctxt "wife’s sibling’s son"
19750 msgctxt "wife’s sister’s son"
19755 msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19760 msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19765 msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19770 msgctxt "brother’s child"
19775 msgctxt "husband’s brother’s child"
19780 msgctxt "husband’s sibling’s child"
19785 msgctxt "husband’s sister’s child"
19790 msgctxt "sibling’s child"
19795 msgctxt "sister’s child"
19800 msgctxt "wife’s brother’s child"
19805 msgctxt "wife’s sibling’s child"
19810 msgctxt "wife’s sister’s child"
19836 msgctxt "brother’s daughter"
19841 msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19846 msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19851 msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19856 msgctxt "sibling’s daughter"
19861 msgctxt "sister’s daughter"
19866 msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19871 msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19876 msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19881 msgctxt "brother’s son’s wife"
19886 msgctxt "sibling’s son’s wife"
19891 msgctxt "sisters’s son’s wife"
20007 msgctxt "father’s father"
20012 msgctxt "father’s mother"
20017 msgctxt "father’s parent"
20021 #. I18N: A system where children take their father’s surname
20200 msgid "second %s"
20201 msgstr "%s ثاني"
20207 msgid "second %s"
20208 msgstr "%s ثانية"
20214 msgid "second %s"
20215 msgstr "%s ثاني"
20233 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20238 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20243 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20248 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20253 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20258 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20263 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20268 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20273 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20278 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20283 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20288 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20293 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20298 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20303 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20308 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20313 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20318 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20323 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20328 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20333 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20338 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20343 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20348 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20353 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20358 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20363 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20476 msgctxt "brother’s wife"
20481 msgctxt "brother’s wife’s sister"
20486 msgctxt "husband’s brother’s wife"
20491 msgctxt "husband’s sister"
20496 msgctxt "sister’s husband’s sister"
20501 msgctxt "spouse’s sister"
20506 msgctxt "wife’s brother’s wife"
20511 msgctxt "wife’s sister"
20539 msgctxt "child’s husband"
20544 msgctxt "daughter’s husband"
20549 msgctxt "daughter’s husband’s father"
20550 msgid "son-in-law’s father"
20554 msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20555 msgid "son-in-law’s mother"
20559 msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20560 msgid "son-in-law’s parent"
20564 msgctxt "child’s spouse"
20630 msgctxt "father’s wife’s son"
20635 msgctxt "mother’s husband’s son"
20640 msgctxt "parent’s spouse’s son"
20645 msgctxt "husband’s child"
20650 msgctxt "spouse’s child"
20655 msgctxt "wife’s child"
20660 msgctxt "husband’s daughter"
20665 msgctxt "spouse’s daughter"
20670 msgctxt "wife’s daughter"
20675 msgctxt "mother’s husband"
20680 msgctxt "father’s wife"
20685 msgctxt "parent’s spouse"
20690 msgctxt "father’s wife’s child"
20695 msgctxt "mother’s husband’s child"
20700 msgctxt "parent’s spouse’s child"
20705 msgctxt "father’s wife’s daughter"
20710 msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20715 msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20720 msgctxt "husband’s son"
20725 msgctxt "spouse’s son"
20730 msgctxt "wife’s son"
20788 msgid "third %s"
20789 msgstr "%s ثالث"
20795 msgid "third %s"
20796 msgstr "%s ثالثة"
20802 msgid "third %s"
20803 msgstr "%s ثالث"
20843 msgid "to %s"
20844 msgstr "إلى %s"
20874 msgctxt "father’s brother"
20879 msgctxt "father’s sister’s husband"
20884 msgctxt "mother’s brother"
20889 msgctxt "mother’s sister’s husband"
20894 msgctxt "parent’s brother"
20899 msgctxt "parent’s sister’s husband"
21077 msgid "±%s year"
21078 msgid_plural "±%s years"
21079 msgstr[0] "±%s عاماً"
21080 msgstr[1] "±%s عاماً"
21081 msgstr[2] "±%s عاماً"
21082 msgstr[3] "±%s أعوام"
21083 msgstr[4] "±%s عاماً"
21084 msgstr[5] "±%s عاماً"
21093 msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21094 msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21098 msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21101 #. I18N: %s is the name of a genealogy record
21105 msgid "“%s” has been deleted."
21106 msgstr "تم حذف %s."
21149 #~ msgid "#%s"
21150 #~ msgstr "#%s"
21153 #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21154 #~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21157 #~ msgid "%1$s does not exist."
21158 #~ msgstr "%1$s غير موجود."
21160 #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21161 #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations…
21162 #~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21163 #~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21164 #~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21165 #~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21166 #~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21167 #~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21169 #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21170 #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21171 #~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21172 #~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21173 #~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21174 #~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21175 #~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21176 #~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21178 #~ msgid "%s day ago"
21179 #~ msgid_plural "%s days ago"
21181 #~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21182 #~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21183 #~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21184 #~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21185 #~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21187 #~ msgid "%s hour ago"
21188 #~ msgid_plural "%s hours ago"
21189 #~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21190 #~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21191 #~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21192 #~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21193 #~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21194 #~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21196 #~ msgid "%s individual is private."
21197 #~ msgid_plural "%s individuals are private."
21198 #~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21199 #~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21200 #~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21201 #~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21202 #~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21203 #~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21206 #~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21207 #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21208 #~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21209 #~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21210 #~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21211 #~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21212 #~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21213 #~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21216 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21217 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21218 #~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21219 #~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21220 #~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21221 #~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21222 #~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21223 #~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21226 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21227 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21228 #~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21229 #~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21230 #~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21231 #~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21232 #~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21233 #~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21235 #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please as…
21236 #~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل م…
21239 #~ msgid "%s location has been imported."
21240 #~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21244 #~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21245 #~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21246 #~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21248 #~ msgid "%s minute ago"
21249 #~ msgid_plural "%s minutes ago"
21250 #~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21251 #~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21252 #~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21253 #~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21254 #~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21255 #~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21257 #~ msgid "%s month ago"
21258 #~ msgid_plural "%s months ago"
21259 #~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21260 #~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21261 #~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21262 #~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21263 #~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21264 #~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21266 #~ msgid "%s second ago"
21267 #~ msgid_plural "%s seconds ago"
21268 #~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21269 #~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21270 #~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21271 #~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21272 #~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21273 #~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21275 #~ msgid "%s year ago"
21276 #~ msgid_plural "%s years ago"
21277 #~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21278 #~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21279 #~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21280 #~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21281 #~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21282 #~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21285 #~ msgid "(aged less than %s)"
21286 #~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21289 #~ msgid "(aged more than %s)"
21290 #~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21314 #~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21315 #~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21317 … databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or cr…
21321 #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you…
21322 #~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21387 #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21503 #~ msgid "Approval of account at %s"
21504 #~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21543 #~ msgctxt "daughter’s son"
21547 #~ msgctxt "son’s son"
21569 #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21570 #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21571 #~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21572 #~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21573 #~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21574 #~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21575 #~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21576 #~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21578 #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21579 #~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21617 #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21647 #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21648 #~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21698 #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21699 #~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21848 … against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to ref…
21915 #~ msgid "Flag of %s"
21916 #~ msgstr "علم %s"
21990s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the w…
22138 #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22139 #~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22171 #~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22172 #~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22259 #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22292 #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s.…
22293 #~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من م…
22295 #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please…
22296 #~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع…
22298 #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. P…
22299 #~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مد…
22310 #~ msgid "Pedigree of %s"
22311 #~ msgstr "نسب %s"
22322 #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22323 #~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22337 #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22338 #~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22340 #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22341 #~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22346 #~ msgid "Places in %s"
22347 #~ msgstr "أماكن في %s"
22349 …City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of…
22675 #~ msgid "The file %s could not be updated."
22676 #~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22678 #~ msgid "The file %s has been created."
22679 #~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22682 #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22683 #~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22694 #~ msgid "The media file %s does not exist."
22695 #~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22709 #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22710 #~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22718 #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22719 #~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22724 #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22725 #~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22739 #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22740 #~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22742 #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22743 #~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22745 #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22746 #~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22754 #~ msgid "The version of %s is too new."
22755 #~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22757 #~ msgid "The version of %s is too old."
22758 #~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22782 #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22783 #~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22788 #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22789 #~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22794 #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22795 #~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22884 #~ msgid "This message will be sent to %s"
22885 #~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22890 #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><b…
22906 #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it…
22907 #~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22913 #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them…
22914 #~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22932 #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22933 #~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22939 #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22940 #~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22966 … you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it…
22967 #~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على …
22985 #~ msgid "Total families: %s"
22986 #~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22989 #~ msgid "Total individuals: %s"
22990 #~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22995 #~ msgid "Total places: %s"
22996 #~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22998 #~ msgid "Total sources: %s"
22999 #~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
23076 #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23160 #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23163 #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23181 …n by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware o…
23235 #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webt…
23238 #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtr…
23241 #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23247 #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrad…
23248 #~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23256 #~ msgid "Zip file(s)"
23393 #~ msgid "interval %s year"
23394 #~ msgid_plural "interval %s years"
23395 #~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23396 #~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23397 #~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23398 #~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23399 #~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23400 #~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23502 #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23503 #~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23505 #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23506 #~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23508 …ord reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail fa…
23520 #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23527 #~ msgid "“%s”"
23528 #~ msgstr "“%s”"
23530 #~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23531 #~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."